1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Peravali plates of Viṣṇuvardhana IV</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00083</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
·
· <p>Halantas. Final M (l27, l32) is usually a simplified ma, but in l37 (twice) it seems to be the later form, a tiny circle with a single sinuous tail. Final T (l27) is a reduced ta with a short vertical tail instead of a headmark.</p>
· <p>Original punctuation marks. </p>
· <p>Other palaeographic observations. Anusvāra is normally above and to the right of the character to which it belongs. Long dependent ī is barely distinguishable from short (but occasionally conspicuous, e.g. l8 kīrtteḥ); I read most instances with the benefit of doubt. Rare initial Au occurs in line 22; the curved stroke at its top right, distinguishing it from O, is not clear in the estampage, but distinct in the original.
60 </p>
·
·
·
·
65
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
70 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
75 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
80 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
85 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2024-03-14" status="draft">Collation with photos</change>
· <change who="part:daba" when="2022-05-05" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
95 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·
100
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/><unclear cert="low">śrī-viṣa</unclear><supplied reason="lost" cert="low">masiddhi</supplied></ab>
·</div>
105<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/><p><pb n="1v"/><lb n="1"/>sv<subst><del>i</del><add place="overstrike">a</add></subst>sti<supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sagotrāṇāṁ hāriti-pu<lb n="2" break="no"/>trāṇāṁ kauś<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>k<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>-vara-prasāda-labdha-r<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>jyānāṁ mātr̥-gaṇa-paripālitānā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> <lb n="3"/>svāmi<space type="binding-hole"/>-mahāsena-pādānudhyātānāṁ bhagavan-n<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rāyaṇa-prasā<unclear>da</unclear>-s<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice><lb n="4" break="no"/>m<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>sā<space type="binding-hole"/>dita-vara-varāha-lāñ<choice><sic>c</sic><corr>ch</corr></choice>anekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥tārāti-maṇḍalā<unclear>nām aśvame</unclear><lb n="5" break="no"/>dhāvabhr̥<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>a-sn<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>na-pavitr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>kr̥ta-vapuṣāṁ caḷukyānāṁ kulam alaṁkariṣṇoḥ svāsi-dhārā-prabh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="omitted">vā</supplied><lb n="6" break="no"/>varjjit<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>śeṣa-bhūpāla-makuṭa-koṭi-m<unclear>ā</unclear>ṇi<choice><orig>k<unclear>k</unclear></orig><reg>ky</reg></choice>a-śāṇa-kaṣaṇa-masr̥ṇa-nakha-maṇi-kiraṇa-k<unclear>e</unclear><lb n="7" break="no"/>sarodbhāsita-pāda-padma-yuga<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>asyānavarata-tulā-dhr̥ta-śātakumbha-viśr<unclear>ā</unclear><pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/>ṇana-va<supplied reason="omitted">r</supplied>ddhitāvadāta-kīrtteḥ sarvva-lokāśraya-śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājasya pautra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> ni<lb n="9" break="no"/>ja-bhu<add place="below">ja</add>-niśitāsi-dhārā-pra<add place="below"><choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>a</add>mita-para-ca<orig>kk</orig>ra-vikramasyāneka-sāmanta-mauli-m<unclear>ā</unclear><lb n="10" break="no"/>lā-ma<space type="binding-hole"/>karanda-rajaḥ-puñja-piñjarita-caraṇāravinda-dvayasyāneka-tulā-dhr̥ta<lb n="11" break="no"/>-svarṇṇa<space type="binding-hole"/>-dā<add place="inline">na</add>-vidhūta-pāpmana<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> niravadyodāra-guṇa-<add place="below">gaṇā</add>laṁkr̥tasya śrī-vijayādi<lb n="12" break="no"/>tya-mahārājasya priya-tanayaḥ sva-pratāpa-śravaṇa-tat-kāla-vilīya<unclear>mā</unclear>na-para<lb n="13" break="no"/>-narapati-vikramaś cakrava<add place="right">r</add>tti-lakṣaṇopetaś śār<choice><sic>g</sic><corr>ṅ</corr></choice>gāyudha Iva la<unclear>kṣ</unclear>m<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>-vallabha<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <unclear>kṣī</unclear>rā<pb n="2v" break="no"/><lb n="14" break="no"/>rṇṇava Ivātig<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>mbhīra-sa<orig>t</orig>vaḥ Anavarata-la<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>ita-mada-mudita-vibhrama-bhramita<lb n="15" break="no"/>-laṭaha-kaṭākṣekṣaṇālakṣiteṣu makaradhvajaḥ Ari-timira-nika<add place="below">ra</add>-vidhvaṁsano<lb n="16" break="no"/>daye<space type="binding-hole"/>ṣu pra<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>ayādityaḥ subhaṭa-prakaṭāṭopa-kṣubhita-kolāhalā<surplus>ha</surplus><lb n="17" break="no"/><surplus>la</surplus>sa<space type="binding-hole"/>nna-yuddheṣu viṣamasiddhi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> d<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>nānātha-suhr̥<surplus>r</surplus>j-jana-dvija-bandhu<lb n="18" break="no"/>-<choice><orig>b</orig><reg>v</reg></choice>r̥ndāraka-mitra-bhr̥tya-kā<unclear>ṁ</unclear>kṣita-vara-pradāneṣu kāmadh<unclear>e</unclear>n<unclear>u</unclear><supplied reason="omitted">ḥ</supplied> deva-dvija-guru-caraṇ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="19" break="no"/>nudhy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>tas sarvvalokāśraya-śrī-viṣṇ<unclear>u</unclear>varddhana-mahārāj<unclear>ā</unclear>dhirā<add place="below" rend="mark"><unclear>ja</unclear></add>-parameśvara-bhaṭṭā<pb n="3r" break="no"/><lb n="20" break="no"/>rakaḥ<g type="floretQuatrefoil"/> gudrahāra-viṣaya-nivāsino rāṣ<unclear>ṭr</unclear>ak<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice><unclear>ṭa</unclear>-p<unclear>ramu</unclear>kh<choice><sic>a</sic><corr>ān</corr></choice> kuṭ<choice><orig>i</orig><reg>u</reg></choice>ṁbina<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sarvv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n i<lb n="21" break="no"/>t<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice><unclear>am ā</unclear><choice><sic>ña</sic><corr>jñā</corr></choice>payati</p>
·<p>vi<choice><sic>dh</sic><corr>d</corr></choice>itam astu vo <supplied reason="subaudible">’</supplied>smā<unclear>bhi</unclear><supplied reason="lost">ḥ</supplied> <gap reason="illegible" quantity="3" unit="character" precision="low"/>-<unclear>vā</unclear>stavy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya kauśi<choice><sic>khi</sic><corr>ka</corr></choice>-go<lb n="22" break="no"/>tr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya <space type="binding-hole"/> tait<supplied reason="omitted">t</supplied>ir<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ya-sa<supplied reason="omitted">bra</supplied>hmacāri<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>e Aul<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice><unclear>p</unclear>e<supplied reason="lost">ya</supplied>-<unclear>s</unclear>ūtr<unclear>ā</unclear>ya veda-ved<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṁgeti<surplus><unclear>h</unclear>iti</surplus><lb n="23" break="no"/>hāsa<space type="binding-hole"/>-purā<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a-vid<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice> viṣṇuś<surplus>ś</surplus>armma<choice><sic><unclear>na</unclear></sic><corr>ṇaḥ</corr></choice> <unclear>pau</unclear>tr<choice><sic>aḥ</sic><corr>āya</corr></choice> <unclear>sa</unclear>rvva-śāstra-vid<choice><sic><unclear>e</unclear></sic><corr>o</corr></choice> yaj<unclear>ñ</unclear>aśa<unclear>rm</unclear>m<unclear>aṇa</unclear><supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <lb n="24"/>putrāy<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice> pada-vākya<surplus>ta</surplus>-<choice><sic>pramana</sic><corr>pramāṇa</corr></choice>-prabhava-cā<unclear>ru</unclear>-bh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ri-kīrtt<choice><sic>e</sic><corr>aye</corr></choice> ṣaṭ-karmma-niratāya tr<choice><sic>ai</sic><corr>ayī</corr></choice><lb n="25" break="no"/>-m<unclear>ā</unclear>rgg<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>u<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>āri<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>e Āyu<choice><orig>-m</orig><reg>r</reg></choice>-ārogy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>bhiv<choice><sic>i</sic><corr>r̥</corr></choice>ddhaye bhavvaś<surplus>ś</surplus>a<supplied reason="omitted">r</supplied>ma<choice><sic><unclear>na</unclear></sic><corr>ṇe</corr></choice> s<unclear>o</unclear>ma-graha<pb n="3v" break="no"/><lb n="26" break="no"/><unclear>ṇa</unclear>-nimitte <add place="overstrike">ra</add>ndubaḷḷi nāma grāma<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sarvva-k<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ra-parih<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>re<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a Udaka-p<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rvva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> k<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice><add place="inline">tvā</add> <lb n="27"/>dattaM</p>
·<p>tasya Avadhaya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> p<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rvvataḥ kalpaṭṭanabu Avadhi<choice><sic>T</sic><corr>ḥ</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> dakṣi<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>ata<add place="inline">ḥ</add> tāḻka<lb n="28" break="no"/>ṭuru <space type="binding-hole"/> Avadhi<choice><sic>T</sic><corr>ḥ</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> paścimataḥ niḍu<unclear>ṁ</unclear>gāḍu Avadhi<choice><sic>T</sic><corr>ḥ</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> Uttarat<surplus>t</surplus>a<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> ja<unclear>kka</unclear><lb n="29" break="no"/>nace<space type="binding-hole"/>ṟuvu Avadhi<choice><sic>T</sic><corr>ḥ</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> <choice><orig>ye</orig><reg>E</reg></choice>teṣ<choice><sic>a</sic><corr>āṁ</corr></choice> catur-avadhayaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> Asyopari <unclear cert="low">bā</unclear><lb n="30" break="no"/>dhā na kenacit karaṇ<choice><sic><unclear>i</unclear></sic><corr>ī</corr></choice>y<surplus>y</surplus>ā<supplied reason="subaudible">.</supplied> karoti yas sa pañca-mah<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-pātaka-saṁy<surplus>y</surplus>ukto bhava<unclear>ti</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="31"/>vyāsenāpy ukta<supplied reason="omitted">M</supplied></p>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
110<l n="a">bahubhir vvasudhā dattā</l>
·<l n="b">bahubhiś cānupālitā</l>
·<l n="c">yasya yasya <pb n="4r"/><lb n="32"/>yadā bhūmi<supplied reason="omitted">s</supplied></l>
·<l n="d">tasya tasya tadā <choice><sic>p</sic><corr>ph</corr></choice>alaM</l>
·</lg>
115<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">sva-dattām para-dattāṁ vā</l>
·<l n="b">yo haret<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice> vasu<lb n="33" break="no"/>ndharā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
·<l n="c">ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi</l>
·<l n="d">viṣ<choice><sic>ṭ</sic><corr>ṭh</corr></choice>āy<choice><sic>a</sic><corr>āṁ</corr></choice> jā<supplied reason="omitted">ya</supplied>t<surplus>t</surplus>e kr̥mi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
120</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bhūmi-dānāt paraṁ dāna<lb n="34" break="no"/>n</l>
·<l n="b">na bhū<space type="binding-hole"/>tan na bhaviṣyati</l>
·<l n="c">tasyaiva haraṇāt pāpan</l>
125<l n="d">na bhūtan na bhaviṣya<lb n="35" break="no"/>ti</l>
·</lg>
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice><space type="binding-hole"/>miṁ ya<choice><sic>p</sic><corr>ḫ</corr></choice> prati<choice><sic>dh</sic><corr>g</corr></choice>r̥<choice><orig>ṇh</orig><reg>hṇ</reg></choice>āti</l>
·<l n="b">yaś ca bhūmi<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> prayacchati</l>
130<l n="c">Ubh<unclear reason="eccentric_ductus">au</unclear> tau p<unclear>u</unclear><lb n="36" break="no"/>ṇya-karmmāṇ<unclear reason="eccentric_ductus">au</unclear></l>
·<l n="d">niyat<choice><sic>au</sic><corr>aṁ</corr></choice> svargga-vāsi<choice><sic><unclear>ṇ</unclear></sic><corr>n</corr></choice><unclear reason="eccentric_ductus">au</unclear></l>
·</lg>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">svan dātu<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> sumahac chakya<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
135<l n="b"><unclear>duḥkha</unclear><lb n="37" break="no"/>m anyatra pālanaM</l>
·<l n="c">dānaṁ vā pālana<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> veti</l>
·<l n="d">dānāc chreyo <supplied reason="subaudible">’</supplied>nupālanaM</l>
·</lg>
·<lg n="6" met="anuṣṭubh">
140<l n="a"><choice><sic>A</sic><corr>Ā</corr></choice>jña<pb n="4v" break="no"/><lb n="38" break="no"/>ptir asya dharmmasya</l>
·<l n="b">nirmmalo dha<supplied reason="omitted">r</supplied>mma-sa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>graha<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
·<l n="c">Eṟeyamma Iti khy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ta<unclear>ḥ</unclear></l>
·<l n="d">ś<unclear>ū</unclear><lb n="39" break="no"/>ro vinaya-va<choice><orig>ccha</orig><reg>tsa</reg></choice><choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>aḥ</l>
·</lg>
145<p>kautam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>cāryyeṇa likhitaM</p>
·<pb n="5r"/>
·<pb n="5v"/>
·
·</div>
150</div>
·
·
·
·
155
·<div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <listApp>
· <app loc="1">
160 <lem><unclear cert="low">śrī-viṣa</unclear><supplied reason="lost" cert="low">masiddhi</supplied></lem>
· <note>The seal is completely effaced. Faint vestiges are compatible with the reading shown here and seem less compatible with the most likely alternative <foreign>śrī-tribhuvanāṁkuśa</foreign>, but the reading and restoration are far from confident.</note>
· </app>
· </listApp>
· </div>
165 <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
· <app loc="5">
· <lem>-prabh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="omitted">vā</supplied><lb n="6" break="no"/>varjjit<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>śeṣa-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-pra<unclear>bhā</unclear><lb n="6" break="no"/><unclear>vā</unclear>rjjit<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>śeṣa-</rdg>
170 <note>RM cites the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00019.xml">Pr̥thivipallavapaṭṭana grant of Viṣṇuvardhana IV</ref> as also reading <foreign>-prabhāvārjjitāśeṣa-</foreign>, but this may be an oversight. His point is not to corroborate this reading but to indicate that the title is simpler there. It is quite certain on the basis of several cognate plates that the intended expression was <foreign>prabhāvāvarjjitāśeṣa-</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="6">
· <lem>-k<unclear>e</unclear><lb n="7" break="no"/>sarodbhāsita-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-ka<lb n="7" break="no"/>rodbhāsita-</rdg>
175 <note>The reading is quite clear in the original plate (<foreign>sa</foreign> is to the left of the descender of <foreign>rjji</foreign> in the previous line), and confirmed by the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00018.xml">Zulakallu plates of Vijayāditya I</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="8">
· <lem>-kīrtteḥ</lem>
· <note>The surface of the plate, elsewhere pristine, is a little uneven around these two characters. They are also a little narrower than usual, and the vowel marker for <foreign>e</foreign> us squeezed poorly into the scant space between these two characters. They, and perhaps the preceding two and the next one, may be a correction over carefully deleted earlier text.</note>
180 </app>
· <app loc="13">
· <lem>cakrava<add place="right">r</add>tti-</lem>
· <note>The <foreign>repha</foreign> has been written as a separate stroke (resembling a J in shape) to the right of the <foreign>i</foreign> marker. It is probably a subsequent addition, though it is also possible that it was written this way in order to avoid having to reduce the size of the <foreign>i</foreign> marker.</note>
· </app>
185 <app loc="13">
· <lem><unclear>kṣī</unclear>rā<pb n="2v" break="no"/><lb n="14" break="no"/><unclear>r</unclear>ṇṇava Ivātig<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>mbhīra-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">kṣīrā<pb n="2v" break="no"/><lb n="14" break="no"/>rṇṇavair atig<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>mbhīra-</rdg>
· <note>The reading is clear, so this must be some kind of weird typo in RM.</note>
· </app>
190 <app loc="15">
· <lem>-nika<add place="below">ra</add>-</lem>
· <note>RM's note about the <foreign>ra</foreign> being added below the line is wrongly anchored next to the preceding word, <foreign>timira</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="16">
195 <lem>-kolāhalā<surplus>ha</surplus><lb n="17" break="no"/><surplus>la</surplus>sa<space type="binding-hole"/>nna-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-kolāhalāha<lb n="17" break="no"/><surplus>la</surplus> sanna-</rdg>
· <note>I do not know why RM considers only la to be superfluous. In addition to the dittography, there is yet another <foreign>la</foreign> inscribed above the first in line 17, and then deleted. It seems that the engraver first started the line too high, then decided to delete the first character and start again lower down.</note>
· </app>
· <app loc="19">
200 <lem>-mahārāj<unclear>ā</unclear>dhirā<add place="below" rend="mark"><unclear>ja</unclear></add>-</lem>
· <note>A <foreign>kākapada</foreign> in the shape of a small cross is inscribed to the right of the vowel marker of <foreign>rā</foreign>, and the added <foreign>ja</foreign> is below this mark, to the right of the lower body of <foreign>rā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>-parameśvara-</lem>
205 <note>The characters <foreign>rame</foreign> are narrower and more closely spaced than usual, while <foreign>śvara</foreign> are extremely narrow and close, as well as fainter than the rest of the writing. It seems very likemy that only <foreign>parama</foreign> had been first inscribed, then <foreign>rama</foreign> was deleted and <foreign>rameśvara</foreign> reinscribed in the resulting space..</note>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem>-p<unclear>ramu</unclear>kh<choice><sic>a</sic><corr>ān</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-p<unclear>ra</unclear>mu<unclear>kha</unclear>-</rdg>
210 <note>My emendation is not essential for the text's intelligibility, but the formula is ubiquitous in the corpus.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>-<unclear>vā</unclear>stavy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya</lem>
· <note>Here, <foreign>ya</foreign> is very narrow and its left limb is barely present. It is possible that this character is a subsequent insertion, utilising the left-hand stroke of <foreign>au</foreign> on the next character for its right limb (and re-inscribing the <foreign>au</foreign> stroke in smaller size) and inserting the rest of <foreign>ya</foreign> in the space after <foreign>vya</foreign>.</note>
215 </app>
· <app loc="23">
· <lem>-purā<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a-vid<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-purāṇa-vide</rdg>
· <note>Although the preceding words, in the dative, qualify the donee, I still think this particular compound at least was intended to qualify his grandfather. Note that the specification of residence and affiliation likewise applies to the donee's grandfather, rather than the donee himself, in many related grants.</note>
220 </app>
· <app loc="23">
· <lem>viṣṇuś<surplus>ś</surplus>armma<choice><sic><unclear>na</unclear></sic><corr>ṇaḥ</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">viṣṇuśarmmaṇaḥ</rdg>
· </app>
225 <app loc="23">
· <lem>-śāstra-vid<choice><sic><unclear>e</unclear></sic><corr>o</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-śāstra-vide</rdg>
· <note>Here too, I believe this term was meant to apply to the donee's father, not to the donee.</note>
· </app>
230 <app loc="24">
· <lem source="bib:RamachandraMurthy1986_02">pada-vākya<surplus>ta</surplus>-<choice><sic>pramana</sic><corr>pramāṇa</corr></choice>-</lem>
· <note>I accept RM's emendation because of the strong collocation of these three words and the attestation of their combination in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00095.xml">Uṟuvuṭūru grant of Vijayāditya III</ref>. I do wonder, however, if <foreign>vākyata</foreign> (possibly <foreign>vākyāta</foreign>, with a minuscule hook at the end of the subscript <foreign>y</foreign> stroke) was rather meant for <foreign>vākyārtha</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="25">
235 <lem>Āyu<choice><orig>-m</orig><reg>r</reg></choice>-ārogy<unclear>ā</unclear></lem>
· <note>I believe this <foreign>m</foreign> is not an unwitting mistake but non-standard sandhi involving an epenthetic <foreign>m</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem><add place="overstrike">ra</add>ndubaḷḷi</lem>
240 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">reṇḍubaḷḷi</rdg>
· <note>The name was read as Raṇḍubaḷḷi for the ARIE report, while RM asserts that it is correctly Reṇḍubaḷḷi. In RM's estampage, the first character does look rather like <foreign>re</foreign>, but there are also two conspicuous dots placed symmetrically on either side of its body. Because of these, I was inclined to read it as a long initial <foreign>Ī</foreign> when I first edited this text. Having in the meantime had the opportunity to look at and photograph the original plates, I am now certain that <foreign>ra</foreign> (and nothing else) is inscribed here, but this character is a correction over some earlier writing. What looks like an <foreign>e</foreign> marker in the estampage is part of the curved outline of the pre-correction character, and what look like two dots are probably the lower ends of its body, which may have been <foreign>ga</foreign>. I hazard the conjecture (without showing it in my edition) that the engraver may have written <foreign>grā</foreign> for <foreign>grāma</foreign>here, then realised that he had omitted the name of the village. There is, however, no trace of a subscript <foreign>r</foreign>, and the right limb of <foreign>grā</foreign> further on in this line continues seamlessly into the subscript <foreign>r</foreign>, lacking a hook that might have resulted in the dot present at this locus. Thus, <foreign>gā</foreign> is perhaps more likely for the pre-correction character, and it too is very far from certain. The second character of the name is beyond doubt <foreign>ndu</foreign>, not <foreign>ṇḍu</foreign>. The reason why previous editors thought otherwise is probably a small and slightly sinuous horizontal stroke to the left of the headmark, which may have been taken for the left-hand side of the distinctive upper component of <foreign>ṇ</foreign>. The right-hand side of the headmark, however, shows neither the rest of this component, nor any sign of damage. The sinuous horizontal stroke is in all probability a remnant of the pre-correction character here; indeed, it looks very similar to the <foreign>ā</foreign> of <foreign>grāma</foreign> later in this line. The third character, <foreign>ba</foreign>, is indistinct in the estampage but clear in the original.</note>
· </app>
· <app loc="27">
· <lem>tāḻka<lb n="28" break="no"/>ṭuru</lem>
245 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">tā<unclear>ṟka</unclear><lb n="28" break="no"/>ṭ<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ru</rdg>
· </app>
· <app loc="28">
· <lem>niḍu<unclear>ṁ</unclear>gāḍu</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">niḍugāḍu</rdg>
250 <note>A dot above <foreign>gā</foreign>, to the left of its centre, is visible in the estampage and clear in the original. It is in all probability an <foreign>anusvāra</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="29">
· <lem><choice><orig>ye</orig><reg>ye</reg></choice>teṣ<choice><sic>a</sic><corr>āṁ</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02"><choice><sic>yeteṣa</sic><corr>ete</corr></choice></rdg>
255 <note>RM's emendation is of course perfectly appropriate to the immediate context, but seems to be an unlikely scribal error, and the forumlation <foreign>ete catur-avadhayaḥ</foreign> does not occur anywhere else in the corpus that I am aware of. I believe the text is garbled from expressions involving <foreign>Eteṣāṁ catur-avadhi-madhya-varti</foreign> (cf. the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00066.xml">Nemmaḷūru</ref> and <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00067.xml">Dinakādu</ref> grants of Vijayāditya I).</note>
· </app>
· <app loc="32">
· <lem>haret<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">h<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>ret<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice></rdg>
260 <note>What looks like an <foreign>e</foreign> marker is an ornamental extension to the tail of <foreign>ha</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="33">
· <lem>ṣaṣṭiṁ</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">ṣaṣṭi<unclear>r</unclear></rdg>
265 </app>
· <app loc="35">
· <lem>Ubh<unclear reason="eccentric_ductus">au</unclear> tau</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">tau</rdg>
· <note>The vowel marker on <foreign>bh</foreign> consists only of a humped right-hand stroke; the left-hand stroke completing <foreign>au</foreign> was omitted by the scribe.</note>
270 </app>
· <app loc="37">
· <lem>anyatra</lem>
· <note>This word does not fit the context well and is probably a scribal mistake for <foreign>anyārtha</foreign>. The only other occurrence of this stanza in the Eastern Cālukya corpus that I am aware of is in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00061.xml">Koṇḍakaṟipḻola grant of Viṣṇuvardhana III</ref>, where the variant of this word is <foreign>anyasya</foreign>.</note>
· </app>
275 <app loc="39">
· <lem>kautam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>cāryyeṇa</lem>
· <note>RM emends the to <foreign>gautamācāryyeṇa</foreign>, which is probably correct, but I prefer not to interfere.</note>
· </app>
·
280
·
·
·
·
285 </listApp>
· </div>
·
·</div>
·
290
·
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
295 </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1-21">Greetings. The grandson of His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied>, the shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied> whose pair of feet is illuminated by a nimbus of rays from the jewels that are his toenails, which have been rubbed smooth by the grindstones that are rubies at the tips of the crowns of the totality of kings bowed down by the prowess of the blade of his sword, whose clear reputation was enhanced by the ceaseless distribution of gold weighed on balance scales, <note>That is, gold weighed on a scale against his body, the <foreign>tulāpuruṣa mahādāna</foreign>. </note> and who was eager to adorn the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice—; the dear son of His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Vijayāditya <supplied reason="explanation">I</supplied>, who repressed the onslaught of enemy armies <supplied reason="explanation"><foreign>para-cakra-vikrama</foreign></supplied> by the sharp swordblade <supplied reason="subaudible">wielded by his</supplied> own arm, whose pair of lotus feet were engilded by a mass of stamen dust <supplied reason="explanation">i.e. pollen</supplied> from the garlands on the brows of many peripheral rulers <supplied reason="explanation"><foreign>sāmanta</foreign></supplied>, whose sins were washed off by the donation of gold weighed in many a balance scale and who was adorned by a host of irreproachable <supplied reason="explanation"><foreign>niravadya</foreign></supplied> and noble virtues: <supplied reason="subaudible">namely</supplied> His Majesty the Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied> of Emperors <supplied reason="explanation"><foreign>mahārājādhirāja</foreign></supplied> and Sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>bhaṭṭāraka</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">IV</supplied>, shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>, upon hearing of whose ferocity the bravery of enemy kings <supplied reason="explanation"><foreign>para-narapati-vikrama</foreign></supplied> instantly vanishes, who possesses the bodily marks of a universal sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>cakravartin</foreign></supplied>, who is the beloved of Royal Fortune <supplied reason="explanation"><foreign>lakṣmī</foreign></supplied> as <supplied reason="explanation">Viṣṇu</supplied> the Wielder of the Śārṅga <supplied reason="explanation">bow</supplied> <seg rend="pun">is the beloved of Lakṣmī</seg>, who is very profound by nature, like the ocean, who is a very Crocodile-bannered <supplied reason="explanation">love god</supplied> among <supplied reason="explanation">men</supplied> at whom <supplied reason="explanation">women</supplied> glance with flirtatious eyes <supplied reason="explanation">made all the more</supplied> appealing by a flurry of gestures delighting in ceaseless playful desire, who is a doomsday sun inasmuch as his rising dispels the dense darkness of enemies, who prevails over adversity <supplied reason="explanation"><foreign>viṣama-siddhi</foreign></supplied> in battles thick with agitated clamour and the swaggering displays of great warriors, who is a cow of plenty <supplied reason="explanation"><foreign>kāmadhenu</foreign></supplied> inasmuch as he grants the boons coveted by the destitute, the helpless, his friends, Brahmins <supplied reason="explanation"><foreign>dvija</foreign></supplied>, kinsmen, reputable persons,<note>Or perhaps gods? (<foreign>vr̥ndāraka</foreign>)</note> allies and underlings <supplied reason="explanation"><foreign>bhr̥tya</foreign></supplied>, and who defers to<note>While I consistently translate the phrase <foreign>(pāda+)anudhyāta</foreign>, occurring in almost all Cālukya plates in the description of kings as “deliberately appointed by,” in this case it seems clear that the expression <foreign>caraṇānudhyāta</foreign> means that it is the king who pays respectful attention to the persons mentioned.</note> the honoured presence <supplied reason="explanation"><foreign>pāda</foreign></supplied> of gods, Brahmins and his elders <supplied reason="explanation"><foreign>guru</foreign></supplied>—<supplied reason="subaudible">this Viṣṇuvardhana</supplied> commands all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—who reside in Gudrahāra district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> as follows.</p>
·<p n="21-27">Let it be known to you that on the occasion of an eclipse of the moon, for the augmentation of <supplied reason="subaudible">our</supplied> vitality and health, we have given the village named Randubaḷḷi with an exemption from all taxes, <supplied reason="subaudible">the donation being</supplied> sanctified by <supplied reason="explanation">a libation of</supplied> water, to Bhavvaśarman, a resident of <gap reason="illegible" quantity="3" unit="character" precision="low"/> belonging to the Kauśika <foreign>gotra</foreign> and the Taittirīya school, of the Aulupeya <foreign>sūtra</foreign>, whose great good reputation arises from <supplied reason="explanation">his mastery of</supplied> words <supplied reason="explanation">grammatics, <foreign>pada</foreign></supplied>, sentences <supplied reason="explanation">linguistic analysis, <foreign>vākya</foreign></supplied> and the means of knowledge <supplied reason="explanation">epistemology, <foreign>pramāṇa</foreign></supplied>, who is engaged in the six duties <supplied reason="explanation">of a Brahmin</supplied> and follows the path of the Veda, the grandson of Viṣṇuśarman, a scholar of the Veda, Vedāṅga, Itihāsa and Purāṇa, and the son of Yajñaśarman, a scholar of all treatises <supplied reason="explanation"><foreign>śāstra</foreign></supplied>.</p>
·<p n="27-31">Its boundaries <supplied reason="subaudible">are as follows</supplied>. To the east, the boundary is Kalpaṭṭanabu. To the south, the boundary is Tāḻkaṭuru. To the west, the boundary is Niḍuṁgāḍu. To the north, the boundary is Jakkanaceṟuvu. <supplied reason="subaudible">It is located in the midst</supplied> of these four boundaries. Let no-one pose an obstacle <supplied reason="explanation">to the enjoyment of rights</supplied> over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. Vyāsa too has said:</p>
300<p rend="stanza" n="1">Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</p>
·<p rend="stanza" n="2">He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty thousand years.</p>
·<p rend="stanza" n="3">There has never been and will never be a gift surpassing the gift of land, nor has there ever been or will ever be a sin <supplied reason="subaudible">surpassing</supplied> the seizing of the same.</p>
·<p rend="stanza" n="4">He who accepts <supplied reason="explanation">granted</supplied> land and he who offers land: both of these doers of meritorious deeds are guaranteed to dwell in heaven.</p>
·<p rend="stanza" n="5">It is possible <supplied reason="explanation">i.e. easy</supplied> to give away what is yours, <supplied reason="subaudible">even if it is</supplied> a great thing; <supplied reason="subaudible">but</supplied> it is hard to preserve the property of another.<note>I translate the emendation suggested in the apparatus to line 37, but not included in the body of the edition.</note> <supplied reason="subaudible">When it comes to</supplied> the question, “donation or preservation <supplied reason="subaudible">of previous grants</supplied>?”—<supplied reason="subaudible">the answer is that</supplied> preservation is superior to donation.</p>
305<p rend="stanza" n="6">The executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> of this provision <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> is the impeccable <supplied reason="explanation" cert="low">superintendent of justice</supplied> <supplied reason="explanation"><foreign>dharma-saṁgraha</foreign></supplied><note>I assume that <foreign>dharma-saṁgraha</foreign> is synonymous to <foreign>dharmādhyakṣa</foreign> or <foreign>dharmādhikaraṇika</foreign>, but it may be the title of a different official, or it may be used in a non-technical figurative sense as “storehouse of justice”.</note> known as Eṟeyamma, who is valiant and fond of discipline.</p>
·<p n="39">Written <supplied reason="explanation"><foreign>likhita</foreign></supplied> by Kautamācārya.<note>The name may be a mistake for Gautamācārya.</note></p>
· </div>
·</div>
·
310
·
·
·
·<div type="commentary">
315<p>The name of the donated village was read as Raṇḍubaḷḷi for the ARIE report, while RM asserts that it is correctly Reṇḍubaḷḷi. The latter seems unlikely; however, the name may perhaps be Īṇḍubaḷḷi, which is compatible with RM’s proposed identification with the (or a) modern village Eṇḍapalle. Nonetheless, Raṇḍubaḷḷi seems to be most likely.</p>
·<p>The grant has usually been attributed to Viṣṇuvardhana V. On the basis of circumstantial evidence (to be discussed elsewhere), I believe Viṣṇuvardhana IV is the most likely issuer, though Viṣṇuvardhana V cannot be excluded confidently, and the plates may also be a later reissue of an original grant by Viṣṇuvardhana IV.</p>
·</div>
·
·
320
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1914-1915"/><citedRange unit="page">8</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1914-15</citedRange><citedRange unit="item">2</citedRange></bibl> with discussion at <bibl><ptr target="bib:ARIE1914-1915"/><citedRange unit="page">90</citedRange><citedRange unit="section">10</citedRange></bibl>. Edited from estampages by S. S. Ramachandra Murthy (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:RamachandraMurthy1986_02"/><citedRange unit="item">A</citedRange></bibl>), with facsimiles and a summary of the contents. The present edition by Dániel Balogh is based on photographs taken by myself in February 2023 at the Government Museum, Chennai, collated with Ramachandra Murthy's edition and estampages.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="RM"><ptr target="bib:RamachandraMurthy1986_02"/><citedRange unit="item">A</citedRange></bibl>
325 </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1914-1915"/><citedRange unit="page">8</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1914-15</citedRange><citedRange unit="item">2</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1914-1915"/><citedRange unit="page">90</citedRange><citedRange unit="section">10</citedRange></bibl>
· </listBibl>
330</div>
·
·
·
· </body>
335 </text>
·</TEI>
Commentary
The name of the donated village was read as Raṇḍubaḷḷi for the ARIE report, while RM asserts that it is correctly Reṇḍubaḷḷi. The latter seems unlikely; however, the name may perhaps be Īṇḍubaḷḷi, which is compatible with RM’s proposed identification with the (or a) modern village Eṇḍapalle. Nonetheless, Raṇḍubaḷḷi seems to be most likely.
The grant has usually been attributed to Viṣṇuvardhana V. On the basis of circumstantial evidence (to be discussed elsewhere), I believe Viṣṇuvardhana IV is the most likely issuer, though Viṣṇuvardhana V cannot be excluded confidently, and the plates may also be a later reissue of an original grant by Viṣṇuvardhana IV.