1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Nemmaḷūru grant of Vijayāditya I</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00066</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
·
· <p>Halantas. Final M (e.g. line 19) looks like a small inverted question mark, starting around the midline and ending around the headline.</p>
· <p>Original punctuation marks. </p>
· <p>Other palaeographic observations. Anusvāra is normally to the right of the character to which it belongs, but may be above it; it is possibly inside the i marker on the next character in l15 vaṁgipaṟu.
60 Retroflex ṇa has a shape that I find unusual, with the left wing bent down to form a closed loop with the top of the body. Doubling of consonants is occasionally omitted after r, e.g. l8 suvarṇa, l19 sarva, pūrvataḥ.
· In go (end of l1), the left-hand marker is attached to the lower part of the body.
· </p>
·
·
65
·
·
·
· </handDesc>
70 </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
75 <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
80 <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
85 </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
90 </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2024-03-01" status="draft">Collation with photos</change>
· <change who="part:daba" when="2021-06-22" status="draft">Initial encoding of the file</change>
95
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
100
·
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
105 <ab><lb n="1"/>śrī-tribhuvan<unclear>ā</unclear>ṁkuśa</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/><p><pb n="1v"/><lb n="1"/>svasti<supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sago<lb n="2" break="no"/>trāṇāṁ hārīti-putrāṇā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> kauśikī-vara-prasāda-labdha-rājyānā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> mātr̥-gaṇa<lb n="3" break="no"/>-paripālitānāṁ svāmi-mahāsena-pādānuddhyātānāṁ bhagavan-nārāyaṇa<lb n="4" break="no"/>-pras<unclear>ā</unclear>da<space type="binding-hole"/>-samāsādita-vara-varāha-lāṁcchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥<lb n="5" break="no"/>tārāti-maṇḍalānāṁ Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pavitrīkr̥ta-vapu<lb n="6" break="no"/>ṣāṁ caḷukyānāṁ k<unclear>u</unclear>lam ala<unclear>ṁ</unclear>kariṣṇo<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śrī-maṅgi-yuvarājasya priya-pautraḥ <lb n="7"/><unclear>n</unclear>i<unclear>ja</unclear>-bhuja-bala-va<unclear>rji</unclear>tāśeṣa-bhūpāla-maṇḍalasya Aneka-tulā-dhr̥ta<pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/>-suva<unclear>r</unclear>ṇa-dāna-varddhitāvadāta-kīrtteḥ sarvvalokāśraya-śrī-viṣṇuvarddha<lb n="9" break="no"/>na-mahārā<unclear>ja</unclear>sya priya-tanayaḥ s<supplied reason="omitted">v</supplied>a-pratāpāvanata-samasta-sā<lb n="10" break="no"/>manta-cakraś cakravartti-lakṣaṇopeto n<unclear cert="low">i</unclear>ravadyodāra-gu<supplied reason="omitted">ṇa</supplied>-gaṇālaṁkr̥ta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <lb n="11"/>parama<space type="binding-hole"/>-brahmaṇyaḥ parama-māheśvaro mātā-pitr̥-pādānudhyāta<lb n="12" break="no"/>s <unclear>s</unclear>amasta-bhu<unclear>va</unclear>nāśraya-śrī-vijayāditya-mah<unclear>ā</unclear>rājādhirāja-parameśva<lb n="13" break="no"/>ra-bhaṭṭārakaḥ gudrahāra-viṣaye nemmaḷūru <unclear>n</unclear>āma grāmam adhivasato <lb n="14"/>rāṣ<unclear>ṭ</unclear>ra<unclear>kūṭa</unclear>-pram<unclear>u</unclear>khān kuṭ<choice><orig>i</orig><reg>u</reg></choice>ṁbinas sarvvān i<supplied reason="omitted">t</supplied>tham ājñāpayati</p>
·<p>viditam astu <pb n="2v"/><lb n="15"/>vo <supplied reason="subaudible">’</supplied>smābhiḥ vaṁgipaṟu-v<choice><orig>a</orig><reg>ā</reg></choice>stavyāya bhāradvāja-gotrāya mādhava-<lb n="16" break="no"/>catu<unclear>r</unclear>vv<unclear>e</unclear>di-<unclear>śarmmaṇaḥ</unclear> pautrāya veda-vedāṁga-vid<choice><sic>e</sic><corr>aḥ</corr></choice> śivaśarmmaṇaḥ putrā<lb n="17" break="no"/>ya v<unclear>e</unclear>da-<unclear>dva</unclear>yādhyāyin<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> tad-guṇopetasya mādhavaśarmmaṇe candra-gra<lb n="18" break="no"/>haṇa-ni<space type="binding-hole"/>mitte Udaka-pūrvva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> kr̥tv<unclear>ā</unclear> A<unclear>ṣ</unclear>ṭa-<choice><orig>kaṇḍi</orig><reg>khaṇḍika</reg></choice>-kodravāvāpa-pramā<lb n="19" break="no"/><unclear>ṇaṁ</unclear> kṣetra<unclear>ṁ</unclear> sarva-kara-parihāreṇa dattaM</p>
110<p>pūrvataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">ciḷḷoruguḷa maḍḍa<lb n="20" break="no"/>ṁbu</foreign><supplied reason="subaudible">.</supplied> dakṣiṇataḥ cendaṟū-boya-kṣ<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>traM<supplied reason="subaudible">.</supplied> paścimataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">koḍu</foreign><supplied reason="subaudible">.</supplied> Uttara<lb n="21" break="no"/>taḥ pḻāṇḍa<unclear>ṟaṁ</unclear>bu<supplied reason="subaudible">.</supplied> Et<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>ṣāṁ catur-avadhi-madhya-varti kṣetraM<supplied reason="subaudible">.</supplied> <choice><orig>grāmā</orig><reg>grāmāt</reg></choice> pa<pb n="3r" break="no"/><lb n="22" break="no"/>ścimataḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> Asyopari na kenacid bādhā k<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>r<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>ṇ<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>yā<supplied reason="subaudible">.</supplied> karoti yas sa pa<lb n="23" break="no"/>ñca-mahāpātaka-saṁyukto bhavati<supplied reason="subaudible">.</supplied> vyāsenāpy uktaM</p>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhir vasu<lb n="24" break="no"/>dhā dattā</l>
·<l n="b">bahubhiś cānupālitā</l>
·<l n="c">yasya yasya yadā bhūmis</l>
115<l n="d">ta<lb n="25" break="no"/>sya ta<space type="binding-hole"/>sya tadā <unclear>ph</unclear>alaM</l>
·</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">sva-dattāṁ para-dattāṁ vā</l>
·<l n="b">yo hareta<lb n="26"/>vasundh<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rāṁ</l>
120<l n="c">ṣaṣṭi-v<surplus>v</surplus>a<unclear>r</unclear>ṣa-sahasrāṇi</l>
·<l n="d">viṣ<choice><sic>ṭ</sic><corr>ṭh</corr></choice>āyāṁ jāyate kr̥miḥ</l>
·</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bra<lb n="27" break="no"/>hma-svan tu viṣaṁ ghoraṁ</l>
125<l n="b">na viṣaṁ viṣam ucyate</l>
·<l n="c">viṣam ekākinaṁ<lb n="28"/>hanti</l>
·<l n="d">brahma-svaṁ putra-pautrikaM</l>
·</lg>
·<p>Āj<unclear>ñ</unclear><choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice>p<unclear>t</unclear>i boḻamma <g type="spiralR"/><g type="gomutraFinal"/>
130</p>
·<pb n="3v"/>
·
·</div>
·</div>
135
·
·
·
·
140<div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
145 <app loc="8">
· <lem>-kīrtteḥ</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">-kīrttiḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="9">
150 <lem>s<supplied reason="omitted">v</supplied>a-pratāpāvanata-</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">sapratāpāvanata-</rdg>
· <note>My correction is confirmed by the identical locus in line 9 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00067.xml">Dinakādu grant</ref>. Other related grants use <foreign>sva-bhuja-bala-pratāpāvanata</foreign> or simply <foreign>pratāpāvanata</foreign> in similar contexts, while the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00065.xml">Varppoṁgu grant of Vijayāditya II</ref> reads <foreign>pratāpānurāgāvanata-samasta-sāmanta-cakkraḥ</foreign> in an almost identical context.</note>
· </app>
· <app loc="10">
155 <lem>cakravartti-</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">cakravarttiḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>nemmaḷūru</lem>
160 <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">gommaḷūru</rdg>
· <note>The first character is indistinct in the estampage, but clear in the original. The ARIE correctly reports the name of the village as Nemmalūru.</note>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem>vaṁgipaṟu-</lem>
165 <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">vargipaṟu-</rdg>
· <note>SR prints his reading both in his edition and in his discussion, so it is probably not a typo. The <foreign>anusvāra</foreign> is inside the circle of <foreign>i</foreign> over <foreign>gi</foreign>, and there is no <foreign>repha</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem>-vid<choice><sic>e</sic><corr>aḥ</corr></choice></lem>
170 <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">-vide</rdg>
· <note>Though the text is meaningful without this emendation, because of this compound's position in the sequence I believe this was the intent of the composer, so that the learnedness of each of the three generations is described with one adjective (rather than one for the grandfather, none for the father, and two for the donee).</note>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem>tad-guṇopetasya</lem>
175 <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">tadgyajñodevasya</rdg>
· </app>
· <app loc="18">
· <lem>-<choice><orig>kaṇḍi</orig><reg>khaṇḍika</reg></choice>-kodravāvāpa-</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">-kaṇḍikādravāvāpa-</rdg>
180 </app>
· <app loc="18">
· <lem>-pramā<lb n="19" break="no"/><unclear>ṇaṁ</unclear> kṣetra<unclear>ṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">-prāmā<lb n="19" break="no"/>ṇa-kṣetrā</rdg>
· </app>
185 <app loc="19">
· <lem>ciḷḷoruguḷa maḍḍa<lb n="20" break="no"/>ṁbu</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">ciṭṭeruguṭa maṭṭa<lb n="20" break="no"/>bu</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
190 <lem>cendaṟū-boya-</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">ṣendaṟūbāya</rdg>
· <note>The reading is unambiguous with the combined testimony of the estampage and the photos. The intent may have been <foreign>cendaṟūr-boya-</foreign>; compare the toponym <foreign>cendaṟura</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00050.xml">Cendalūr plates of Maṅgi Yuvarāja</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="21">
195 <lem>pḻāṇḍa<unclear>ṟaṁ</unclear>bu</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">ppāṇḍaṟabu</rdg>
· <note>Being unable to interpret this word, I am not entirely certain of its reading, but the photos of the original plate are fairly unambiguous in spite of corrosion.</note>
· </app>
· <app loc="27">
200 <lem>-svan tu</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">-svantya</rdg>
· </app>
· <app loc="28">
· <lem>boḻamma</lem>
205 <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">bhauṟama</rdg>
· <note>The spelling of this name is <foreign>boḻama</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00018.xml">Zulakallu</ref> and <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00020.xml">Eḍeru</ref> of plates Vijayāditya I. The identity has also been pointed out by G. S. Gai (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Gai1965-1966_01"/><citedRange unit="page">301</citedRange><citedRange unit="note">1</citedRange></bibl>). The subscript <foreign>m</foreign> in the present instance is small due to lack of space in the bottom line, but clear and unambiguous in photos of the original.</note>
· </app>
· <app loc="28">
· <lem><g type="spiralR"/><g type="gomutraFinal"/></lem>
210 <rdg source="bib:SubbaRao1930-1931_01">śrī</rdg>
· <note>There is definitely no alphabetic text here. SR may have rendered the symbols as <foreign>śrī</foreign>, neglecting to note that this is represented by a symbol.</note>
· </app>
·
·
215
·
·
·
· </listApp>
220 </div>
·
·</div>
·
·
225
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
230 <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1-14">Greetings. The dear grandson of His Majesty Maṅgi Yuvarāja, who was eager to adorn the lineage of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world, who are sons of Hārīti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice—; the dear son of His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied>, the shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>, who has fended off<note>This reading strikes me as strange; I would expect "conquered" here. See the apparatus to line 7.</note> the entire circle of kings by the power of his own arm, and whose resplendent fame was heightened by gifts of gold weighed in many a balance <supplied reason="explanation">against his body</supplied>; <supplied reason="subaudible">namely</supplied> His Majesty the supremely pious Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied> of Emperors <supplied reason="explanation"><foreign>mahārājādhirāja</foreign></supplied>, the Sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>bhaṭṭāraka</foreign></supplied> Vijayāditya, shelter of the entire universe <supplied reason="explanation"><foreign>samasta-bhuvanāśraya</foreign></supplied>, supreme devotee of Maheśvara, who was deliberately appointed <supplied reason="explanation">as heir</supplied> by his mother and father, who has the complete circle of peripheral rulers <supplied reason="explanation"><foreign>sāmanta</foreign></supplied> bowed down through his own prowess, who possesses the bodily marks of a universal sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>cakravartin</foreign></supplied> and who is adorned by a host of irreproachable <supplied reason="explanation"><foreign>niravadya</foreign></supplied> and noble virtues, commands all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—inhabiting the village Nemmaḷūru in Gudrahāra district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> as follows:</p>
·<p n="14-19">Let it be known to you that on the occasion of an eclipse of the moon we have given, sanctified by <supplied reason="explanation">a libation of</supplied> water and with a remission of all taxes, a field to the extent <supplied reason="subaudible">sufficient for sowing</supplied> eight <foreign>khaṇḍika</foreign>s of <foreign>kodrava</foreign> to the grandson of the <foreign>caturvedin</foreign> Mādhavaśarman, the son of Śivaśarman who was versed in the Vedas and the Vedāṅgas<note>As per the received text, the qualification “versed in the Vedas and the Vedāṅgas” applies to the donee, but I believe it was intended to describe his father; see the apparatus to line 16.</note> <supplied reason="subaudible">namely</supplied> Mādhavaśarman, a student of two Vedas, a resident of Vaṁgipaṟu of the Bhāradvāja <foreign>gotra</foreign> who is endowed with his <supplied reason="subaudible">i.e. his father’s</supplied> virtues.</p>
·<p n="19-23">To the east, <foreign>ciḷḷoruguḷa maḍḍaṁbu</foreign>. To the south, the field of Cendaṟū-boya. To the west, a stream <supplied reason="explanation"><foreign>koḍu</foreign></supplied>. To the north, Pḻāṇḍaṟaṁbu. The field is located amid these four boundaries. To the west of the village. Let no-one pose an obstacle <supplied reason="explanation">to his enjoyment of his rights</supplied> over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. Vyāsa too has said:</p>
·<p rend="stanza" n="1">Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</p>
235<p rend="stanza" n="2">He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty thousand years.</p>
·<p rend="stanza" n="3">The property of a Brahmin is terrible poison: it is not <supplied reason="subaudible">actual</supplied> poison that is <supplied reason="subaudible">properly</supplied> called poison. Poison kills just the one man, while <supplied reason="subaudible">seizing</supplied> the property of a Brahmin <supplied reason="subaudible">destroys</supplied> his progeny.</p>
·<p n="28">The executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> is Boḻamma.</p>
· </div>
·</div>
240
·
·
·
·
245<div type="commentary">
·<p>There is a present-day village Nimmaluru at 16° 16′ 13.08″ N, 80° 59′ 48.12″ E, in Gudivada taluk of Krishna district (so probably in Gudrahāra Viṣaya), though not in West Godavari district, where the inscription is said to have been found. There is a stream (<foreign>koḍu</foreign>?) to the west of this village, but I find no names recognisable from the grant in its vicinity.
·</p>
·</div>
·
250
·
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1934-1935"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1934-35</citedRange><citedRange unit="item">19</citedRange></bibl> without discussion of details. Edited by R. Subba Rao (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:SubbaRao1930-1931_01"/><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>), probably from the original as well as from estampages, with estampages (of the plates and the seal) and translation. The present edition by Dániel Balogh is based on photos of the original taken by myself in February 2023 at at the Andhra Sahitya Parishad Museum, Kakinada, collated with Subba Rao's edition and his facsimiles. Minor typographic mistakes in Subba Rao's edition are ignored in the apparatus here.</p>
· <listBibl type="primary">
255 <bibl n="SR"><ptr target="bib:SubbaRao1930-1931_01"/><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1934-1935"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1934-35</citedRange><citedRange unit="item">19</citedRange></bibl>
· </listBibl>
260</div>
·
·
·
· </body>
265 </text>
·</TEI>
Commentary
There is a present-day village Nimmaluru at 16° 16′ 13.08″ N, 80° 59′ 48.12″ E, in Gudivada taluk of Krishna district (so probably in Gudrahāra Viṣaya), though not in West Godavari district, where the inscription is said to have been found. There is a stream (koḍu?) to the west of this village, but I find no names recognisable from the grant in its vicinity.