1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Mḻopaṟṟu grant attributed to Maṅgi Yuvarāja</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00054</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
·
· <p>Halantas. Final T in l1 seems to be a slightly reduced ta with a headmark much like the regular one; it may also be an erroneous ta instead of T.</p>
· <p>Original punctuation marks</p>
· <p>Other palaeographic observations. The consonants ka and ra occur in both short and long forms. Anusvāra is usually above the character to which it belongs, but often to the right of that consonant and occasionally atop the next character (e.g. l8 maṁgi; l9 kuṭiṁbinas; l11 vedāṁga; l22, ṁjalir). Dependent i and ī are rarely distinguished and are read as expected where there is no clear indication of either. See also the commentary.
60 </p>
·
·
·
·
65
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
70 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
75 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
80 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
85 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2021-03-22" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
95 <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·
·
100<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-sarvvasiddhi</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
105<pb n="1r"/>
·<p>
·<pb n="1v"/><lb n="1"/>svasti<supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīm<choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>a</corr></choice>d-bhagava<unclear>T</unclear>-sv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>mi-mahāsena-pādānudhy<unclear>ā</unclear>t<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> m<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>tr̥-gaṇa-paripālitānāṁ m<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="2" break="no"/>navya-sagotr<unclear>ā</unclear>ṇā<unclear>ṁ</unclear> hārit<unclear>ī</unclear>-pu<unclear>trā</unclear>ṇāṁ <unclear>k</unclear>auśikī-vara-prasā<unclear>da-labdha</unclear>-<unclear>r</unclear>ājy<unclear>ā</unclear>nāṁ <unclear>A</unclear>ś<unclear>vamedha-yā</unclear>jinā<unclear>m</unclear> a<lb n="3" break="no"/><choice><sic><unclear>mvro</unclear></sic><corr>mbho</corr></choice>dhi-paryyanta-<unclear>p</unclear>ra<unclear>th</unclear>ita-<unclear>ya</unclear>śa<unclear>sāṁ</unclear> <supplied reason="lost">ca</supplied>ḷu<unclear>k</unclear>yānāṁ <unclear>kula-ja</unclear>la<unclear>dhi</unclear>-sa<unclear>mud</unclear>it<unclear>e</unclear><supplied reason="lost">nd</supplied>o<unclear>r</unclear> nna<unclear>ya-vinaya-vikra</unclear>m<unclear>o</unclear>p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="4" break="no"/><unclear>r</unclear>jita<space type="binding-hole"/>-bhūri-kī<unclear>r</unclear>tt<choice><sic>i</sic><corr>eḥ</corr></choice> kī<unclear>r</unclear>tti<unclear>va</unclear><supplied reason="lost">rm</supplied><unclear>ma</unclear>ṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sūn<unclear>o</unclear>r a<unclear>neka-sa</unclear>ma<subst><del rend="corrected">saṁ</del><add place="overstrike">ra</add></subst>-sa<unclear>ṁ</unclear>ghaṭ<supplied reason="omitted">ṭ</supplied>opalabdha-<unclear>jaya-śrī</unclear>-lat<choice><sic>i</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="5" break="no"/>-pra<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>ūta-ya<supplied reason="omitted">śaḥ</supplied>-prasūty-āmoda-gandhādhivāsita-sa<unclear>kala</unclear>-diṅ-maṇḍalasya śrī-viṣṇuvarddhana-mahārā<lb n="6" break="no"/>jasya priya-tanayaḥ tr<unclear>ailo</unclear>kya-vikramod<supplied reason="omitted">d</supplied>yotita-sakala-<unclear>lo</unclear>kāśr<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> bhu<unclear cert="low">ja</unclear><surplus>bhu<unclear>ja</unclear></surplus>-<unclear>bala</unclear>-bh<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice><lb n="7" break="no"/>ya-namit<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>śeṣa-ripu-nr̥pati-makuṭa-taṭa-ghaṭita-maṇi-kiraṇa-<supplied reason="omitted">rā</supplied>ga-ra<unclear>ṁ</unclear>j<unclear>i</unclear>ta-caraṇa-yuga<pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/><choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>aḥ parama-bh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>gavata-śrī-<unclear>ma</unclear>ṁgi-yuva-vallabha-mahārājaḥ ca<unclear cert="low">vu</unclear>ḻpallya-viṣaye rāṣṭra<unclear>kū</unclear>ṭa<lb n="9" break="no"/>-pramukhān kuṭ<choice><orig>i</orig><reg>u</reg></choice><unclear>ṁbi</unclear>nas sarvv<unclear>ā</unclear>n itth<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>m <choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>jñāpa</unclear>yati</p>
·<p>viditam astu <unclear>vo</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied>s<unclear>mā</unclear>bhiḥ vanapaṟṟu-v<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>stavy<unclear>ā</unclear><lb n="10" break="no"/>ya va<choice><orig>c<unclear>ch</unclear></orig><reg>ts</reg></choice>a-gotrāya <choice><orig>rinya<unclear>ke</unclear>si<unclear>ne</unclear></orig><reg>hiraṇyakeśine</reg></choice> Agniśarmmaṇ<choice><sic>e|</sic><corr>aḥ</corr></choice> pautrāya <unclear cert="low">guṇava</unclear><supplied reason="lost" cert="low">to</supplied> <unclear cert="low">Āḍ</unclear>i<unclear>śa</unclear>rmma<unclear>ṇaḥ p</unclear>u<lb n="11" break="no"/>tr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear reason="eccentric_ductus">ya</unclear> <space type="binding-hole"/> maṇḍaśarmma<unclear>ṇe veda</unclear>-vedāṁga-p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rag<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya ṣaṭ-kar<unclear>mm</unclear>a-n<unclear>iratāya</unclear> <sic><unclear cert="low">Astiśahasana</unclear></sic><lb n="12" break="no"/><sic>ma<unclear cert="low">ṁñcūdhūkaṁ</unclear></sic> ma<unclear>ṁgi</unclear>-yuvarājaḥ sv<unclear>ā</unclear>mi-bhaktāḥ maṇḍaśarmmaṇe <unclear>Udaka-pūrvva</unclear>s sarvva-kara-par<unclear>i</unclear>h<unclear>ā</unclear>ra<unclear>M</unclear><lb n="13"/>Utt<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rāyaṇa-nimitta<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice> m<unclear>ḻ</unclear>opaṟṟu-nāmā grāmo <unclear>da</unclear>ttaḥ</p>
·<p>tasy<unclear>ā</unclear>vadhayaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <space/> pūrvva<unclear>taḥ</unclear> <unclear cert="low">ve</unclear>l<unclear cert="low">ḻ</unclear><unclear>a</unclear>vaṟṟu<supplied reason="subaudible">.</supplied><lb n="14"/>dakṣiṇataḥ pulgoṭlapabulūru<supplied reason="subaudible">.</supplied> paścimataḥ A<unclear>g</unclear>ūnakṣayyaṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> Utt<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rataḥ k<unclear cert="low">ḻ</unclear><unclear>o</unclear>cce ḍoḍu <pb n="2v"/><lb n="15"/><unclear cert="low">ca</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied><unclear>Ete</unclear>ṣām madhya-vartt<choice><orig>iḥ</orig><reg>ī</reg></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> <unclear>Asyopari na ke</unclear>nacid bādhā k<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>raṇīy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> yaḥ k<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>r<unclear>o</unclear>t<unclear>i</unclear> sa<unclear>ḥ</unclear> pañca<lb n="16" break="no"/>-mahāpātaka-sa<unclear>ṁ</unclear>yukto bhavati<supplied reason="subaudible">.</supplied> vyā<unclear>senā</unclear>py ukt<choice><sic>ā</sic><corr>aM</corr></choice></p>
110<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhir vvasudhā dattā</l>
·<l n="b">bahubhiś cānu<lb n="17" break="no"/>pālit<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></l>
·<l n="c">yasya <unclear>ya</unclear>sya yadā bhūm<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>s</l>
·<l n="d">tasya tasya tadā phala<unclear>ṁ</unclear></l>
115</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">sva-<unclear>da</unclear>ttā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> para-dattā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> vā</l>
·<l n="b">y<unclear>o</unclear><lb n="18" break="no"/>hare<space type="binding-hole"/>ta <supplied reason="omitted">va</supplied>sundh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>r<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>ṁ</unclear></l>
·<l n="c">ṣaṣ<choice><sic>ṭh</sic><corr>ṭ</corr></choice>i-varṣa-sahasr<unclear>āṇi</unclear></l>
120<l n="d">viṣṭhāyā<unclear>ṁ</unclear> jāyate kr̥mi<unclear>ḥ</unclear></l>
·</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">gavāṁ koṭi-pra<lb n="19" break="no"/>dānena</l>
·<l n="b">Aśva<subst><del rend="corrected"><unclear>śe</unclear></del><add place="overstrike"><unclear>me</unclear></add></subst>dha-śatena <unclear>ca</unclear></l>
125<l n="c"><unclear>ta</unclear>ṭākānā<unclear>ṁ</unclear> sahasreṇa</l>
·<l n="d">bhūmi-ha<unclear>rt</unclear>tā na śu<choice><sic>d</sic><corr>dh</corr></choice>yati</l>
·</lg>
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">na vi<lb n="20" break="no"/>ṣa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> viṣam ity <choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hu<supplied reason="omitted">r</supplied></l>
130<l n="b">brahma-sva<unclear>ṁ</unclear> viṣam u<unclear>c</unclear>ya<supplied reason="omitted">te</supplied></l>
·<l n="c"><unclear>viṣa</unclear>m <unclear>e</unclear>kākina<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> hanti</l>
·<l n="d"><unclear>b</unclear>ra<unclear>hma</unclear>-sva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> putra-pautra<lb n="21" break="no"/>ka<unclear>ṁ</unclear></l>
·</lg>
·<lg n="5" met="vasantatilakā">
135<l n="a">mad-vaṁśa-jāḥ para-mahīpati-<unclear>v</unclear>aṁśa-jā<unclear>ś</unclear> ca</l>
·<l n="b"><unclear>pāpā</unclear>d apeta-manaso bhuvi bh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>vi-bhū<pb n="3r" break="no"/><lb n="22" break="no"/>pā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
·<l n="c">ye p<unclear>ā</unclear>la<unclear>ya</unclear>nti mama dharmmam ima<unclear>ṁ</unclear> samastaṁ</l>
·<l n="d">t<unclear>eṣāṁ ma</unclear>y<unclear>ā</unclear> viracito <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṁjalir eṣa<lb n="23"/>mū<supplied reason="omitted">r</supplied>dhni</l>
·</lg>
140<lg n="6" met="indravajrā">
·<l n="a">yān<unclear>īha da</unclear>ttā<unclear>n</unclear>i <unclear>p</unclear>ur<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> narendra</l>
·<l n="b">dān<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>ni</unclear> <unclear>dha</unclear>rmm<unclear>ā</unclear>rttha-yaśas-karāṇi</l>
·<l n="c">nirmm<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>l</unclear>y<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-vā<lb n="24" break="no"/>nti-pra<space type="binding-hole"/>tim<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ni tāni</l>
·<l n="d">k<unclear>o</unclear> n<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ma s<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dhuḥ punar ādadīta<surplus>ḥ</surplus></l>
145</lg>
·<lg n="7" met="śālinī">
·<l n="a">sarvv<unclear>ā</unclear>n et<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n bhāvinaḥ pā<unclear>r</unclear>tthivendr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="omitted">N</supplied></l>
·<l n="b"><lb n="25"/>bhūyo bhūyo y<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ca<unclear>te</unclear> r<unclear>āma</unclear>devaḥ</l>
·<l n="c">s<unclear>ā</unclear>m<unclear>ā</unclear>nyo <supplied reason="subaudible">’</supplied>ya<unclear>ṁ</unclear> dharmma-<unclear>se</unclear>tu<supplied reason="omitted">r</supplied> nr̥p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇāṁ</l>
150<l n="d">kāle kāle pālanīyo<lb n="26"/>bhavadbhiḥ</l>
·</lg>
·<lg n="8" met="indravajrā">
·<l n="a">Ājñaptir as<unclear>min gha</unclear>narāśir ī<unclear>śaḥ</unclear></l>
·<l n="b"><unclear>śrī</unclear>-bh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nuśa<unclear>k</unclear>ti<supplied reason="omitted">r</supplied> hitavān praj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
155</lg>
·<ab part="I">śā<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>an<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>sya li<unclear cert="low"><g type="spiralL"/></unclear></ab>
·
·<pb n="3v"/>
·</div>
160</div>
·
·
·
·
165
·<div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
170 <listApp>
· <app loc="1">
· <lem>-bhagava<unclear>T</unclear>-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">bhāgavata</rdg>
· </app>
175 <app loc="2">
· <lem>hārit<unclear>ī</unclear>-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">h<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ritī-</rdg>
· </app>
· <app loc="2">
180 <lem>a<lb n="3" break="no"/><choice><sic><unclear>mvro</unclear></sic><corr>mbho</corr></choice>dhi-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">a<lb n="3" break="no"/>mbhodhi-</rdg>
· </app>
· <app loc="3">
· <lem>sa<unclear>mud</unclear>it<unclear>e</unclear><supplied reason="lost">nd</supplied>o<unclear>r</unclear> nna<unclear>ya-vinaya</unclear>-</lem>
185 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-samudita <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character" precision="low"/></rdg>
· <note>Compare the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00014.xml">Nutulapaṟu grant</ref> and <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00048.xml">London Plates</ref> of Maṅgi Yuvarāja, both of which use the same wording, though for Jayasiṁha rather than Kīrtivarman.</note>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>-<unclear>sa</unclear>ma<subst><del rend="corrected">saṁ</del><add place="overstrike">ra</add></subst>-</lem>
190 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-samara-</rdg>
· <note>According to RM's note, <foreign>ra</foreign> <q>looks like <foreign>ru</foreign>. However, the <foreign>ū</foreign> sign is curved upwards.</q> In fact, it looks like <foreign>saṁ</foreign> was first engraved, then corrected to <foreign>ra</foreign>. In addition to this character, there may be something added below the line at this point, just to the right of the descender of <foreign>ra</foreign>. The strokes are quite conspicuous in the estampage, but not visible at all in the photos. No insertion seems to be required either here or in the next line at this point. I cannot read the inserted text, if that is what it is. Its first character may be a small <foreign>ṇa</foreign>, and this may be followed by one to three further small characters of whose shape nothing can be discerned.</note>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>sa<unclear>ṁ</unclear>ghaṭ<supplied reason="omitted">ṭ</supplied>opalabdha-</lem>
195 <note>The engraved text may in fact be <foreign>saṁghāṭopalabdha-</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>-<unclear>jaya-śrī</unclear>-lat<choice><sic>i</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="5" break="no"/>-pra<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>ūta-ya<supplied reason="omitted">śaḥ</supplied>-prasūty-āmoda-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01"><unclear>jayaśilat</unclear><choice><sic><unclear>i</unclear></sic><corr>ā</corr></choice><lb n="5" break="no"/>-pra<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>ūtāya <supplied reason="undefined">praroha</supplied>-prasūty-āmoda-</rdg>
200 <note>The characters <foreign>taya</foreign> are at the lower edge of the binding hole, and are therefore reduced in size and slightly distorted in shape. I cannot fully reconstruct RM's reading and emendation. At the end of line 4, he apparently reads <foreign>jayaśilati</foreign> and emends the final vowel to <foreign>ā</foreign>. A footnote by his editor completes this emendation to <foreign>jayāsi-latā</foreign>. In line 5 it is also clear that RM emends <foreign>śū</foreign> to <foreign>sū</foreign>, but I fail to understand what he intends with the word <foreign>praroha</foreign>, shown in his edition in round parentheses. He probably means this to replace the preceding word he reads as <foreign>praśūtāya</foreign>, but if so, then I do not see why he first emends that to <foreign>prasūtāya</foreign>. No matter what RM intended, we have a close parallel in lines 10-11 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00013.xml">Koṇeki grant of Viṣṇuvardhana II</ref>, which describe Jayasiṁha I as <foreign>°āneka-samara-saṁghaṭṭa-labdha-vijaya-śīlatā-prasūta-yaśaḥ-prasūtāmoda-gandhādhivāsita-sakala-dig-maṇḍalasya</foreign> (where <foreign>-prasūtāmoda-</foreign> is probably erroneous for <foreign>-prasūty-āmoda-</foreign>). The phrase <foreign>jaya-śrī-latā</foreign> in place of <foreign>jaya-śīlatā</foreign> is unexpected, but the subscript <foreign>r</foreign> is unmistakeable in the photo even in its worn state. It is possible that all of <foreign>praśūtaya</foreign> at the beginning of line 5 was intended to be cancelled, in which case we are left with a more elegant compound involving <foreign>jaya-śrī-latā</foreign>; but the text is interpretable with the above minor emendations even if all characters are retained.</note>
· </app>
· <app loc="6">
· <lem>-<unclear>lo</unclear>kāśr<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>yaḥ</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-lokāśraya-</rdg>
205 <note>I am certain that the compound ending here is not subordinate to the one beginning after this point.</note>
· </app>
· <app loc="6">
· <lem>-bhu<unclear cert="low">ja</unclear><surplus>bhu<unclear>ja</unclear></surplus>-</lem>
· <note>I follow RM in dismissing the second <foreign>bhuja</foreign> as superfluous dittography. There is a slight possibility that the first <foreign>bhuja</foreign> is in fact a different word beginning with <foreign>bhu</foreign>, and thus the second is not redundant. It is also possible that the second <foreign>bhuja</foreign> is not simply a product of dittography, but an erroneously engraved word influenced by the first <foreign>bhuja</foreign>. The <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00013.xml">Koṇeki grant of Viṣṇuvardhana II</ref> has <foreign>sakala-lokāśraya-bhuja-yugaḷa-bala-namitāśeṣa-</foreign> (describing Jayasiṁha), and the composer's intent may have been <foreign>-bhuja-yuga-</foreign> here.</note>
210 </app>
· <app loc="8">
· <lem>-bh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>gavata-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-bh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>gavataḥ</rdg>
· </app>
215 <app loc="8">
· <lem>śrī-<unclear>ma</unclear>ṁgi-</lem>
· <note>I endorse RM's reading, which he prints as clear. In fact, the first character differs conspicuously from instances of <foreign>ma</foreign> in the same line: it has an exaggerated headmark and its right is attached too low. Given its closeness to the next character, it may be a correction from <foreign>va</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="8">
220 <lem>ca<unclear cert="low">vu</unclear>ḻpallya-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">ca<unclear>nu</unclear>ḻpallyā-viṣaye</rdg>
· <note>The ARIE report says the granted village is in <foreign>canū<unclear>ṟpa</unclear>lli viṣaya</foreign>, having probably read the locative ending <foreign>pallyāṁ</foreign>. On the testimony of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00097.xml">Pulgoṭlapaṁbuluru grant of Vijayāditya III</ref>, I prefer to read the partly effaced second character as <foreign>vu</foreign>. I believe there is neither an <foreign>anusvāra</foreign> nor an <foreign>ā</foreign> marker here; the dot at the top right of <foreign>llya</foreign> is simply a serif-like feature of the engraving, like the dot at the top right of the subscript <foreign>p</foreign>, or that at the top left of <foreign>ṣa</foreign>, both of which clearly lack a function.</note>
· </app>
· <app loc="9">
225 <lem>itth<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>m <choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>jñāpa</unclear>yati</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">ittham ājñāpayati</rdg>
·
· </app>
· <app loc="10">
230 <lem>va<choice><orig>c<unclear>ch</unclear></orig><reg>ts</reg></choice>a-</lem>
· <note>The lower part of <foreign>ccha</foreign> is lost to the edge of the binding hole. It may also have been <foreign>c</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="10">
· <lem><unclear cert="low">guṇava</unclear><supplied reason="lost" cert="low">to</supplied> <unclear cert="low">Āḍ</unclear>i<unclear>śa</unclear>rmma<unclear>ṇaḥ</unclear></lem>
235 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01"><choice><sic>śu</sic><corr>su</corr></choice>śarmmaṇe| vveṁgiśarmma<unclear>ṇaḥ</unclear></rdg>
· <note>Although RM prints most of this text as clearly legible, neither the estampage nor the photo confirms his reading. Though the syntax of the sentence is garbled, I expect only one name here (see the note to the translation). My own reading is largely conjectural, based on very faint and ambiguous vestiges. What I read as <foreign>va</foreign> looks in fact more like <foreign>vā</foreign> or <foreign>ma</foreign>. In the name, my tentatively read <foreign>Ā</foreign> (apparently ignored or read as a punctuation mark by RM) could, on its own, be <foreign>dra</foreign> or <foreign>vra</foreign>, and my tentative <foreign>ḍi</foreign> (RM's <foreign>gi</foreign>, which I find impossible) may also be <foreign>di</foreign> or <foreign>dhi</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem><sic><unclear cert="low">Astiśahasana</unclear></sic><lb n="12" break="no"/><sic>ma<unclear cert="low">ṁñcūdhūkaṁ</unclear></sic> </lem>
240 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">Astivihasana<lb n="12" break="no"/>-maṇḍūṟūre</rdg>
· <note>I am unable to propose a meaningful reading here, and show what I deem to be the most likely reading on the basis of the vestiges. This is unlikely to be exactly what was inscribed on the plates, and an examination of the original may reveal some further clues. I cannot agree with RM's reading <foreign>maṇḍūṟūre</foreign> even though his editor in a footnote suggests that this is a toponym identifiable as the village Maṇḍūru near the modern village Mopaṟṟu, which he believes was <q>the camping place</q> (presumably of Maṅgi Yuvarāja). I note that, on Google Maps at least, that village's name is Manduru with a dental <foreign>d</foreign>. In line 11, what I and RM read as <foreign>A</foreign> us identifiable only by a large and curling tail; the body is fully effaced. In principle, almost any consonant with a subscript <foreign>r</foreign> is also conceivable. The second character is most likely to be <foreign>sti</foreign>, but a different subscript consonant is possible. Reading <foreign>smai</foreign> (for <foreign>Asmai</foreign>) is not entirely out of the question, although the vowel is unlikely to be anything other than <foreign>i</foreign>. The third character is almost certainly <foreign>śa</foreign>, discernible both in the estampage and the photo. What RM reads as an <foreign>i</foreign> marker is the subscript <foreign>m</foreign> of <foreign>śarmmaṇaḥ</foreign> in the previous line. After this, <foreign>ha</foreign> and <foreign>sa</foreign> are reasonably clear. The former could perhaps also be <foreign>ḷa</foreign>; the latter is badly worn, but not too ambiguous. At the end of the line, <foreign>na</foreign> might also be <foreign>va</foreign>. In line 12, the second character, which I read as <foreign>ñcū</foreign>, is definitely not <foreign>ṇḍa</foreign>: compare the very different <foreign>ṇḍa</foreign> further on in this line, and the very similar <foreign>ñca</foreign> in line 15. It is preceded by a conspicuous dot that may be an <foreign>anusvāra</foreign> or an irrelevant pit in the metal. The following character is somewhat distorted to fit in below the binding hole, and its upper part may be lost to wear at the edge of the hole. Assuming that it is fully preserved, its most likely reading is <foreign>dhū</foreign>, but <foreign>ḻū</foreign> is also possible. Compare <foreign>dha</foreign> in line 13 which, though slightly damaged, looks very similar. If the upper right part is lost to wear, then <foreign>thū</foreign> and <foreign>ṟū</foreign> are also conceivable. The upper part of the line's fourth character is definitely lost to the widening of the hole, but it seems to have had a crossbar, so <foreign>ka</foreign> is a more likely reading than <foreign>ra</foreign>. It is followed by another possible <foreign>anusvāra</foreign> that may also be meaningless damage, but since the next character is inscribed at some distance, an <foreign>anusvāra</foreign> is more likely.</note>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>-bhaktāḥ</lem>
245 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-bhakt<unclear cert="low">āya</unclear></rdg>
· <note>The plate is worn here, but the reading is unambiguous.</note>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>-par<unclear>i</unclear>h<unclear>ā</unclear>ra<unclear>M</unclear></lem>
250 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-parihāraṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>-nimitta<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-nimittaṁ</rdg>
255 </app>
· <app loc="13">
· <lem>m<unclear>ḻ</unclear>opaṟṟu</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">mḻoṁpaṟṟu</rdg>
· <note>The ARIE report reads the name as <foreign>mṟōpaṟṟu</foreign>. I see no <foreign>anusvāra</foreign> here. The subscript part of the first character is more likely to be <foreign>ḻ</foreign> than <foreign>ṟ</foreign>.</note>
260 </app>
· <app loc="13">
· <lem>-n<unclear>ā</unclear>mā</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-nāma</rdg>
· </app>
265 <app loc="13">
· <lem><unclear cert="low">ve</unclear>l<unclear cert="low">ḻ</unclear><unclear>a</unclear>vaṟṟu</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">I<unclear>l</unclear>avaṟṟu</rdg>
· <note>Although this is in all probability the modern village Yellavarru identified in an editorial footnote in RM's edition, RM's reading cannot be right. The first character is probably <foreign>ve</foreign>. The subscript part of the second looks like <foreign>ḻ</foreign>, but could be <foreign>ṟ</foreign> or <foreign>th</foreign>. A clumsily reduced <foreign>l</foreign> cannot be excluded, but it is definitely not the usual cursive simplification of subscript <foreign>l</foreign>.</note>
· </app>
270 <app loc="14">
· <lem>pulgoṭlapabulūru</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">pulgoḷḷipa<unclear>ṟu</unclear><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></rdg>
· <note>These characters are quite effaced in the estampage, but all are reasonably clear in the photo. The name is attested in the as yet unedited <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00097.xml">Pulgoṭlapaṁbuluru grant of Vijayāditya III</ref>.</note>
· </app>
275 <app loc="14">
· <lem>A<unclear>g</unclear>ūnakṣayyaṁ</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">Agūnakṣayya</rdg>
· </app>
· <app loc="14">
280 <lem>Utt<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rataḥ</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">Uttarataḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>k<unclear cert="low">ḻ</unclear><unclear>o</unclear>cce ḍoḍu <pb n="2v"/><lb n="15"/><unclear cert="low">ca</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied><unclear>Ete</unclear>ṣām madhya-</lem>
285 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">k<unclear cert="low">ṟ</unclear><unclear>o</unclear>cce <unclear>d</unclear>o<unclear cert="low">p</unclear>u <pb n="2v"/><lb n="15"/><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/>mmadhya-</rdg>
· <note>If RM's reading at the end of 2r is interpretable, then it may be correct. Both the estampage and the photo are quite clear, but many of the characters can be ambiguous. The first may perhaps also be <foreign>kṣo</foreign>. The first character on 2v seems to belong to this phrase, but it may be <foreign>va</foreign> rathre than <foreign>ca</foreign>. The Sanskrit words from the second character onward are reasonably clear in the photo.</note>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem>k<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rot<unclear>i</unclear></lem>
290 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">karot<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice></rdg>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem>°pālit<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">°pālitā</rdg>
295 </app>
· <app loc="17">
· <lem>bhūm<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>s</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">bhūmis</rdg>
· </app>
300 <app loc="18">
· <lem><supplied reason="omitted">va</supplied>sundh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>r<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>ṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01"><supplied reason="omitted">va</supplied>sundharā<supplied reason="omitted">M</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="18">
305 <lem>ṣaṣ<choice><sic>ṭh</sic><corr>ṭ</corr></choice>i-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">ṣaṣṭir</rdg>
· </app>
· <app loc="18">
· <lem>koṭi-pra<lb n="19" break="no"/>dānena</lem>
310 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">koṭi<lb n="19" break="no"/>-pradānena</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>Aśva<subst><del rend="corrected"><unclear>śe</unclear></del><add place="overstrike"><unclear>me</unclear></add></subst>dha-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">Aśvamedha-</rdg>
315 <note>In this place, <foreign>śe</foreign> or <foreign>ge</foreign> was first inscribed, then the right-hand side of the consonant was incorporated into an <foreign>m</foreign>, but the left and top parts were left in place.</note>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem><choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hu<supplied reason="omitted">r</supplied></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">āhuḥ</rdg>
320 </app>
· <app loc="20">
· <lem>hanti</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">ha<choice><orig>ṁ</orig><reg>n</reg></choice>ti</rdg>
· </app>
325 <app loc="21">
· <lem>bh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>vi-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">bhāvi-</rdg>
· </app>
· <app loc="22">
330 <lem>p<unclear>ā</unclear>la<unclear>ya</unclear>nti</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">pālayaṁti</rdg>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>ima<unclear>ṁ</unclear></lem>
335 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">imāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="23">
· <lem>mū<supplied reason="omitted">r</supplied>dhni</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">mūrddhni</rdg>
340 </app>
· <app loc="23">
· <lem>narendra</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">narendr<choice><sic>a</sic><corr>aiḥ</corr></choice></rdg>
· <note>Since the text is meaningful as received, I prefer not to emend to the standard version of this stanza.</note>
345 </app>
· <app loc="23">
· <lem>dān<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>ni</unclear></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">dānāni</rdg>
· </app>
350 <app loc="23">
· <lem><unclear>dha</unclear>rmm<unclear>ā</unclear>rttha-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">dharmārttha-</rdg>
· </app>
· <app loc="23">
355 <lem>nirmm<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>l</unclear>y<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-vā<lb n="24" break="no"/>nti-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">nirmāly<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-<choice><sic>m</sic><corr>v</corr></choice>ā<lb n="24" break="no"/>nt<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-</rdg>
· </app>
· <app loc="24">
· <lem>-pra<space type="binding-hole"/>tim<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ni</lem>
360 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-pratimāni</rdg>
· </app>
· <app loc="24">
· <lem>n<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ma</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">nāma</rdg>
365 </app>
· <app loc="24">
· <lem>s<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dhuḥ</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">sādhuḥ</rdg>
· </app>
370 <app loc="24">
· <lem>sarvv<unclear>ā</unclear>n et<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">sarvān etān</rdg>
· </app>
· <app loc="24">
375 <lem>bhāvinaḥ pā<unclear>r</unclear>tthivendr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="omitted">N</supplied></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">bhāv-naḥ <unclear>pā</unclear>ratthivendrā<supplied reason="omitted">N</supplied></rdg>
· <note>Seems to be a typo in RM.</note>
· </app>
· <app loc="25">
380 <lem>y<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ca<unclear>te</unclear></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">yācate</rdg>
· </app>
· <app loc="25">
· <lem>r<unclear>āma</unclear>devaḥ</lem>
385 <note>Since the reading is clear, intelligible and metrically correct, I do not emend. However, this stanza normally has Rāmabhadra here.</note>
· </app>
· <app loc="25">
· <lem>dharmma-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">dharma-</rdg>
390 </app>
· <app loc="25">
· <lem>-<unclear>se</unclear>tu<supplied reason="omitted">r</supplied></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-setur</rdg>
· </app>
395 <app loc="25">
· <lem>nr̥p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇāṁ</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">nr̥pāṇāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="26">
400 <lem>as<unclear>min gha</unclear><unclear>gha</unclear>narāśir</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">asmin dhana-rāśir</rdg>
· <note>The problematic is quite worn and faint, but is quite certainly <foreign>ngha</foreign>, especially from the photo. Since RM does not mention Dhanarāśi in his discussion, this is probably not a typo in his edition.</note>
· </app>
· <app loc="26">
405 <lem>-bh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nu°</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">-bhānu°</rdg>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem>praj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
410 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">prajānāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem>śā<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>an<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>sya li<unclear cert="low"><g type="spiralL"/></unclear></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_01">śā<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>anasya li</rdg>
415 <note>The last symbol on the page may be a circle with a concentric dot instad of a spiral.</note>
· </app>
·
·
·
420
· </listApp>
· </div>
·
·</div>
425
·
·
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
430 <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1-9">Greetings. From the ocean that is the lineage of the Caḷukyas—who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by the Divine Lord Mahāsena, who are protected by the band of Mothers, who are of the Mānavya gotra, who are sons of Hāritī, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who perform the Aśvamedha sacrifice, and whose fame has spread as far as the oceans—had arisen a moon <supplied reason="subaudible">who was</supplied> Kīrtivarman, who earned his great reputation by his political acumen <supplied reason="explanation"><foreign>naya</foreign></supplied>, discipline <supplied reason="explanation"><foreign>vinaya</foreign></supplied> and valour. His son <supplied reason="subaudible">was</supplied> His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana, who perfumed the complete circle of the quarters with pleasant fragrance from the efflorescence, which is glory, sprouting from the liana that is the victory goddess attained in the clash of many a battle. His son, His Majesty the supremely pious Junior Vallabha King <supplied reason="explanation"><foreign>yuva-vallabha-mahārāja</foreign></supplied> Maṅgi, a shelter to the complete world <supplied reason="explanation"><foreign>sakala-lokāśraya</foreign></supplied> illuminated by his valour <supplied reason="subaudible">unique</supplied> in the three worlds, whose pair of feet are tinted by the hues of the rays from the gems fitted to the surfaces of the crowns of all the enemy kings bowed down by fear of the power of his arms, commands all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—in Cavuḻpallya district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> as follows.</p>
·<p n="9-13">Let it be known to you <supplied reason="subaudible">that</supplied> on the occasion of the winter solstice we have given the village named <seg cert="low">Mḻopaṟṟu</seg> with exemption from all taxes, <supplied reason="subaudible">the donation being</supplied> sanctified by <supplied reason="explanation">a libation of</supplied> water, to Maṇḍaśarman, who is thoroughly versed in the Vedas and Vedāṅgas and devoted to the six duties, <seg cert="low">and who is the grandson of Agniśarman, a <foreign>hiraṇyakeśin</foreign> of the Vatsa <foreign>gotra</foreign> residing in Vanapaṟṟu and the son of <seg cert="low">the talented Āḍ</seg>iśarman</seg><note>Although the case endings in the text indicate otherwise, I am quite certain on the basis of the structure of the sentence that the donee is Maṇḍaśarman, son of Āḍiśarman and grandson of Agniśarman. According to RM’s commentary, there are three donees: Agniśarman, Suśarman (read by RM where I show a lacuna) and Maṇḍaśarman. This matches the syntax implied by the endings. However, by this reading, only Agniśarman would have a residence, <foreign>gotra</foreign> and school; moreover, the next person (the ostensible Suśarman) would be the grandson of Agniśarman with no other family ties specified, while Maṇḍaśarman would (as in my interpretation) be the son of Āḍiśarman (whose name RM reads as Veṁgiśarman), again with no other family ties specified. It is much more logical in my opinion to assume a single Brahmanical lineage of three generations, with residence, <foreign>gotra</foreign> and school recorded only for the grandfather, as commonly done in related grants.</note>—to <supplied reason="subaudible">this</supplied> Maṇḍaśarman <seg cert="low">who is</seg> <gap reason="ellipsis"/> <supplied reason="explanation"><foreign>astiśahasana maṁñcūdhūkaṁ</foreign></supplied><note>I cannot interpret this phrase; see the apparatus to line 11.</note> devoted to <seg cert="low">his</seg> lord Maṅgi Yuvarāja.</p>
435<p n="13-16">Its boundaries <supplied reason="subaudible">are as follows</supplied>. To the east, Velḻavaṟṟu. To the south, Pulgoṭlapabulūru. To the west, <seg cert="low">Agūnakṣayyaṁ</seg>. <note>Could <foreign>akṣayya</foreign> mean a previously granted Brahmanical holding <supplied reason="explanation"><foreign>akṣaya-nīvī</foreign></supplied>?</note> To the north, <seg cert="low">Kḻocce and Ḍoḍu</seg>. <supplied reason="subaudible">The donated land is</supplied> situated in between these. Let no-one pose an obstacle <supplied reason="explanation">to the enjoyment of rights</supplied> over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. Vyāsa too has said:</p>
·<p rend="stanza" n="1">Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</p>
·<p rend="stanza" n="2">He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty thousand years.</p>
·<p rend="stanza" n="3">A seizer of <supplied reason="explanation">granted</supplied> land cannot be purified <supplied reason="subaudible">even</supplied> by donating ten million cows, nor by <supplied reason="subaudible">performing</supplied> a hundred Aśvamedhas, <supplied reason="subaudible">nor by constructing</supplied> a thousand tanks.</p>
·<p rend="stanza" n="4">It is not <supplied reason="subaudible">actual</supplied> poison that is <supplied reason="subaudible">properly</supplied> called poison: it is the property of a Brahmin that is said to be poison. Poison kills just the one man, while <supplied reason="subaudible">seizing</supplied> the property of a Brahmin <supplied reason="subaudible">destroys</supplied> his progeny.</p>
440<p rend="stanza" n="5">Hereby I offer my respectful obeisance <supplied reason="explanation"><foreign>añjali</foreign></supplied> to <supplied reason="subaudible">all</supplied> future kings on earth, born in my lineage and in different royal lineages, who with minds averted from sin observe this provision <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> of mine in its integrity.</p>
·<p rend="stanza" n="6">The donations given by kings in olden days to generate merit <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied>, wealth <supplied reason="explanation"><foreign>artha</foreign></supplied> and fame are <supplied reason="subaudible">now</supplied> comparable to discarded garlands or vomit. What decent man would ever partake of them again?</p>
·<p rend="stanza" n="7">Over and over again, Rāmadeva<note>The name in this stanza is normally Rāmabhadra.</note> begs all these future rulers: “Each in your own time, you shall respect this bulwark of legality that is universally applicable to kings!”</p>
·<p rend="stanza" n="8">The executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> in this <supplied reason="subaudible">matter</supplied> is the lord <supplied reason="explanation"><foreign>īśa</foreign></supplied> Ghanarāśi.<note>Or, given the ending of his name <foreign>rāśi</foreign>, perhaps <foreign>īśa</foreign> should be understood to mean that Ghanarāśi is Śiva, i.e. a fully initiated Śaiva.</note> His Honour Bhānuśakti, beneficent to subjects</p>
·<p n="26"><supplied reason="subaudible" cert="low">is</supplied> the <seg cert="low">writer</seg> of this decree<note>The text ends abruptly here. See the commentary.</note>
445
·</p>
· </div>
·</div>
·
450
·
·
·
·<div type="commentary">
455<p>The text ends abruptly with the last line on 3r. I agree with RM that only a very small amount of text seems to be missing here, most probably identifying the writer of the text. RM believes a date was also lost here, but I do not find this likely on the basis of parallel grants. It is not clear whether the last bit of text in line 26 is prose or a garbled continuation of the <foreign>indravajrā</foreign> hemistich identifying the executor; nor is it clear whether Ghanarāśi and Bhānuśakti are two separate persons or only one. The intended text may for instance have been something like <foreign>tac-chāsanasyāsya ca lekha-karttā</foreign>. The photographs published by the National Museum include a picture of 3v, which bears no trace of writing there whatsoever. Perhaps the text was intended to be complete as it is. The last character, <foreign>li</foreign>, may have been intended as an abbreviation for <foreign>likhita</foreign>, and the symbol after it might be an abbreviation marker. Assuming that the second hemistich intended by the composer was shortened meaningfully by the scribe to fit the text on the plate, it seems most likely that Ghanarāśi was the executor and Bhānuśakti was the writer.</p>
·<p>The issuer of these plates was identified in the ARIE report as Jayasiṁha I on the grounds that the seal bears the legend <foreign>sarvasiddhi</foreign> and only Kīrtivarman and Viṣṇuvardhana (I) are mentioned as ancestors in the genealogy. RM, however, asserts that <foreign>maṅgi-yuva-vallabha-mahārāja</foreign> is clearly the donor. While neither instance of the name <foreign>maṁgi</foreign> is entirely clear, the reading is indeed quite secure. RM adds that, since Maṅgi Yuvarāja’s seals have the legend <foreign>vijayasiddhi</foreign>, the seal may not be the original seal of this grant. He further supposes that reference to the closer ancestry of Maṅgi Yuvarāja was apparently <q>left out by oversight</q>, which I find preposterous. His editor in EI (probably K. G. Krishnan) adds in a footnote that there may have been <q>a mix up of two different plates at a distant time</q>, which is even more preposterous. Moreover, RM notes that the donor’s epithet is <foreign>sakala-lokāśraya</foreign> in line 6, but says only that this <q>means the same</q> as Maṅgi Yuvarāja’s regular epithet <foreign>sarvalokāśraya</foreign>. However, the two epithets are evidently not interchangeable. It is now known that Jayasiṁha II also used <foreign>sarvasiddhi</foreign> on his seals, but no other ruler of the dynasty did. The question of the issuer needs further study.</p>
·<p>Some details to consider are the following.
·<list>
·<item>1, The phraseology of the grant has much in common with known grants of Maṅgi Yuvarāja. However, it has just as much in common with grants of Jayasiṁha I and Viṣṇuvardhana II, most especially with the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00013.xml">Koṇeki grant of Viṣṇuvardhana II</ref>. Particularly noteworthy is the fact that all grants of Maṅgi known to me commence with a more mature version of the stock text <foreign>śrīmatāṁ sakala-</foreign>.</item>
460<item>2, The genealogy begins with Kīrtivarman, whereas grants of Maṅgi known to me begin either with Jayasiṁha I or with Kubja Viṣṇuvardhana. Genealogies beginning with Kīrtivarman are found in practically all grants of Jayasiṁha I, the single known grant of Indra Bhaṭṭāraka, and one grant of Viṣṇuvardhana II (of the seven that I know).</item>
·<item>2, The genealogy begins with Kīrtivarman, whereas grants of Maṅgi known to me begin either with Jayasiṁha I or with Kubja Viṣṇuvardhana. Genealogies beginning with Kīrtivarman are found in all grants of Jayasiṁha I that I know, one grant of Viṣṇuvardhana II (of the two I know), and the single known grant of Indra Bhaṭṭāraka.</item>
·<item>3, The exhortatory verses are uncommon. The first five are identical (down to their details and their sequence) to those in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00097.xml">Pulgoṭlapaṁbuluru grant of Vijayāditya III</ref> and the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00095.xml">Uṟuvuṭūru grant of Vijayāditya III</ref>, and each of the five (or a variant thereof) also occurs, not necessarily in the same order, in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00062.xml">Ciṁbuluru plates of Vijayāditya III</ref> (with the lines in a different sequence). Variants of stanza 4 occur sporadically in grants of Viṣṇuvardhana II and Vijayāditya I, but the first closely related variant is in <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00022.xml">a grant of Kali Viṣṇuvardhana</ref>, and its only exact parallels are in the above grants of Vijayāditya III. Stanza 6 is common in the grants of the Bādāmi Cālukyas, but in the Veṅgī corpus it is only paralleled in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00057.xml">Peddāpurappāḍu plates (set 2) of Viṣṇuvardhana II</ref> and the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00024.xml">Bezvāḍa plates of Bhīma I</ref>. Variants of stanza VII occur sporadically in the corpus, but variants where the speaker is named Rāmadeva rather than Rāmabhadra only occur in grants of Vijayāditya III.</item>
·<item>4, I have not verified this, but the elaborate headmarks of this inscription (usually long horizontal lines with the ends curved up) seem late to me. It may be that a later scribe was attempting to imitate an earlier style of writing, but 9th-century production without any attempt at a different writing style seems most likely. A more detailed study of the palaeography is warranted.</item>
·</list>
465</p>
·<p>All in all, it seems likely that the plates were inscribed at a time several generations after Maṅgi Yuvarāja. Given the elegant execution of the writing and the plates’ overall similarity to those of Vijayāditya III, it is in my opinion likely that the present grant was legitimately produced in Vijayāditya III’s chancellery, and is probably a reissue of a damaged earlier grant.<note>Vijayāditya III also donated the adjacent village in his <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00097.xml">Pulgoṭlapaṁbuluru grant</ref>.</note> Given the presumably original seal and the archaic preamble, the original on which the text is based probably hailed from the time of Jayasiṁha I, whose genealogy is correctly presented and who is also known to have used the epithets <foreign>sakala-lokāśraya</foreign> and <foreign>trailokya-vikrama</foreign>, applied to the issuer in the present text. The name of Maṅgi Yuvarāja may have been inserted into the new text at the insistence of the owner of the earlier grant, but this insertion has rendered the genealogy inaccurate, and the repeated mention of Maṅgi in lines 11-12 is unintelligible. The exhortatory stanzas would have been added according to the custom of the day (there may have been none or much fewer in the original), and the mutilated colophon may be the best copy of a damaged original that the latter-day scribes could manage.</p>
·<p>Another fanciful way to explain the inconsistencies would be to assume that the original grant on which this text is based was issued by Jayasiṁha I’s younger brother who subsequently reigned as Indra Bhaṭṭāraka. Although there is no evidence for this, his birth name may have been Maṅgi and he may have been his elder brother’s <foreign>yuvarāja</foreign>. If so, then <foreign>yuvarāja</foreign> may have stuck to him as a permanent epithet, explaining to some degree why his grandson bore the name Maṅgi Yuvarāja even as a crowned king.</p>
·</div>
·
470
·
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1919-1920"/><citedRange unit="page">12</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1919-20</citedRange><citedRange unit="item">9</citedRange></bibl> with discussion at <bibl><ptr target="bib:ARIE1919-1920"/><citedRange>99</citedRange></bibl>. Edited from inked estampages by S. S. Ramachandra Murthy (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:RamachandraMurthy1986_01"/></bibl>), with facsimiles,<note>No image of the seal has been published.</note> without translation. The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of Ramachandra Murthy's edition with his facsimiles and with photographs published by the National Museum.<note><ref target="http://museumsofindia.gov.in/repository/record/nat_del-56-151-1-8727">http://museumsofindia.gov.in/repository/record/nat_del-56-151-1-8727</ref>; <ref target="http://museumsofindia.gov.in/repository/record/nat_del-56-151-2-8728">http://museumsofindia.gov.in/repository/record/nat_del-56-151-2-8728</ref>; <ref target="http://museumsofindia.gov.in/repository/record/nat_del-56-151-3-8729">http://museumsofindia.gov.in/repository/record/nat_del-56-151-3-8729</ref>; accessed 31 March 2021.</note></p>
· <listBibl type="primary">
475 <bibl n="RM"><ptr target="bib:RamachandraMurthy1986_01"/></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1919-1920"/><citedRange unit="page">12</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1919-20</citedRange><citedRange unit="item">9</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1919-1920"/><citedRange>99</citedRange></bibl>
480 </listBibl>
·</div>
·
·
·
485 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
The text ends abruptly with the last line on 3r. I agree with RM that only a very small amount of text seems to be missing here, most probably identifying the writer of the text. RM believes a date was also lost here, but I do not find this likely on the basis of parallel grants. It is not clear whether the last bit of text in line 26 is prose or a garbled continuation of the indravajrā hemistich identifying the executor; nor is it clear whether Ghanarāśi and Bhānuśakti are two separate persons or only one. The intended text may for instance have been something like tac-chāsanasyāsya ca lekha-karttā. The photographs published by the National Museum include a picture of 3v, which bears no trace of writing there whatsoever. Perhaps the text was intended to be complete as it is. The last character, li, may have been intended as an abbreviation for likhita, and the symbol after it might be an abbreviation marker. Assuming that the second hemistich intended by the composer was shortened meaningfully by the scribe to fit the text on the plate, it seems most likely that Ghanarāśi was the executor and Bhānuśakti was the writer.
The issuer of these plates was identified in the ARIE report as Jayasiṁha I on the grounds that the seal bears the legend sarvasiddhi and only Kīrtivarman and Viṣṇuvardhana (I) are mentioned as ancestors in the genealogy. RM, however, asserts that maṅgi-yuva-vallabha-mahārāja is clearly the donor. While neither instance of the name maṁgi is entirely clear, the reading is indeed quite secure. RM adds that, since Maṅgi Yuvarāja’s seals have the legend vijayasiddhi, the seal may not be the original seal of this grant. He further supposes that reference to the closer ancestry of Maṅgi Yuvarāja was apparently “left out by oversight”, which I find preposterous. His editor in EI (probably K. G. Krishnan) adds in a footnote that there may have been “a mix up of two different plates at a distant time”, which is even more preposterous. Moreover, RM notes that the donor’s epithet is sakala-lokāśraya in line 6, but says only that this “means the same” as Maṅgi Yuvarāja’s regular epithet sarvalokāśraya. However, the two epithets are evidently not interchangeable. It is now known that Jayasiṁha II also used sarvasiddhi on his seals, but no other ruler of the dynasty did. The question of the issuer needs further study.
Some details to consider are the following.
All in all, it seems likely that the plates were inscribed at a time several generations after Maṅgi Yuvarāja. Given the elegant execution of the writing and the plates’ overall similarity to those of Vijayāditya III, it is in my opinion likely that the present grant was legitimately produced in Vijayāditya III’s chancellery, and is probably a reissue of a damaged earlier grant.7 Given the presumably original seal and the archaic preamble, the original on which the text is based probably hailed from the time of Jayasiṁha I, whose genealogy is correctly presented and who is also known to have used the epithets sakala-lokāśraya and trailokya-vikrama, applied to the issuer in the present text. The name of Maṅgi Yuvarāja may have been inserted into the new text at the insistence of the owner of the earlier grant, but this insertion has rendered the genealogy inaccurate, and the repeated mention of Maṅgi in lines 11-12 is unintelligible. The exhortatory stanzas would have been added according to the custom of the day (there may have been none or much fewer in the original), and the mutilated colophon may be the best copy of a damaged original that the latter-day scribes could manage.
Another fanciful way to explain the inconsistencies would be to assume that the original grant on which this text is based was issued by Jayasiṁha I’s younger brother who subsequently reigned as Indra Bhaṭṭāraka. Although there is no evidence for this, his birth name may have been Maṅgi and he may have been his elder brother’s yuvarāja. If so, then yuvarāja may have stuck to him as a permanent epithet, explaining to some degree why his grandson bore the name Maṅgi Yuvarāja even as a crowned king.