1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Ceruvu Mādhavaram plates of Viṣṇuvardhana V</title>
·
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
15 <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
25 </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
30 <pubPlace>Berlin</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00022</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
35 Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
40 </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
45 <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
50
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
·
55 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>Halantas. M in l22 uktaM: wholly indistinct, possibly a simple tick mark with a long vertical stem; l26 pautrikaM also indistinct, looks like a visarga, probably a tick with a long vertical stem.</p>
· <p>Original punctuation. The only punctuation mark is at the very end; from the facsimile it could be a double dot, but Narasimhaswami describes it as "two strokes, one above the other" and I assume he is correct.
60 </p>
·
·
·
·
65
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
70 </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
75 agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
80 <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
85 <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
90 <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:daba" when="2020-08-14" status="draft">Encoded hand description, bibliography and commentary from earlier comments</change>
· <change who="part:daba" when="2020-07-27" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
95 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
100<pb n="1r"/>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><pb n="1v"/><lb n="1"/>sarvvākāram aśeṣ<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>sya</l>
·<l n="b">jagatas sarvvadā śivaṁ</l>
·<l n="c">go-brāhmaṇ<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-nr̥pā<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>āñ ca</l>
105<l n="d"><lb n="2"/>śivaṁ bh<subst><del>ā</del><add place="overstrike">a</add></subst>vatu sa<supplied reason="omitted">r</supplied>vvataḥ</l>
·</lg>
·<p>
·svast<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁst<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>yamāna-mā<lb n="3" break="no"/>navya-sagotrāṇāṁ hārīti-putrāṇāṁ kauś<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>kī-vara-prasāda-labdha-rājyānāṁ m<surplus>m</surplus>ā<lb n="4" break="no"/>tr̥<space type="binding-hole"/>-gaṇa-paripāl<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>tānāṁ svāmi-mahāsena-pādānudhyātānāṁ bhagava<lb n="5" break="no"/>n-nārāyaṇa-prasāda-sam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>s<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dita-vara-varāha-lāñchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥<lb n="6" break="no"/>tā<surplus>ṁ</surplus>rāti-maṇḍalānām aśvamedhā<add place="above"><unclear>va</unclear></add>bhr̥<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>a-snāna-pavitr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>kr̥ta-vapuṣāṁ
·samadhi<lb n="7" break="no"/>gatāśeṣ<choice><sic>o</sic><corr>a</corr></choice>-mahāśabd<unclear>ān</unclear>ām pa<unclear>ḍ</unclear>a-ḍhakkā-pā<choice><sic>h</sic><corr>ḷ</corr></choice>i-ketana-śvetātapatra-<choice><sic>mi</sic><corr>vī</corr></choice><unclear>j</unclear>yamāna<pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/>-<unclear>cā</unclear>mara-kalāpa-gopura-dv<unclear>ā</unclear>r<unclear>o</unclear>bhaya-pārśva-pratiṣṭhāpita-gaṁgā-yamunā<supplied reason="omitted">nāṁ cālukyānām anvaye</supplied> <lb n="9"/>pr̥thivī-vallabha-mahārājādhirāja-parameśvara<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> parama-brahmaṇya<unclear>ḥ</unclear> para<lb n="10" break="no"/>ma-<supplied reason="omitted">mā</supplied>heśva<unclear>ra</unclear><supplied reason="omitted">ḥ</supplied> māt<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-pitr̥-pād<unclear>ā</unclear>nu<unclear>ddh</unclear>yātas sarvva-lokāśraya-śrī-viṣṇuvarddha<unclear>na</unclear>-ma<lb n="11" break="no"/>hā<space type="binding-hole"/>r<unclear>ā</unclear>ja<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> tasya <orig>suta</orig> vijayāditya-<orig>mahārājasya</orig> <choice><orig>putra</orig><reg>putreṇa</reg></choice> kali-viṭṭara<lb n="12" break="no"/><choice><orig><choice><sic><unclear>namana</unclear></sic><corr>nāmena</corr></choice></orig><reg>nāmnā</reg></choice> śrī-viṣṇuvarddhana-<choice><orig>mahārājñā</orig><reg>mahārājena</reg></choice> nagara-sahitena liṁga-pra<supplied reason="omitted">ti</supplied>ṣṭhā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> kr̥tvā <lb n="13"/>vijayavāṭa-pure <choice><orig>tasya</orig><reg>tasmai</reg></choice> nagareśvara-bhaṭṭārak<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya Aṣṭottara-śa<unclear>ta-kha</unclear><lb n="14" break="no"/>ṇḍikā-<supplied reason="omitted">ko</supplied>dravāvāpa-kṣetra<unclear>ṁ</unclear> kāśyapa-gotra-droṇakuṟṟa-bhaṭṭa-haste suv<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice><pb n="2v" break="no"/><lb n="15" break="no"/>rṇṇa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> <choice><orig>datta</orig><reg>dattvā</reg></choice> gr̥hītvā datta<supplied reason="omitted">ṁ</supplied><supplied reason="omitted">.</supplied> Ujjay<choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>i</corr></choice>nyā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> gaṁgaṟa-guh<orig>a</orig>-vāsin<unclear>o</unclear> balasoma-bhaga<lb n="16" break="no"/><choice><orig>vantasya</orig><reg>vataḥ</reg></choice> <choice><orig>śiyṣa</orig><reg>śiyṣasya</reg></choice> Amr̥tasom<orig>a-Ā</orig>cā<unclear>r</unclear>yyasya <choice><orig>śiyṣa</orig><reg>śiyṣāya</reg></choice> paśupati-<choice><sic>bhavot</sic><corr>bhagavat</corr></choice>-p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>d<choice><orig>a</orig><reg>āya</reg></choice></p>
110<p><lb n="17"/>kaṇḍeṟuvāḍi-viṣaya-vāsinaḥ rāṣṭrakūṭa-pramukhān kuṭuṁbinas sarvv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n ittham <unclear>ā</unclear><lb n="18" break="no"/><unclear>jñā</unclear><space type="binding-hole"/>payati<supplied reason="omitted">.</supplied> viditam astu vo <supplied reason="subaudible">’</supplied>smābhi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> Uttarāyaṇa-nimitte sodaka-pū<lb n="19" break="no"/>rvva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> sarvva-kara-parihāra<supplied reason="omitted" cert="low">ṁ kr̥tvā dattaṁ</supplied></p>
·<p>tasyā<unclear>va</unclear>dhaya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="omitted">.</supplied> pūrvvataḥ mahā-pathaḥ<supplied reason="omitted">.</supplied> dakṣinataḥ ma<lb n="20" break="no"/>h<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-pathaḥ<supplied reason="omitted">.</supplied> paścimataḥ mahā-pathaḥ<supplied reason="omitted">.</supplied> <unclear>U</unclear>tt<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rataḥ ci<unclear cert="low">ṇṭh</unclear>agu<unclear cert="low">ṇṭh</unclear>ī<unclear cert="low">p</unclear>u<unclear cert="low">nn</unclear>a nāma grāma<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="omitted">.</supplied></p>
·<p><lb n="21"/>Asyopari na kenacid bādhā karaṇ<unclear>ī</unclear>yā<supplied reason="omitted">.</supplied> yaḥ karot<unclear>i</unclear> sa pañca-mahāp<unclear>ā</unclear><pb n="3r" break="no"/><lb n="22" break="no"/>taka-sa<unclear>ṁ</unclear>yukto bhavat<unclear>i</unclear><supplied reason="omitted">.</supplied> vyāsen<unclear>ā</unclear>py u<unclear>k</unclear>ta<unclear>M</unclear></p>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhir vvasudhā dattā</l>
115<l n="b">bahubhiś cā<lb n="23" break="no"/>nupālitā</l>
·<l n="c">yasya yasya yadā bhūmis</l>
·<l n="d">tasya tasya tadā <choice><unclear>ph</unclear><unclear>p</unclear></choice>alam</l>
·</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
120<l n="a">sva-dattā<unclear>ṁ</unclear> pa<lb n="24" break="no"/>ra-dattāṁ vā</l>
·<l n="b">yo hareta vasu<surplus>ṁ</surplus>ndharāṁ</l>
·<l n="c">ṣaṣṭiṁ vvarṣa-sahasr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇi</l>
·<l n="d">viṣṭhāyā<unclear>ṁ</unclear> jāya<lb n="25" break="no"/>te <space type="binding-hole"/> kr̥miḥ</l>
·</lg>
125<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">na viṣaṁ viṣam ity āhuḥ</l>
·<l n="b">de<supplied reason="omitted">va</supplied>-sva<unclear>ṁ</unclear> viṣam ucyate</l>
·<l n="c">viṣam ekāki<lb n="26" break="no"/>na<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> ha<unclear>nti</unclear></l>
·<l n="d">deva-sva<unclear>ṁ</unclear> putra-pautrika<unclear>M</unclear></l>
130</lg>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">Ājñaptir asya dharmmasya</l>
·<l n="b">viṣṇuvarddhana-m<unclear>ā</unclear>tu<lb n="27" break="no"/>l<choice><sic>ā</sic><corr>aḥ</corr></choice></l>
·<l n="c">vikram<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>kr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nta-bhū-cakr<choice><sic><unclear>e</unclear></sic><corr>o</corr></choice></l>
135<l n="d">vikramāditya-bhūpatiḥ</l>
·</lg>
·<lg n="6" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes">nagareśvara-bhaṭṭ<unclear>ā</unclear>ra</l>
·<l n="b">-<unclear>tā</unclear>m<supplied reason="omitted">r</supplied>a<lb n="28" break="no"/>-<choice><sic>saśāna</sic><corr>śāsana</corr></choice>-<choice><sic>saśāna</sic><corr>śāsana</corr></choice><choice><sic>ma</sic><corr>M</corr></choice></l>
140<l n="c" real="+++++--+">r<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>m<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>c<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ryy<unclear>eṇ</unclear>ālikhi<supplied reason="omitted">taṁ</supplied></l>
·<l n="d">na<choice><sic>k</sic><corr>g</corr></choice>areśvara-bhaṭṭārak<unclear>ā</unclear>ya<g type="dashDouble">.</g></l>
·</lg>
·<pb n="3v"/>
·
145</div>
·
·
·
·
150
·<div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="1">
· <lem>aśeṣ<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>sya</lem>
155 <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">aśeṣasya</rdg>
· </app>
· <app loc="1">
· <lem>-nr̥pā<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>āñ</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">-nr̥pā<choice><sic>na</sic><corr>ṇā</corr></choice>ñ</rdg>
160 </app>
· <app loc="2">
· <lem>bh<subst><del>ā</del><add place="overstrike">a</add></subst>vatu</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">bh<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>vatu</rdg>
· </app>
165 <app loc="3">
· <lem>hārīti-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">hāritī-</rdg>
· </app>
· <app loc="3">
170 <lem>kauś<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>kī-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">kauśikī-</rdg>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>-paripāl<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>tānāṁ</lem>
175 <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">-paripālitānāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="5">
· <lem>-sam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>s<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dita-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">-samāsādita-</rdg>
180 </app>
· <app loc="6">
· <lem>°ā<surplus>ṁ</surplus>rāti-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">°<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><surplus>ṁ</surplus>rāti-</rdg>
· <note>Possibly corrected from an erroneous <foreign>nāṁ</foreign> to <foreign>tāṁ</foreign>.</note>
185 </app>
· <app loc="6">
· <lem>°ā<add place="above"><unclear>va</unclear></add>bhr̥<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>a-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">°ā<supplied reason="omitted">va</supplied>bhr̥<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>a-</rdg>
· <note>A small and not very distinct <foreign>va</foreign> seems to have been written above the spaca between <foreign>dhā</foreign> and <foreign>bhr̥</foreign>. A <foreign>kākapada</foreign> may also be present.</note>
190 </app>
· <app loc="7">
· <lem>-śabd<unclear>ān</unclear>ām pa<unclear>ḍ</unclear>a-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">-śabda-<unclear>jhaṁ</unclear>pada-</rdg>
· <note>The mark following <foreign>śabda</foreign> looks like a <foreign>visarga</foreign> but must, in my opinion, be a damaged <foreign>ā</foreign> marker. Narasimhaswami's <foreign>jhaṁ</foreign> can be excluded. The word I read as <foreign>paḍa</foreign> may perhaps be <foreign>paṭa</foreign>, but <foreign>paḍa</foreign> is the reading in several related passages, for which see the commentary. I assume the word to be synonymous to <foreign>paṭaha</foreign>.</note>
195 </app>
· <app loc="7">
· <lem>-pā<choice><sic>h</sic><corr>ḷ</corr></choice>i-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">-pā<choice><sic>h</sic><corr>l</corr></choice>i-</rdg>
· <note>The inscribed <foreign>h</foreign> is in all probability a scribal error for the similar-looking <foreign>ḷ</foreign>, which could in turn be regularised to <foreign>l</foreign>. See also the commentary for related passages.</note>
200 </app>
· <app loc="7">
· <lem source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">-<choice><sic>mi</sic><corr>vī</corr></choice><unclear>j</unclear>yamāna</lem>
· <note>I adopt Narasimhaswami's emendation with some misgivings, but without any better suggestion. The character read as <foreign>j</foreign> may possibly be <foreign>ṣ</foreign>.</note>
· </app>
205 <app loc="8">
· <lem>-dv<unclear>ā</unclear>r<unclear>o</unclear>bhaya-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">-<unclear>dvārobhaya</unclear>r<unclear>o</unclear>-</rdg>
· <note>The consonants are all clear, but there is probably only one vowel marker between <foreign>dv</foreign> and <foreign>r</foreign> (i.e. <foreign>dvaro</foreign> or <foreign>dvārā</foreign> was probably inscribed).</note>
· </app>
210 <app loc="8">
· <lem>-yamunā<supplied reason="omitted">nāṁ cālukyānām anvaye</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">-yamunā</rdg>
· <note>I tentatively supply what I think must have been omitted by the scribe, though the words intended by the composer may have been different. See also the commentary for some thoughts on this passage.</note>
· </app>
215 <app loc="10">
· <lem>-lokāśraya-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">-<choice><sic>ma</sic><corr>lo</corr></choice>kāśraya-</rdg>
· <note>The first character does rather resemble <foreign>ma</foreign>, but it was definitely intended to be a cursive <foreign>lo</foreign>.</note>
· </app>
220 <app loc="11">
· <lem>tasya <orig>suta</orig> vijayāditya-<orig>mahārājasya</orig></lem>
· <note>Understand <foreign>tasya sutasya vijayāditya-mahārājasya</foreign> or <foreign>tasya suto vijayāditya-mahārājas tasya</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="12">
225 <lem><choice><orig><choice><sic>namana</sic><corr>nāmena</corr></choice></orig><reg>nāmnā</reg></choice></lem>
· <note>I assume that the non-standard form <foreign>nāmena</foreign> was intended, and may in fact have been inscribed with a small <foreign>ā</foreign> attached to the top of <foreign>n</foreign> and a small <foreign>e</foreign> attached to the body of <foreign>m</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>-parihāra<supplied reason="omitted" cert="low">ṁ kr̥tvā dattaṁ</supplied></lem>
230 <note>Narasimhaswami restores <foreign>parihāraḥ kr̥taḥ</foreign> here and suggests a series of emendations to make coherent sentences in which the king is the explicit subject of <foreign>ājñāpayati</foreign> and the implicit agent of this sentence.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01"><unclear>U</unclear>tt<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rataḥ</lem>
· <note>There may have been a second vowel marker on the left of <foreign>ttā</foreign> (which would thus have been <foreign>tto</foreign>), and the marker on the left may have been deleted by a series of small cross-strokes. It is even possible that <foreign>datto</foreign> was first inscribed instead of <foreign>Utta</foreign>.</note>
235 </app>
· <app loc="20">
· <lem>ci<unclear cert="low">ṇṭh</unclear>agu<unclear cert="low">ṇṭh</unclear>ī<unclear cert="low">p</unclear>u<unclear cert="low">nn</unclear>a</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">cintaguṇṭi<unclear>punta</unclear></rdg>
· </app>
240 <app loc="21">
· <lem source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">grāma<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <note>From the facsimile, the text in fact looks more like <foreign>grame</foreign>, but I give the engraver (and Narasimhaswami) the benefit of doubt.</note>
· </app>
· <app loc="27">
245 <lem>vikram<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>kr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nta-</lem>
· <rdg source="bib:Narasimhaswami1967-1968_01">vikrama-<choice><sic>hra</sic><corr>krā</corr></choice>nta-</rdg>
· <note>Narasimhaswami's reading of <foreign>h</foreign> insted of <foreign>k</foreign> is probably a typo in his edition; the character is clear.</note>
· </app>
·
250
·
· </listApp>
·
·
255</div>
·
·
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
260<p rend="stanza" n="1">Let all manner of thing always be well for all the world, and let it be well in all regards for cows, Brahmins and kings.</p>
·<p n="2-16">Greetings. <supplied reason="omitted">In the dynasty of the Cālukyas</supplied>—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice, who have attained the five great sounds<note>The expression <foreign>pañca-mahāśabda</foreign> probably refers to being honoured by the sound of five musical instruments, but may also mean five titles beginning with “great”. See <bibl><ptr target="bib:Fleet1888_01"/><citedRange unit="page">296-298</citedRange><citedRange unit="note">9</citedRange></bibl> for a discussion.</note> <supplied reason="subaudible" cert="low">and whose insignia of power are</supplied> the <seg cert="low">kettledrum</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>paḍa</foreign></supplied>, the <seg cert="low">hand drum</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>ḍhakkā</foreign></supplied>, the pennant garland <supplied reason="explanation"><foreign>pāli-ketana</foreign></supplied>, the rippling cluster of chowries, and <supplied reason="explanation">images of</supplied> Gaṅgā and Yamunā stationed on the two sides of the doorway of their ceremonial gate <supplied reason="explanation"><foreign>gopura</foreign></supplied>—<supplied reason="subaudible">was born</supplied> His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">IV</supplied>, the supremely pious Emperor <supplied reason="explanation"><foreign>mahārājādhirāja</foreign></supplied> and Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied>, beloved of the Earth <supplied reason="explanation"><foreign>pr̥thivī-vallabha</foreign></supplied> and shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>, the supreme devotee of Maheśvara, who was deliberately appointed <supplied reason="explanation">as heir</supplied> by his mother and father. His son King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Vijayāditya <supplied reason="explanation">II</supplied>’s son His Majesty Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">V</supplied> who is named Kali-Viṭṭara has, jointly with the town assembly <supplied reason="explanation"><foreign>nagara</foreign></supplied>, installed a <foreign>liṅga</foreign> and has granted land <supplied reason="explanation">sufficient</supplied> for sowing a hundred and eight <foreign>khaṇḍikā</foreign>s of <foreign>kodrava</foreign> seed to that <supplied reason="explanation">deity</supplied> Nagareśvara Bhaṭṭāraka in the town of Vijayavāṭa, having purchased <supplied reason="explanation">the land</supplied> by handing over gold to Droṇakuṟṟa Bhaṭṭa of the Kāśyapa <foreign>gotra</foreign>. <supplied reason="subaudible" cert="low">The donation was made</supplied> to His Reverence <supplied reason="explanation"><foreign>bhavotpada</foreign></supplied><note>Intended for <foreign>bhagavat-pāda</foreign> or <foreign>bhavat-pāda</foreign>.</note> Paśupati, disciple of the preceptor <supplied reason="explanation"><foreign>ācārya</foreign></supplied> Amr̥tasoma who was the disciple of His Reverence <supplied reason="explanation">bhagavanta</supplied> Balasoma, who lived in the Gaṁgaṟa cave in Ujjayini.</p>
·<p n="17-19"><supplied reason="subaudible">Viṣṇuvardhana V</supplied> commands all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—who reside in Kaṇḍeṟuvāḍi district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> as follows: let it be known to you that we have given <supplied reason="explanation">this land</supplied> with exemption from all taxes on the occasion of the winter solstice, <supplied reason="subaudible">the donation being</supplied> sanctified by <supplied reason="explanation">a libation of</supplied> water.</p>
·<p n="19-20">Its boundaries <supplied reason="subaudible">are as follows</supplied>. To the east, the high road. To the south, the high road. To the west, the high road. To the north, the village named <seg cert="low">Ciṇṭhaguṇṭhīpunna</seg>.</p>
·<p n="21-22">Let no-one pose an obstacle <supplied reason="explanation">to his enjoyment of his rights</supplied> over it. He who does so, shall be conjoined with the five great sins. Vyāsa too has said,</p>
265<p rend="stanza" n="2">Many <supplied reason="subaudible">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="subaudible">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="subaudible">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</p>
·<p rend="stanza" n="3">He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty thousand years.</p>
·<p rend="stanza" n="4">It is not <supplied reason="subaudible">actual</supplied> poison that is <supplied reason="subaudible">properly</supplied> called poison: it is the property of a god that is said to be poison. Poison kills just the one man, while <supplied reason="subaudible">seizing</supplied> the property of a god <supplied reason="subaudible">destroys</supplied> his progeny.</p>
·<p rend="stanza" n="5">The executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> of this provision <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> is the maternal uncle of Viṣṇuvardhana: King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpati</foreign></supplied> Vikramāditya, who has conquered the circle of the earth with his valour.</p>
·<p rend="stanza" n="6"><supplied reason="subaudible">This</supplied> royal decree <supplied reason="explanation"><foreign>śāsana</foreign></supplied>, which is the copperplate charter <supplied reason="explanation"><foreign>tāmra-śāsana</foreign></supplied> of Nagareśvara Bhaṭṭāra, was written <supplied reason="explanation"><foreign>ālikhita/likhita</foreign></supplied> by <seg cert="low">Rāmācārya</seg> <seg cert="low">for the sake of Nagareśvara Bhaṭṭāraka</seg>.
270</p>
·
·</div>
·
·
275
·<div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Estienne-Monod2008_01">
·<p rend="stanza" n="1">Prospérité éternelle pour l’univers entier, ici,
·Que les vaches, les brahmanes et les rois aient en toutes choses la prospérité !</p>
·<p n="1-16">Prospérité ! <supplied reason="subaudible">Ornement de la lignée des Calukya</supplied> illustres, du même <foreign>gotra</foreign> que les descendants de Manu, honorés dans l’univers entier, fils de Hāritī, qui obtinrent leur royaume grâce à l’excellente faveur de Kauśikī, protégés par la troupes des Mères, méditant aux pieds du seigneur Mahāsena, dont le cercle des ennemis fut soumis en un instant à la vue du signe illustre de l’excellent sanglier, faveur octroyée par le bienheureux Nārāyaṇa, dont les corps furent purifiés par le bain purificatoire de l’<foreign>aśvamedha</foreign>,
280celui qui a érigé sur les deux rives de la Gaṅgā et de la Yamunā des portails et des Gopura en grand nombre, qui sont le blanc parasol et le chasse-mouches que l’on agite, emblèmes des souverains des Ḍhakka, <supplied reason="subaudible">environnés</supplied> des clameurs-bruits intenses- de tous ceux qui s’y pressent, <supplied reason="subaudible">est</supplied> Pr̥thivīvallabha, roi suprême des grands rois, seigneur suprême, très pieux, illustre dévôt de Maheśvara, méditant aux pieds de sa mère et de son père,
·fils du grand roi Vijayāditya, <supplied reason="subaudible">lui-même</supplied> fils du grand roi illustre Viṣṇuvardhana, refuge de tous les hommes, <supplied reason="subaudible">cet</supplied> illustre grand roi nommé Kali Viṭṭara a donné, après avoir érigé avec un conseil de marchands<note>D.C. Sircar, 1966, p. 208.</note> un <foreign>liṅga</foreign> dans la ville de Vijayavāṭa, un terrain, où l’on peut semer cent huit <foreign>khaṇḍikā</foreign> de <foreign>kodrava</foreign>, qui a été acheté<note>unique mention de notre corpus sur un échange de valeurs lors d’une donation.</note> à l’excellent chef des marchands, par l’intermédiaire Droṇakuṟṟabhaṭṭa,<note>littéralement : ayant donné de l’or à Droṇakuṟṟabhaṭṭa.</note> du <foreign>gotra</foreign> de Kaśyapa, aux pieds du bienheureux Paśupati, disciple du maître Amr̥tasoma, <supplied reason="subaudible"> lui-même</supplied> disciple du bienheureux Balasoma d’Ujjayinī, habitant à Gaṁgaṟa-Guhā.</p>
·<p n="17-19">A tous les chefs de familles habitant dans le viṣaya de Kaṇḍeṟuvāḍi, <foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign> en tête, <supplied reason="subaudible">le roi</supplied> ordonne ceci : qu’il soit connu de vous que par nous, à l’occasion du solstice d’été, après avoir fait une libation d’eau, <supplied reason="subaudible">ce terrain</supplied> est exempté de toute taxe.</p>
·<p n="19-20">Ses limites sont :
·à l’est la grande route,
285au sud la grande route,
·à l’ouest la grande route,
·au nord le village nommé Cintaguṇṭipunta.</p>
·<p n="21-22">Aucune charge ne doit lui être imposée, celui qui en impose est lié aux cinq grands crimes. Vyāsa a dit :</p>
·<p rend="stanza" n="2">beaucoup ont donné une terre, beaucoup l’ont protégée,
290celui qui possède la terre en possède le fruit.</p>
·<p rend="stanza" n="3">Qu’elle soit donnée par lui ou par un autre, celui qui prend une terre renaît ver de terre dans les excréments pendant soixante mille ans.</p>
·<p rend="stanza" n="4">Le poison n’est pas un poison, dit-on : c’est le bien d’un dieu qu’on appelle <supplied reason="subaudible">poison</supplied> : un poison tue un seul homme, le bien d’un dieu tue le fils et le petit-fils.</p>
·<p rend="stanza" n="5">L’exécuteur de cette donation est l’oncle de Viṣṇuvardhana,
·le seigneur Vikramāditya, dont le vaillance a conquis le cercle de la terre.</p>
295<p rend="stanza" n="6">Le commandement que contient cette charte de cuivre, émanant de l’excellent chef des marchands, a été gravé par le maître Rāma pour le compte de l’excellent chef des marchands.</p>
·
·
·</div>
·
300
·
·
·<div type="commentary">
·<p>For the strange and in all likelihood corrupt passage in lines 7-8, compare grants of the Western Cālukya Vijayāditya, which include some variations of the phrase <foreign>gaṁgā-yamunā-pāḷi-dhvaja-paḍa-ḍhakkā-mahāśabda-cihnaka-māṇikya-mataṁgajādīn</foreign> [as things that Vijayāditya conferred on (or acquired for the sake of?) his father], e.g. <bibl><ptr target="bib:Fleet1880_02"/></bibl>, lines 23-24 and <bibl><ptr target="bib:Sankalia1921-1922_01"/></bibl> lines 24-25. Compare also <foreign>gaṁgā-yamunā-pāḷi-dhvaja-daḍakkādi-paṁca-mahāśabda-cihne</foreign> in lines 13-14 of an inscription of Pulikeśi I ((<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Fleet1878_03"/></bibl>). Narasimhaswami cites the parallel <foreign>dvāri pratiṣṭhāpita-gaṅgā-yamunā-candrāditya-pāli-ketana-samadhigataḥ pañca-mahāśabda</foreign> from the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00069.xml">Sātalūru plates of Vijayāditya III</ref>.<note>Narasimhaswami or the <title>Bhāratī</title> editor emends <foreign>-samadhigataḥ</foreign> to <foreign>-samadhigata-</foreign>, but this is not warranted in that context.</note> The composer of the present inscription probably intended the compound ending with <foreign>-yamunā</foreign> in a way similar to my restoration in the edition, though it is also possible that this compound was meant to qualify Viṣṇuvardhana (rather than the dynasty), and was intended to end in something like <foreign>-lakṣaṇaḥ</foreign>.</p>
305<p>In the concluding verse, quarter c may have been intended as a na-vipulā; in addition to the emendations already encoded in the text, emending °ācāryyeṇālikhitaṁ to °ācāryyeṇa likhitaṁ would produce a legitimate na-vipulā. Alternatively, ālikhitaṁ may be deliberate and a bha-vipulā may have been intended, but the initial part of the line does not match that expected in a bha-vipulā with any conceivable emendation. Given the state of the text, the intended wording may also have been something quite different. Further, with no possible way to fit the last quarter to an anuṣṭubh template, the entire text of this "stanza" may in fact have been intended as prose. I
·</p></div>
·
·
·
310<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1953-1954"/><citedRange unit="page">14</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1953-1954</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl> with discussion in <bibl><ptr target="bib:ARIE1953-1954"/><citedRange>2</citedRange></bibl>. Discussed before edition by N. Lakshminarayan Rao in Journal of Oriental Research (Madras), vol. 23, p89ff.<note>Not traced; the year is probably 1953; article title and page range not known.</note> Edited (with estampages, no translation) by H. K. Narasimhaswami (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Narasimhaswami1967-1968_01"/></bibl>). The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of Narasimhaswami's text with his facsimiles.
· </p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="HKN"><ptr target="bib:Narasimhaswami1967-1968_01"/></bibl>
315
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1953-1954"/><citedRange unit="page">14</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1953-1954</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1953-1954"/><citedRange>2</citedRange></bibl>
320 </listBibl>
·</div>
·
·
·
325 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
For the strange and in all likelihood corrupt passage in lines 7-8, compare grants of the Western Cālukya Vijayāditya, which include some variations of the phrase gaṁgā-yamunā-pāḷi-dhvaja-paḍa-ḍhakkā-mahāśabda-cihnaka-māṇikya-mataṁgajādīn [as things that Vijayāditya conferred on (or acquired for the sake of?) his father], e.g. Fleet 1880, lines 23-24 and Sankalia 1921–1922 lines 24-25. Compare also gaṁgā-yamunā-pāḷi-dhvaja-daḍakkādi-paṁca-mahāśabda-cihne in lines 13-14 of an inscription of Pulikeśi I ((1878). Narasimhaswami cites the parallel dvāri pratiṣṭhāpita-gaṅgā-yamunā-candrāditya-pāli-ketana-samadhigataḥ pañca-mahāśabda from the Sātalūru plates of Vijayāditya III.6 The composer of the present inscription probably intended the compound ending with -yamunā in a way similar to my restoration in the edition, though it is also possible that this compound was meant to qualify Viṣṇuvardhana (rather than the dynasty), and was intended to end in something like -lakṣaṇaḥ.
In the concluding verse, quarter c may have been intended as a na-vipulā; in addition to the emendations already encoded in the text, emending °ācāryyeṇālikhitaṁ to °ācāryyeṇa likhitaṁ would produce a legitimate na-vipulā. Alternatively, ālikhitaṁ may be deliberate and a bha-vipulā may have been intended, but the initial part of the line does not match that expected in a bha-vipulā with any conceivable emendation. Given the state of the text, the intended wording may also have been something quite different. Further, with no possible way to fit the last quarter to an anuṣṭubh template, the entire text of this "stanza" may in fact have been intended as prose. I