1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Cendalūr Plates of Maṅgi Yuvarāja</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00050</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p>Halantas. Final T in l2, l33 twice; shaped like a reduced ta with a short vertical line in place of a headmark. Final M in l41, looks like a reduced ma.</p>
· <p>Original punctuation. The spiral opening symbol and the word svasti are to the left of lines 1 and 2 respectively. The closing spiral is rotated 180° with respect to the opening one, so that the opening spiral has its tail ending at the left pointing up, while the closing one’s tail ends on the right, pointing down. After the closing double daṇḍa there may be an additional horizontal dash contiguous with the second daṇḍa, or even connecting the two daṇḍas; but this may also be a scratch.</p>
· <p>Other palaeographic observations. Anusvāra is at head height or lower after the character to which it belongs.
· </p>
60
·
·
·
·
65 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
70 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
75 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
80 ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
85 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2021-02-26" status="draft">Initial encoding of the file</change>
90
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
95
·
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
100 <ab><lb n="1"/>śrī-vijayasiddh<unclear>i</unclear></ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/>
·<pb n="1v"/>
105 <fw place="left" n="1v">
· <num value="1">1</num>
· </fw>
·<ab>
·<lb n="01"/><g type="spiralR"/>
110<lb n="02"/>svasti
·</ab>
·<p>
·<lb n="1"/>śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstū<unclear>ya</unclear>māna-mānavya-sagotr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇāṁ hārī<unclear>tī</unclear><lb n="2" break="no"/>-putrāṇāṁ loka-māt<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>bhir māt<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>bhir abhivarddhitānāṁ bhaga<unclear>va</unclear><choice><orig><unclear>T</unclear>-ś</orig><reg>c-ch</reg></choice>r<unclear>ī</unclear><lb n="3" break="no"/>-nārāyaṇa-prasāda-samupalabdha-vara-varāha-lāñcha<unclear>nā</unclear>nāṁ<lb n="4"/>svāmi-mahāsena-pādānudhyātānāṁ Anekāśvamedha-yāji<lb n="5" break="no"/>nāṁ caḷukyānāṁ kulam alaṁkariṣṇoḥ śrī-viṣṇuvarddhana-mahārāja<pb n="2r" break="no"/><lb n="6" break="no"/>sya prapautraḥ Abhyuccita-śakti-siddhi-saṁpannasya pratāpopanata-rāja<lb n="7" break="no"/>-maṇḍalasya <subst><del rend="corrected">sa</del><add place="overstrike">pa</add></subst>ra-nr̥pati-matta-mātaṁga-kumbha-sthala-vidāraṇa-vidhi-darśita<lb n="8" break="no"/><space type="binding-hole"/>-siṁha-vikramasya siṁhavikramasya raṇa-bhūṣaṇāyamāna<lb n="9" break="no"/>-vraṇa-kiṇālaṁkr̥ta-sarvva-gātrasya Aneka-go-hiraṇya-bhūmy-ā<unclear>d</unclear>i-p<unclear>ra</unclear> <lb n="10" break="no"/>dānaiḥ pravr̥ddha-dharmma-sañcayasya śrīmato mahārājasye<unclear>n</unclear>dr<unclear>a-bhaṭṭā</unclear><pb n="2v" break="no"/><lb n="11" break="no"/>raka-varmmaṇaḥ pautraḥ sva-bāhu-balārjjitorjjita-<unclear>k</unclear>ṣātra-tapo-nidheḥ vidhi-vi<lb n="12" break="no"/>hita-sarvva-maryyādasya pratāp<subst><del rend="corrected">o</del><add place="overstrike">ā</add></subst>nurāgāvanata-sāmanta-cakrasya <lb n="13"/><space type="binding-hole"/>cakravartti-lakṣaṇopetasya gr̥hītāneka-tuṁgāri-vasu-dhā<lb n="14" break="no"/>ma-kara-dhvajasya makaradhvajasya sva-prabhāvāj jita-sakala-sāmanta<lb n="15" break="no"/>-makuṭa-taṭa-ghaṭita-maṇi-kiraṇāruṇīkr̥ta-caraṇāravindasya<pb n="3r"/><lb n="16"/>śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājasya putraḥ nija-bhuja-parākramāva<unclear>na</unclear>mitāneka<lb n="17" break="no"/>śatru-sāmantānīta-dvirada-pati-mada-dhārābhiṣeka-karddamita-sapta<lb n="18" break="no"/><choice><orig>ch</orig><reg>cch</reg></choice>a<space type="binding-hole"/>da-surabhi-ramyāṁgaṇopaviṣṭāneka-rājanyāmita-samiti-ko<lb n="19" break="no"/>l<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>halībhūta-rājadvāra<unclear>ḥ</unclear> madālasa-mattakāśinī-jana-ghana-payo<lb n="20" break="no"/>dharāvalupyamāna-kuṁkuma-paṁkāvaśeṣa-śobhita-kanaka-giri-śi<pb n="3v" break="no"/><lb n="21" break="no"/>lā-viśāla-vakṣ<choice><orig>a</orig><reg>aḥ</reg></choice>-sthalaḥ Aneka-samara-sāhasāvamardda-labdha-vija<lb n="22" break="no"/>ya-siddhiḥ jaladhir iva ramyatara-lakṣmī-la<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>ita-nivāsaḥ mū<unclear>r</unclear>tta Iva va<lb n="23" break="no"/><space type="binding-hole"/>santaḥ samudga Iva guṇāṇāṁ dr̥ṣṭānta Iva bhūmipatīnāṁ <lb n="24"/>parama-brahmaṇyaḥ mahārājānubhāva-śrī-sarvvalokāśraya-mahārājaḥ<lb n="25"/>kamma-rāṣṭre cendaṟura-grāme grāmeyakān atra-gata-sarvva-naiyogika<pb n="4r" break="no"/><lb n="26" break="no"/>-vallabhāṁś cājñāpayati</p>
·<p>Eṣa grāmo <supplied reason="subaudible">’</supplied>smābhiḥ brāhmaṇebhyaḥ chandogebhyaḥ<lb n="27"/>kauṇḍinya-gotrebhyaḥ ṣaṭ-karmma-niratebhyaḥ satatāvicchinna-<subst><del rend="corrected">sa</del><add place="overstrike">pa</add></subst>ñca-mahāyajña<lb n="28" break="no"/>-kri<space type="binding-hole"/>yebhyaḥ kaṭūra-vāstavyāya dve Aṁśe<supplied reason="subaudible">.</supplied> vaṁgra-boyāya dve<supplied reason="subaudible">.</supplied> koḷḷipu<lb n="29" break="no"/>ṟo-boyāya dve<supplied reason="subaudible">.</supplied><space/> pidena-boyāya dve<supplied reason="subaudible">.</supplied><space/> kuriyida-boyāya dve<supplied reason="subaudible">.</supplied> kāḷa<lb n="30" break="no"/>bava-<choice><sic>b</sic><corr>g</corr></choice>otrāya kodiṁka-boyāya dve Aṁśe Evam etebhyaḥ bra<subst><del rend="corrected">b</del><add place="overstrike"><unclear>h</unclear></add></subst>ma-deya<pb n="4v" break="no"/><lb n="31" break="no"/>-ma<unclear>r</unclear>yyādayā sarvva-parihāropeto devabhoga-hala-varjjaṁ Āyur-bala-<unclear>v</unclear>ija<lb n="32" break="no"/>yābhivr̥ddhaye sa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>prattaḥ</p>
115<p>tad avagamya pariharantu parihārayantu ca<supplied reason="subaudible">.</supplied><lb n="33"/><space type="binding-hole"/>yo <supplied reason="subaudible">’</supplied>sma<choice><orig>T-ś</orig><reg>c-ch</reg></choice>āsanam <choice><orig>atikrameT</orig><reg>atikrāmeT</reg></choice> sa pāpaḥ śārīran daṇḍam arhati</p>
·<p><lb n="34"/>Api cātrājñaptir u<unclear>da</unclear>ya-giri-śikhara-makuṭāyamāna-bhāskara Iva nara<lb n="35" break="no"/>bhāskaraḥ Ayyaṇānvaya-dharaṇi-maṇḍala-kula-pa<unclear>rvvata</unclear>ḥ Aneka-samara<pb n="5r" break="no"/><lb n="36" break="no"/>-saṁghaṭṭa-vijayī para<unclear>ma</unclear>-māheśvaraḥ śrīmad a<subst><del rend="corrected"><unclear>da</unclear></del><add place="overstrike"><unclear>ṇa</unclear></add></subst>ghavarmmā</p>
·<p>Api cātra brahma<lb n="37" break="no"/>-gīt<choice><sic>ā</sic><corr>au</corr></choice> ślok<choice><sic>e</sic><corr>au</corr></choice> bhavataḥ</p>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bhūmi-dānāt paran d<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nan</l>
120<l n="b">na bhūtan na bhaviṣyati</l>
·<l n="c">tasyaiva haraṇāT<lb n="38"/>pāpan</l>
·<l n="d">na bhūtan na bhaviṣyati<space/></l>
·</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
125<l n="a">sva-dattāṁ para-dattāṁ vā</l>
·<l n="b">yo hareta vasundharāṁ</l>
·<l n="c">gavā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> śata<lb n="39" break="no"/>sa<space type="binding-hole"/>hasrasya</l>
·<l n="d">hantuḥ pibati kilbiṣaṁ</l>
·</lg>
130<p>pravarddhamāna-vijaya-rājya-saṁvatsare dvi<lb n="40" break="no"/>tīye vaiśākha-paurṇṇam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>syāṁ grahaṇa-<unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>imittaṁ dattā paṭṭikā<supplied reason="subaudible">.</supplied> svasty a<lb n="41" break="no"/>stu sarvva-bhūtebhyaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> pāṁbeyena sarvvottamenā<choice><sic>dh</sic><corr>th</corr></choice>arvvaṇena likhitaM<g type="ddanda">.</g><g type="spiralR"/><g type="ddanda">.</g><g type="dash"/>
·</p>
·
·<pb n="5v"/>
·</div>
135</div>
·
·
·
·
140
·<div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
145 <listApp>
· <app loc="5">
· <lem>-mahārāja</lem>
· <note>As Hultzsch observes, the first character of this word may have been corrected from <foreign>mā</foreign>.</note>
· </app>
150 <app loc="18">
· <lem>-ramyāṁgaṇo°</lem>
· <rdg source="bib:Hultzsch1905-1906_10">-ramyāgaṇo°</rdg>
· <note>Probably a typo in EH.</note>
· </app>
155 <app loc="19">
· <lem>-rājadvāra<unclear>ḥ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Hultzsch1905-1906_10">-rājadvāra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· <note>Probably a typo in EH.</note>
· </app>
160 <app loc="26">
· <lem>chandogebhyaḥ</lem>
· <note>According to EH's note, the <foreign>visarga</foreign> of this word, though not visible in the published estampage, is nonetheless clear in the inked impressions.</note>
· </app>
· <app loc="36">
165 <lem>a<subst><del rend="corrected"><unclear>da</unclear></del><add place="overstrike"><unclear>ṇa</unclear></add></subst>ghavarmmā</lem>
· <note>The pre-correction character may have been <foreign>va</foreign> or another character of similar shape. The intended correction may perhaps be <foreign>mo</foreign> instead of <foreign>ṇa</foreign>.</note>
· </app>
·
·
170
· </listApp>
· </div>
·
·</div>
175
·
·
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
180 <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="02">Greetings.</p>
·<p n="1-26">The great-grandson of His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana, who was eager to adorn the family of the majestic Caḷukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign>, which the entire world praises, who are sons of Hārītī, who are cherished by the Mothers who are the mothers of the world, who have acquired their superior Boar emblem through the grace of the divine Lord Nārāyaṇa, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, and who have performed many Aśvamedha sacrifices—; grandson of the majestic King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Indra-bhaṭṭāraka-varman, who abounded in accumulated powers <supplied reason="explanation"><foreign>śakti</foreign></supplied> and achievements <supplied reason="explanation"><foreign>siddhi</foreign></supplied>, who had subjugated the circle of kings by his valour, who was <supplied reason="subaudible">named</supplied> Siṁhavikrama <supplied reason="explanation">“He of the courage of a lion”</supplied> <supplied reason="subaudible">for</supplied> having demonstrated the courage of a lion in his way of splitting apart the surface of the forehead lobes of the raging elephants of enemy kings, who was decorated in every limb by the scars of wounds that had served as his battle ornaments, and whose store of merit <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> had grown great through numerous grants of cows, gold, land and so forth; son of His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">II</supplied>, who was a repository of exuberant martial ferocity gained by the power of his own arms, who duly <supplied reason="explanation"><foreign>vidhi-</foreign></supplied> established the status quo <supplied reason="explanation"><foreign>maryādā</foreign></supplied> for all, who bowed down the circle of peripheral rulers <supplied reason="explanation"><foreign>sāmanta</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">both</supplied> through prowess and through <supplied reason="subaudible">winning their</supplied> loyalty <supplied reason="explanation"><foreign>anurāga</foreign></supplied>, who possessed the <supplied reason="subaudible">bodily</supplied> omens of a universal sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>cakravartin</foreign></supplied>, who was <supplied reason="subaudible">named</supplied> Makaradhvaja <supplied reason="explanation">“the Crocodile-bannered love god”</supplied> <supplied reason="subaudible">for</supplied> having seized wealth, palaces <supplied reason="explanation"><foreign>dhāma-</foreign></supplied>, tribute <supplied reason="explanation"><foreign>kara</foreign></supplied> and banners <supplied reason="explanation"><foreign>dhvaja</foreign></supplied> from many prominent enemies,<note>Hultzsch analyses the compound here (lines 13-14) into <foreign>gr̥hītāneka-tuṁgāri-vasudhā-makara-dhvajasya</foreign>, suggesting in his discussion that <foreign>vasudhā</foreign> means land or territory. This is plausible; however, <foreign>makara</foreign> then presents a problem. Hultzsch, admitting doubt, understands this word to mean “earrings,” which is a legitimate meaning, but is chiefly used for a particular kind of earring (in the shape of a <foreign>makara</foreign>), and I do not find this interpretation satisfactory. Nothing in the immediate context suggests jewellery, and no related inscriptions mention the seizing of ornaments that I am aware of. I therefore propose to analyse the compound as <foreign>gr̥hītāneka-tuṁgāri-vasu-dhāma-kara-dhvajasya</foreign>. It is possible that Hultzsch’s analysis was also present in the composer’s mind, so that Maṅgi is simultaneously referred to as “the earthly Makaradhvaja, who has captured many prominent enemies,” but in this case the repetition of the word <foreign>makaradhvajasya</foreign> would be slightly redundant.</note> and whose lotus feet were reddened by the rays of gemstones attached to the surface of the crowns of all the subordinates <supplied reason="explanation"><foreign>sāmanta</foreign></supplied> vanquished by his own might: His Majesty with the style of King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied>, the supremely pious Sarvalokāśraya <supplied reason="explanation">Maṅgi-yuvarāja</supplied>, the doors of whose palace are cacophonous with an immeasurable gathering of many chieftains <supplied reason="explanation"><foreign>rājanya</foreign></supplied> who approach his forecourt, which is pleasant with the scent of <foreign>saptacchada</foreign> trees<note><foreign>Saptacchada</foreign> is a name of the tree Alstonia scholaris, bearing clusters of highly fragrant flowers. I am not sure whether actual trees shading and decorating the courtyard are meant here, or whether the scent of the elephants’ rut fluid is thought to resemble that of the <foreign>saptacchada</foreign> flower.</note> and muddy through being sprinkled with streams of the rut fluid of lordly elephants brought by the numerous hostile neighbours <supplied reason="explanation"><foreign>sāmanta</foreign></supplied> subdued by the valour of his own arm, the surface of whose chest is as wide as a cliff of the Golden Mountain and decorated with the remnants of saffron ointment rubbed off from the firm breasts of voluptuous women languid with desire, who prevails in victory <supplied reason="explanation"><foreign>vijaya-siddhi</foreign></supplied> by quashing the aggression <supplied reason="explanation">of enemies</supplied> in many battles, who resembles the sea in that his residence is most pleasant and dear to Royal Majesty <seg rend="pun">while the sea is the dear residence of the most pleasant goddess Lakṣmī</seg>,<note>It is not certain that the composer had an explicit and fully fledged bitextual interpretation in mind here, and my translation is not the only way to derive such an interpretation from the text.</note> who is like Spring embodied <supplied reason="explanation">in physical beauty</supplied>, like a basket of virtues, like a paragon of kings—<supplied reason="subaudible">this Sarvalokāśraya</supplied> commands the villagers in the village Cendaṟura in <supplied reason="explanation">the district</supplied> Kammarāṣṭra, as well as all appointed officials <supplied reason="explanation"><foreign>naiyogika</foreign></supplied> and royal delegates <supplied reason="explanation"><foreign>vallabha</foreign></supplied> present there:</p>
185<p n="26-32">In order to augment our lifespan, power and victory, we have given this village, with all exemptions according to the convention of a Brahmanic gift <supplied reason="explanation"><foreign>brahma-deya</foreign></supplied> and excepting arable land in the possession of deities, to Chandoga Brahmins of the Kauṇḍinya <foreign>gotra</foreign>, who are engaged in the six duties <supplied reason="explanation">of a Brahmin</supplied>, who always ceaselessly perform the rituals of the five great sacrifices, thus to these men: to the resident of Kaṭūra, two shares; to Vaṁgra-boya, two; to Koḷḷipuṟo-boya, two; to Pidena-boya, two; to Kuriyida-boya, two; to Kodiṁka-boya of the Kāḷabava <foreign>gotra</foreign>, two shares.</p>
·<p n="32-33">Having understood that, let them <supplied reason="explanation">the people addressed</supplied> avoid and prevent <supplied reason="explanation">infringement of the conferred rights</supplied>. Whoever transgresses my decree, that villain deserves corporal punishment.</p>
·<p n="34-36">Furthermore, the executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> in this matter is His Majesty A<seg cert="low">ṇa</seg>ghavarman,<note>Or perhaps Amoghavarman, see the apparatus to line. I have no clue who this obviously illustrious personage may have been, nor does Hultzsch offer an opinion.</note> the supreme devotee of Maheśvara who is a sun among men resembling the sun crowning the summit of the Sunrise Mountain, a Noble Mountain <supplied reason="explanation"><foreign>kula-parvata</foreign></supplied> to the circle of the earth that is the Ayyaṇa lineage, victorious in the clash of many a battle.</p>
·<p n="36-37">Furthermore, there are two <foreign>śloka</foreign>s sung by Brahmā<note>Or: by Brahmins.</note><supplied reason="explanation">relevant</supplied> in this matter.</p>
·<p rend="stanza" n="1">There has never been and will never be a gift surpassing the gift of land, nor has there ever been or will ever be a sin <supplied reason="subaudible">surpassing</supplied> the seizing of the same.</p>
190<p rend="stanza" n="2">He who would seize land, whether given by himself or by another, imbibes the sin of the slayer of a hundred thousand cows.</p>
·<p n="39-41">The tablet was given in the second year of the progressive triumphant reign, on the full moon of Vaiśākha,<note>See the commentary.</note> on the occasion of an eclipse. Let there be welfare <supplied reason="explanation"><foreign>svasti</foreign></supplied> to all beings. Written <supplied reason="explanation"><foreign>likhita</foreign></supplied> by Pāṁbeya the most excellent <foreign>atharvan</foreign> priest.<note>Or, “the <foreign>atharvan</foreign> priest Pāṁbeya Sarvottama.</note>
·</p>
· </div>
·</div>
195
·
·
·
·
200<div type="commentary">
· <p>The plates were found in a pot together with the Cendalūr plates of Kumāraviṣṇu II (<bibl><ptr target="bib:Hultzsch1905-1906_09"/></bibl>; <bibl><ptr target="bib:Mahalingam1988_01"/><citedRange unit="item">11</citedRange></bibl>, Kumāraviṣṇu III in the latter), which are also a grant of land at the village Cendalūra in Karmāṅka or Karmmāṅka to a Chandoga Brahmin of the Kauṇḍinya <foreign>gotra</foreign>. His name is Bhavaskandatrāta.</p>
·<p>Hultzsch (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Hultzsch1905-1906_10"/><citedRange unit="page">237</citedRange><citedRange unit="note">3</citedRange></bibl>) points out that some of the styles used in this text, namely l6 abhyuccita and pratāpopanata-; l9 Aneka-go-hiraṇya-; l11 sva-bāhu- and vidhi-vihita, were probably adopted from Pallava grants, and the phraseology of the grant portion implies the same. It is worth noting in this connection that the plates themselves are much narrower than a typical Eastern Cālukya plate, somewhet resembling Pallava ones.</p>
·<p>According to Kielhorn’s addendum to Hultzsch’s edition of the plates, the date must correspond to an <foreign>adhika</foreign> Vaiśākha month, which would have received its name from the following month (Jyeṣṭha) by the <title>Ārya-siddhānta</title> and the <title>Sūya-siddhānta</title>, but from the preceding one (Vaiśākha) by Brahmagupta’s reckoning. Kielhorn in fact actually says that the date would have been more correctly described as the full-moon day <q>of the second Vaiśākha</q>, yet neither scholar raises the possibility that <foreign>dvitīya-vaiśākha-</foreign> may actually have been intended and omitted by eyeskip after <foreign>dvitīye</foreign>.</p>
·</div>
205
·
·
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1905-1906"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1905-1906</citedRange><citedRange unit="item">2</citedRange></bibl> with some further details at <bibl><ptr target="bib:ARIE1905-1906"/><citedRange unit="page">61-62</citedRange><citedRange unit="section">41</citedRange></bibl>. Contents summarised in <bibl><ptr target="bib:Butterworth+VenugopaulChetty1905_03"/><citedRange unit="page">1421e</citedRange><citedRange unit="item">3</citedRange></bibl>. Edited from estampages by E. Hultzsch (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Hultzsch1905-1906_10"/></bibl>), with estampages, without translation, with a postscript by Kielhorn on the date. The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of Hultzsch's edition with his facsimiles.</p>
210 <listBibl type="primary">
· <bibl n="EH"><ptr target="bib:Hultzsch1905-1906_10"/></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1905-1906"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1905-1906</citedRange><citedRange unit="item">2</citedRange></bibl>
215 <bibl><ptr target="bib:ARIE1905-1906"/><citedRange unit="page">61-62</citedRange><citedRange unit="section">41</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Butterworth+VenugopaulChetty1905_03"/><citedRange unit="page">1421e</citedRange><citedRange unit="item">3</citedRange></bibl>
· </listBibl>
·</div>
·
220
·
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
The plates were found in a pot together with the Cendalūr plates of Kumāraviṣṇu II (Hultzsch 1905–1906; Mahalingam 1988, № 11, Kumāraviṣṇu III in the latter), which are also a grant of land at the village Cendalūra in Karmāṅka or Karmmāṅka to a Chandoga Brahmin of the Kauṇḍinya gotra. His name is Bhavaskandatrāta.
Hultzsch (1905–1906, p. 237, n. 3) points out that some of the styles used in this text, namely l6 abhyuccita and pratāpopanata-; l9 Aneka-go-hiraṇya-; l11 sva-bāhu- and vidhi-vihita, were probably adopted from Pallava grants, and the phraseology of the grant portion implies the same. It is worth noting in this connection that the plates themselves are much narrower than a typical Eastern Cālukya plate, somewhet resembling Pallava ones.
According to Kielhorn’s addendum to Hultzsch’s edition of the plates, the date must correspond to an adhika Vaiśākha month, which would have received its name from the following month (Jyeṣṭha) by the Ārya-siddhānta and the Sūya-siddhānta, but from the preceding one (Vaiśākha) by Brahmagupta’s reckoning. Kielhorn in fact actually says that the date would have been more correctly described as the full-moon day “of the second Vaiśākha”, yet neither scholar raises the possibility that dvitīya-vaiśākha- may actually have been intended and omitted by eyeskip after dvitīye.