1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Nutulapaṟu grant of Maṅgi Yuvarāja</title>
·
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
15 <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName>
· <forename>John Faithfull</forename>
·
25 <surname>Fleet</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
30 <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00014</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
35 <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
40 <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
45 <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
50
·
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
55
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
60
·
·
·
·
65 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
70 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
75 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
80 ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
85 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
90 <change who="part:daba" when="2020-08-14" status="draft">Encoded hand description, bibliography and commentary from earlier comments</change>
· <change who="part:daba" when="2020-05-29" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
95 <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·
·
100<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-vijayasiddhi</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
105<pb n="1r"/>
·<p><pb n="1v"/><lb n="1"/>svasti śrīmatāṁ sakala-jagad-abhiṣṭūyamāna-mānavy<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-sagotrāṇ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṁ hāri<lb n="2" break="no"/>ti-putrāṇāṁ k<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>śik<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>-vara-prasāda-labdha-rājyānāṁ mātr̥-gaṇa-paripā<lb n="3" break="no"/>litānāṁ sv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>mi-mahāsena-pādānudhyātānāṁ bhagav<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>n-nārāyaṇa-prasāda<lb n="4" break="no"/>-samāsādita-varāha-lāñchanānāṁ Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pavitr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><lb n="5" break="no"/>-kr̥ta-vapuṣāṁ caḷukyānāṁ kula-jaladhi-samuditendor nnaya-vinaya-vikramo<lb n="6" break="no"/>pārjita-cāru-bhūri-kīrtteḥ śrī-jayasi<orig>ṁgh</orig>a-vallabha-mahārāja-priyānujasyendra<lb n="7" break="no"/>-samāna-vikramasya śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>n<unclear>dra</unclear>-bhaṭṭārakasya s<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>nor aneka-samara-saṁghaṭṭopalabdha<pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/>-yuddha-vijaya-yaśaḥ-prasūty-āmoda-gandhādhivāsita-sakala-di<orig>g</orig>-maṇḍalasya <lb n="9"/>nānā-śāstrābhyāsopab<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>ṁhita-vimala-viśāla-buddhe<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> tyāgaudāryya-dhairyya<lb n="10" break="no"/>-kā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>ty-ādi-guṇālaṁkr̥tasya<surplus>ḥ</surplus> śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājasya<surplus>ḥ</surplus> priya-tanayaḥ sama<lb n="11" break="no"/>tiś<choice><sic>ai</sic><corr>ayi</corr></choice>ta-pit<choice><orig>ru</orig><reg>r̥</reg></choice>-guṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śakti-sampanna Ānv<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>kṣiky-ādi-vidyā-pra<supplied reason="omitted">yo</supplied>geṣu vijaya<lb n="12" break="no"/>-siddhi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>si-dhāraṇa-namita-ripu-nr̥pati-ma<subst><del rend="corrected">ṭa</del><add place="overstrike">ku</add></subst>ṭa-taṭa-ghaṭitāneka-maṇi-kiraṇa-rā<lb n="13" break="no"/>ga-ra<choice><sic>jiṁ</sic><corr>ṁji</corr></choice>ta-caraṇa-yuga<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>aḥ parama-brahmaṇyo mātā-pit<choice><orig>ru</orig><reg>r̥</reg></choice>-pādānudhyātaḥ <lb n="14"/>śrī-sarvvalokāśraya-ma<subst><del rend="corrected">rājaḥ</del><add place="overstrike">hārā</add></subst>jaḥ kraṁja-v<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>stavy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya kāśy<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>pa-gotr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya <choice><sic>A</sic><corr>Ā</corr></choice>pa<pb n="2v" break="no"/><lb n="15" break="no"/>staṁba-s<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>trāya tai<choice><sic>tri</sic><corr>ttirī</corr></choice>ya-sabrahma<choice><sic>sa</sic><corr>cā</corr></choice>riṇ<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> kuliśarmma<subst><del rend="corrected">pau</del><add place="overstrike">ṇa</add></subst><supplied reason="omitted">ḥ</supplied> pautrāya doṇaśarmma<surplus>ṇa</surplus><lb n="16" break="no"/>ṇaḥ putrāya kuṇḍi-doṇaśarmmaṇe <subst><del rend="corrected">ma</del><add place="overstrike">ka</add></subst>rmarāṣṭre nutulapaṟu nāma grāme d<choice><sic>o</sic><corr>a</corr></choice>kṣi<lb n="17" break="no"/>ṇa-diśāy<choice><sic>a</sic><corr>āṁ</corr></choice> padanta-kṣetra<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> dattaM</p>
·<p>revadistane br<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hmaṇa-kṣetra-dakṣiṇata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·taṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="18" break="no"/>ka-paścimata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·peṇukapaṟaṁbu br<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hmaṇa-kṣetr<orig>a-U</orig>ttarata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
110nidubaṁṟu-pa<lb n="19" break="no"/>nta-<choice><sic>puvvata</sic><corr>pūrvvataḥ</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·doṇavādi-panta-br<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hmaṇa-kṣetra-dakṣiṇata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·Etakaṇḍa-nāma-br<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hm<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice><lb n="20" break="no"/>ṇa-kṣetra-paścimata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·veḷeṟukaṇḍi-nāma-br<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hmaṇa-kṣetr<orig>a-U</orig>ttarata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·Etakaṇḍa-n<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="21" break="no"/>ma-brāhmaṇa-kṣetra-p<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rvata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
115śrama-taṭāka-br<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hmaṇa-kṣetra-pascimata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·br<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hmaṇa-kṣetr<orig>a</orig><pb n="3r" break="no"/><lb n="22" break="no"/>-<orig>U</orig>ttarata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·veḷuka-taṭāka-br<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hmaṇa-kṣetra-p<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rvata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied>
·koṟinipa<gap reason="lost" quantity="4" unit="character" precision="low"/> <supplied reason="lost">brāhma</supplied><lb n="23" break="no"/>ṇa-kṣetra-dakṣiṇata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied></p>
·<p>Eta<choice><sic>t-s</sic><corr>c-c</corr></choice>atur-avadhi dv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>daśa-<choice><orig>k</orig><reg>kh</reg></choice>aṇḍika-kodra<supplied reason="lost">vāvāpa-pramāṇaṁ kṣe</supplied><lb n="24" break="no"/>tra<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> Uttarāyaṇa-nimitte Udaka-p<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> sa<surplus>ṁ</surplus>rva-kara-parih<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>re<supplied reason="omitted">ṇa</supplied> datta<supplied reason="omitted">ṁ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> <supplied reason="lost">pravarddhamāna-vija</supplied><lb n="25" break="no"/>ya-rājya-saṁvatsare <choice><orig>visaḥ</orig><reg>viṁśe</reg></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied>
120Atra vy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>sa-gītā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>lokā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></p>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bah<supplied reason="lost">ubhir vvasudhā dattā</supplied></l>
·<l n="b"><lb n="26"/>bahubhiś cānupālitā</l>
·<l n="c">yasya yasya yad<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> bhūmi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
125<l n="d">tasya <supplied reason="lost">tasya tadā phalam</supplied></l>
·</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="27"/>sva-dattāṁ para-dattāṁ v<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></l>
·<l n="b">yo haret<choice><orig>i</orig><reg>a</reg></choice> vasundharāṁ</l>
130<l n="c">ṣaṣ<choice><sic>ṭh</sic><corr>ṭ</corr></choice>i-va<supplied reason="lost">rṣa-sahasrāni</supplied></l>
·<l n="d"><lb n="28"/>viṣṭhāyāṁ jāyate kr̥miḥ</l>
·</lg>
·<p>
·Ājñ<orig>ā</orig>pti<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> nissarami<unclear cert="low">ji</unclear> <gap reason="lost" quantity="5" unit="character" precision="low"/>
135</p>
·<pb n="3v"/>
·</div>
·</div>
·
140
·
·
·
·<div type="apparatus">
145 <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
· <app loc="11">
150 <lem>-guṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1891_03">-guṇa-</rdg>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem>-pra<supplied reason="omitted">yo</supplied>geṣu</lem>
155 <rdg source="bib:Fleet1891_03">-pra<choice><sic>g</sic><corr>śn</corr></choice>eṣu</rdg>
· <note>Although Fleet's emendation is plausible, <foreign>prayogeṣu</foreign> is now confirmed by the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00048.xml">London Plates</ref> and <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00072.xml">Elūru Grant</ref> of Maṅgi Yuvarāja.</note>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>-dhāraṇa-namita-</lem>
160 <rdg source="bib:Fleet1891_03">-dhāraṇ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>namita-</rdg>
· <note>I do not see the necessity for Fleet's emendation. Moreover, the actual intent must have been <foreign>-dhārānamita-</foreign>; compare line 8 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00013.xml">Koṇeki Grant</ref> and line 6 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00003.xml">Timmapuram plates</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>-ra<choice><sic>jiṁ</sic><corr>ṁji</corr></choice>ta-</lem>
165 <note>Lacking a facsimile, I cannot judge how far to the right the <foreign>anusvāra</foreign> is shifted and whether there is any apparent reason for the shift.</note>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem>doṇaśarmma<surplus>ṇa</surplus><lb n="16" break="no"/>ṇaḥ</lem>
· <note>Fleet observes that the <foreign>ṇa</foreign> at the end of line 15 is indistinct because it is partly on the edge of the plate. I therefore prefer to mark up this one as superfluous, and not its repetition at the beginning of line 16.</note>
170 </app>
· <app loc="16">
· <lem>nutulapaṟu-</lem>
· <note>Fleet notes that Sewell had read the name as <foreign>kutulapaṟu</foreign>, but this is incorrect.</note>
· </app>
175 <app loc="17">
· <lem>revadistane <gap reason="ellipsis"/></lem>
· <note>See the commentary for my interpretation of this passage, which differs from that of Fleet. I do not show Fleet's differing emendations in this apparatus.</note>
· </app>
· <app loc="18">
180 <lem>peṇukapaṟaṁbu</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1891_03">peṇukapaṟabuṁ-</rdg>
· </app>
· <app loc="18">
· <lem>nidubaṁṟu-panta</lem>
185 <note>Compare the village Niḍupaṟu in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00008.xml">grant</ref> named after that village.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>-kṣetra<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <note>After this word too, Fleet supplies punctuation (though he does not do so elsewhere in the list).</note>
190 </app>
· <app loc="23">
· <lem>Eta<choice><sic>t-s</sic><corr>c-c</corr></choice>atur-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1891_03">ca ta<choice><sic>t-s</sic><corr>c-c</corr></choice>atur-</rdg>
· <note>Lacking a facsimile, I cannot be certain if my reading is correct, but even if it reading proves to be <foreign>ca</foreign>, emendation to <foreign>E</foreign> is required on the basis of parallels.</note>
195 </app>
· <app loc="23">
· <lem>-avadhi</lem>
· <note>Fleet emends to <foreign>-avadhiḥ</foreign>, but his reason for doing so is not clear to me. He supplies no punctuation in this line, but he probably understood a sentence to end after his <foreign>ca</foreign>, and he may have interpreted <foreign>tac-catur-avadhiḥ</foreign> (where he definitely shows <foreign>tac-</foreign> in compound) as an elliptic nominal sentence.</note>
· </app>
200 <app loc="23">
· <lem>-kodra<supplied reason="lost">vāvāpa-pramāṇaṁ kṣe</supplied><lb n="24" break="no"/>tra<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1891_03">-kodra<gap reason="lost" quantity="5" unit="character" precision="low"/> <supplied reason="lost">kṣe</supplied><lb n="24" break="no"/>tra<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
· <note>According to Fleet's note, the gap is five or six characters in extent, in which he probably (but not definitely) includes the supplied <foreign>kṣe</foreign>. He further notes that the intended text may have been <q><foreign>dvâdaśa-khaṇḍikak-ôdrava-brâhmaṇa-kshetraṁ</foreign></q>, for which he cites the parallel <q><foreign>dvâdaśa-khaṇḍikak-ôdrava-bîja-saṁsthânaṁ kshetraṁ</foreign></q> as his own reading of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00020.xml">Eḍeru plates</ref>. I am not sure why Fleet prefers to read <foreign>khaṇḍikaka</foreign> and <foreign>udrava</foreign> (the latter is a kind of tax according to Sircar's IEG, s.v., but it seems to be a rare term if not a hapax legomenon), when <foreign>khaṇḍika</foreign> and <foreign>kodrava</foreign> appear much more natural. Fleet's summary says the line probably means that the yield of the field was twelve <foreign>khaṇḍika</foreign>s, possibly understanding <foreign>saṁsthāna</foreign> as "production". Again perhaps more likely is the interpretation that it can be sown with (has as its foundation <foreign>saṁsthāna</foreign>) twelve <foreign>khaṇḍika</foreign>s of <foreign>kodrava</foreign> seed. The closely parallel <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00048.xml">London Plates of Maṅgi Yuvarāja</ref> read <foreign>pramāṇaṁ</foreign> in a similar context (line 19); several other parallels are also available in later Eastern Cālukya grants, on the basis of which I tentatively restore as above.</note>
· </app>
205 <app loc="28">
· <lem><gap reason="lost" quantity="5" unit="character" precision="low"/></lem>
· <note>As Fleet notes, the length of the gap applies if the line was filled to the margin.</note>
· </app>
· <app loc="28">
210 <lem>nissarami<unclear cert="low">ji</unclear></lem>
· <note>Lacking a facsimile, I adopt Fleet's reading. Compare the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00048.xml">London Plates</ref>, where the <foreign>ājñapti</foreign> seems to be the same person. The name is quite effaced there, but appears to be <foreign>nissā<unclear>ra</unclear><unclear cert="low">m</unclear>i<unclear cert="low">nniḥ</unclear></foreign>.</note>
· </app>
·
·
215
·
· </listApp>
· </div>
·
220</div>
·
·
·
·
225<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1-17">Greetings. From the ocean that is the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is lauded by the entire universe, who are sons of Hāriti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, who acquired the Boar emblem by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice—had arisen a moon <supplied reason="subaudible">who was</supplied> His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Jayasiṁha Vallabha <supplied reason="explanation">I</supplied>, who earned his great good reputation by his political acumen <supplied reason="explanation"><foreign>naya</foreign></supplied>, discipline <supplied reason="explanation"><foreign>vinaya</foreign></supplied> and valour. His dear younger brother <supplied reason="subaudible">was</supplied> Indra Bhaṭṭāraka whose valour equalled Indra’s. His son <supplied reason="subaudible">was</supplied> His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">II</supplied>, who perfumed the complete circle of the quarters with pleasant fragrance from the efflorescence of his glory <supplied reason="subaudible">achieved by</supplied> martial victory attained in the clash of many a battle, whose flawless and vast intellect was heightened by the study of various textbooks <supplied reason="explanation"><foreign>śāstra</foreign></supplied> and who was ornamented by virtues such as selflessness, generosity, perseverance and charm. His dear son <supplied reason="subaudible">is</supplied> His Majesty the supremely pious King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Sarvalokāśraya <supplied reason="explanation">Maṅgi Yuvarāja</supplied>, who was deliberately appointed <supplied reason="explanation">as heir</supplied> by his mother and father, who possesses qualities and powers surpassing <supplied reason="subaudible">those of</supplied> his father, who is endowed with <supplied reason="subaudible">the three</supplied> power<supplied reason="subaudible">s</supplied>, who prevails in victory <supplied reason="explanation"><foreign>vijaya-siddhi</foreign></supplied> in applications of sciences such as critical investigation <supplied reason="explanation"><foreign>ānvīkṣikī</foreign></supplied>, and whose pair of feet are tinted by the hues of the rays from the many gems fitted to the surfaces of the crowns of enemy kings bowed down by the blade<note>See the apparatus on line 12.</note> of his sword. <supplied reason="subaudible">This King Sarvalokāśraya</supplied> has given a <foreign>padanta</foreign> field<note>Fleet's suggestion that this word may be derived from <foreign>bhadanta</foreign> is plausible. The term thus probably means a field donated to a reverend person.</note> in the southern direction of the village Nutulapaṟu in Karma country <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭra</foreign></supplied> to Kuṇḍi-Doṇaśarman of the Kāśyapa <foreign>gotra</foreign> and the Taittirīya school, who is an adherent of the Āpastamba <foreign>sūtra</foreign> and a resident of Kraṁja, the grandson of Kuliśarman and son of Doṇaśarman.</p>
230<p n="17-23"><note>Fleet analyses the structure of the boundary list differently. See the the commentary.</note>To the south of the Brahmin field in Revadistana. To the west of a pond. To the north of the Brahmin field in Peṇukapaṟu. To the east of <seg cert="low">the road to</seg> Nidubaṁṟu.<note>Here and below in connection to Doṇavādi, I assume without complete confidence that <foreign>panta</foreign> is a form of Sanskrit <foreign>patha</foreign> or <foreign>pathin</foreign>. The same form occurs in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00061.xml">Koṇḍakaṟipḻola grant of Viṣṇuvardhana III</ref> in association of two (probable) village names, apparently meaning a road connecting those two settlements. The form <foreign>panthaḥ</foreign> is used with a village name (explicitly specified as a village) in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00089.xml">Pamiḍimukkala plates (set 2) of Viṣṇuvardhana II</ref> and the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00096.xml">Peddāpurappāḍu plates (set 3) of Viṣṇuvardhana II</ref>, where it is distinguished from a <foreign>rathyā-mārgaḥ</foreign>.</note> <supplied reason="subaudible">Furthermore.</supplied> To the south of the Brahmin field <seg cert="low">by the road to</seg> Doṇavādi. To the west of the Brahmin field named Etakaṇḍa.<note>Or perhaps the field of the Brahmin named Etakaṇḍa. Likewise below.</note> To the north of the Brahmin field named Veḷeṟukaṇḍi. To the east of the Brahmin field named Etakaṇḍa. <supplied reason="subaudible">Furthermore.</supplied> To the west of the Brahmin field by the Śrama pond. To the north of a Brahmin field. To the east of the Brahmin field by the Veḷuka pond. To the south of the <supplied reason="lost">Brahmin</supplied> field <gap reason="lost"/> Koṟinipa.</p>
·<p n="23-25">The field, <supplied reason="subaudible" cert="low">sufficient</supplied> <supplied reason="subaudible" cert="low">for sowing</supplied> twelve <foreign>khaṇḍika</foreign>s of <seg cert="low"><foreign>kodrava</foreign></seg> and having the above four boundaries, was donated with exemption from all taxes on the occasion of the winter solstice, <supplied reason="subaudible">the donation being</supplied> sanctified by <supplied reason="explanation">a libation of</supplied> water. In the twentieth year of the <supplied reason="lost">progressive triumphant</supplied> reign. With regard to this, <supplied reason="subaudible">these</supplied> verses <supplied reason="subaudible">were</supplied> sung by Vyāsa:</p>
·<p rend="stanza" n="1">Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> <supplied reason="lost">have granted land</supplied>, and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, <supplied reason="lost">the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="2">He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty <supplied reason="lost">thousand</supplied> years.</p>
·<p n="28">The executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñāpti</foreign></supplied> is <seg cert="low">Nissaramiji</seg><gap reason="lost"/>
235</p>
· </div>
·</div>
·
·
240
·<div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Estienne-Monod2008_01">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
245<p n="1-17">Prospérité ! <supplied reason="subaudible">Le petit-fils</supplied> de l’illustre Indra Bhaṭṭāraka, dont la vaillance est pareille à celle d’Indra, <supplied reason="subaudible">qui était</supplied> le cher frère cadet du grand roi illustre Jayasiṁgha Vallabha, dont la grande gloire charmante fut procurée par sa bonne conduite au pouvoir et en privé, et par sa vaillance, lune qui se lève au-dessus de l’océan qu’est la lignée des Calukya, illustres, du même <foreign>gotra</foreign> que les descendants de Manu, honorés dans le monde entier, fils de Hāriti, qui reçurent le royaume grâce à la faveur de Kauśikī, protégés par la troupe des mères, méditant aux pieds du seigneur Mahāsena, dont les corps furent purifiés par les bains purificatoires de l’aśvamedha, doués du signe du sanglier octroyé par la faveur du bienheureux Nārāyaṇa, le cher fils du grand roi illustre Viṣṇuvardhana, possesseur du cercle entier des horizons, envahis par le parfum de la joie, engendrée par la victoire et la gloire au combat, acquises dans les heurts de nombreuses batailles, dont l’immaculée et immense intelligence fut fortifiée par l’étude des divers traités, orné par les vertus de générosité, noblesse, constance, beauté, etc., le grand roi illustre Sarvalokāśraya,<note>Ce roi est nommé Maṁgi Yuvarāja dans les insc. nos 26 à 56. Ce <foreign>biruda</foreign> étant le plus fréquemment appliqué à ce roi dans notre corpus, et afin d’éviter l’ambiguïté du <foreign>biruda</foreign> <foreign>sarvalokāśraya</foreign>, qui est appliqué à divers souverains, nous retenons l’appellation Maṁgi pour désigner ce roi dans les généalogies et les fiches de présentation.</note> qui surpasse son père par ses vertus et son pouvoir, qui remporte des succès victorieux dans les controverses des sciences philosophiques et des autres <supplied reason="subaudible">sciences</supplied>, lui dont les deux pieds sont colorés par la rougeur des rayons des nombreuses pierres précieuses serties sur l’orbe des diadèmes des rois ennemis inclinés devant la lame de son épée, très pieux, qui médite aux pieds de sa mère et de son père, donne à celui qui réside à Kraṁja, du gotra de Kaśyapa, qui suit les sūtra Āpastaṁba, disciple de l’école de Taittirīya, au petit-fils de Kuliśarman, fils de Doṇaśarman, à Kuṇḍi-Doṇaśarman, le terrain d’un grand homme,<note>Selon l’éditeur <foreign>padanta</foreign> serait une corruption de <foreign>bhadanta</foreign>, « moine bouddhiste ou homme vénérable », n. 28 p 106.</note> au sud du village nommé Nutulapaṟu, dans le Karmarāṣṭra, à Revadistana, terrain de brahmane.</p>
·<p n="17-23"><list><item>Au sud un étang,</item>
·<item>à l’ouest le terrain de brahmane de Peṇukapaṟu,</item>
·<item>au nord Nidubaṁ-ṟupanta,</item>
·<item>à l’est le terrain de brahmane de Doṇavādipanta,</item>
250<item>au sud le terrain de brahmane du nom d’Etakaṇḍa,</item>
·<item>à l’ouest le terrain de brahmane du nom de Veḷeṟukaṇḍi,</item>
·<item>au nord le terrain de brahmane du nom d’Etakaṇḍa,</item>
·<item>à l’est le terrain de brahmane de l’étang de Śrama,</item>
·<item>à l’ouest le terrain de brahmane,</item>
255<item>au nord le terrain de brahmane de l’étang de Veḷuka,</item>
·<item>à l’est le terrain de brahmane de Koṟinipa,</item>
·</list></p>
·<p n="23-25">et <supplied reason="subaudible">il</supplied> donne le terrain au sud défini par ces quatre limites, possédant douze <foreign>kaṇḍika</foreign><note>Une mesure de surface.</note> de <foreign>kodrava</foreign>,<note>Sorte de millet.</note> à l’occasion du solstice d’été, après une avoir fait d’eau, exempté de toute taxe. La vingtième année de <supplied reason="subaudible">notre</supplied> auguste règne victorieux. Voici des vers du poème de Vyāsa :</p>
·<p rend="stanza" n="1">beaucoup ont donné une terre et beaucoup l’on protégée,
260celui qui possède la terre en possède le fruit.</p>
·<p rend="stanza" n="2">Qu’elle soit donnée par lui ou par un autre, celui qui prend une terre
·renaît ver de terre dans les excréments pendant soixante mille années.</p>
·<p n="28">
·L’exécuteur est Nissaramiji.
265</p>
·
· </div>
·</div>
·
270
·
·
·<div type="commentary">
·<p>My interpretation of the boundary list is tentative. Fleet also admits that <q>the application of them is not quite plain</q> and leaves it at that, except to say that the donne receives a <foreign>padanta</foreign> field and, apparently, also a Brahmin’s field in Revadistana. Based on the punctuation and <foreign>anusvāras</foreign> supplied by him, he interprets the boundary list as starting with <foreign>dakṣiṇataḥ</foreign> in line 17. This leaves us with three sets of boundaries, two complete (in the sequence South–West–North–East) and the last incomplete (in the sequence West–North–East–South, with no landmark noted for the south). The three sets of boundaries imply that three separate fields were granted. The only way to eliminate the deficiency in the boundaries is to read the demarcation statements not as conventional pairs with directions followed by landmarks in the nominative meaning “[in] direction X [of the field is the] landmark Y”, but as pairs of landmarks compounded to directions meaning “[the field is in] direction X [of the] landmark Y”. See also my commentary on the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00072.xml">Elūru Grant of Maṅgi Yuvarāja</ref> for other Cālukya grants where such a method of demarcation is (or may be) employed.</p>
275<p>Pending further insights (hopefully based on a study of the original, or at least a facsimile), I prefer this interpretation of the boundary list. This makes the <foreign>brāhmaṇa-kṣetra</foreign> at Revadistana the first landmark rather than part of the donation, and yields three sets of four boundaries each. The sequence of the boundaries is still anomalous, being S–W–N–E for the first two and W–N–E–S for the last. Interpreting the boundary statements as compounds in the way I suggest, the subjective sequence (i.e. that of the boundaries relative to the field) is in fact the conventional E–S–W–N for this last item, but N–E–S–W for the first two. I have no explanation for this discrepancy, unless it is related to the fact that the donated land is to the south of Nutulapaṟu, and the sequence of boundaries refers to an actual or imaginary perambulation of the plots after walking out to them from the village. Another anomaly in the list is that the <foreign>Etakaṇḍa-nāma-brāhmaṇa-kṣetra</foreign> features twice within one set of boundaries, apparently being to the east and west of a plot (regardless of whether the statements are interpreted as compounds expressing the field’s position relative to the landmarks, or as nominatives expressing the landmarks’ position relative to the field), without also being to the north or south of it.
·</p>
·</div>
·
·
280
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:Sewell1884_02"/><citedRange unit="page">24</citedRange><citedRange unit="item">176</citedRange></bibl>. Edited from the original by J. F. Fleet (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Fleet1891_03"/></bibl>) with a summary of the contents.<note>There seems to be no published estampage, but CHECK a printed copy of IA20.</note> The present edition follows Fleet and does not show the location of binding holes with respect to the text.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="JFF"><ptr target="bib:Fleet1891_03"/></bibl>
285 </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:Sewell1884_02"/><citedRange unit="page">24</citedRange><citedRange unit="item">176</citedRange></bibl>
· </listBibl>
·</div>
290
·
·
· </body>
· </text>
295</TEI>
Commentary
My interpretation of the boundary list is tentative. Fleet also admits that “the application of them is not quite plain” and leaves it at that, except to say that the donne receives a padanta field and, apparently, also a Brahmin’s field in Revadistana. Based on the punctuation and anusvāras supplied by him, he interprets the boundary list as starting with dakṣiṇataḥ in line 17. This leaves us with three sets of boundaries, two complete (in the sequence South–West–North–East) and the last incomplete (in the sequence West–North–East–South, with no landmark noted for the south). The three sets of boundaries imply that three separate fields were granted. The only way to eliminate the deficiency in the boundaries is to read the demarcation statements not as conventional pairs with directions followed by landmarks in the nominative meaning “[in] direction X [of the field is the] landmark Y”, but as pairs of landmarks compounded to directions meaning “[the field is in] direction X [of the] landmark Y”. See also my commentary on the Elūru Grant of Maṅgi Yuvarāja for other Cālukya grants where such a method of demarcation is (or may be) employed.
Pending further insights (hopefully based on a study of the original, or at least a facsimile), I prefer this interpretation of the boundary list. This makes the brāhmaṇa-kṣetra at Revadistana the first landmark rather than part of the donation, and yields three sets of four boundaries each. The sequence of the boundaries is still anomalous, being S–W–N–E for the first two and W–N–E–S for the last. Interpreting the boundary statements as compounds in the way I suggest, the subjective sequence (i.e. that of the boundaries relative to the field) is in fact the conventional E–S–W–N for this last item, but N–E–S–W for the first two. I have no explanation for this discrepancy, unless it is related to the fact that the donated land is to the south of Nutulapaṟu, and the sequence of boundaries refers to an actual or imaginary perambulation of the plots after walking out to them from the village. Another anomaly in the list is that the Etakaṇḍa-nāma-brāhmaṇa-kṣetra features twice within one set of boundaries, apparently being to the east and west of a plot (regardless of whether the statements are interpreted as compounds expressing the field’s position relative to the landmarks, or as nominatives expressing the landmarks’ position relative to the field), without also being to the north or south of it.