1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Zulakallu plates of Vijayāditya I</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00018</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
·
50 </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
55 <physDesc>
· <handDesc>
· <p>Halantas. T in l16 sākṣāT: simplified, slightly reduced, without headmark. M: a very small J shape raised to head height, examples in l21 uktaM; l23 phalaM; l25, pavitrikaM.</p>
· <p>
· Other palaeographic observations. Anusvāra is on top of the next character (inside the i marker) in l6 maṁgi, l12 kuṭuṁbina. In the kr̥, the vowel marker is attached on the left of the k's loop, forming a bowl below the descender, and ending on the right at head level. The character looks exactly identical to kra, e.g. in vikramopārjita (l6). Since Gai reads it as kr̥ without any objection and similar forms of kr̥ are found in Indoskript, I accept this form as legitimate. Examples: l4 vaśīkr̥tā°; l4 pavitrīkr̥ta; l17 -kr̥tyā°; l19 kr̥tva; l24 kr̥miḥ.
60
· </p>
·
·
·
65
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
70 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
75 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
80 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
85 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2024-02-29" status="draft">Re-collated with ASI estampages</change>
· <change who="part:daba" when="2021-05-03" status="draft">Re-collated with NV edition and estampages</change>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:daba" when="2020-08-14" status="draft">Encoded hand description, bibliography and commentary from earlier comments</change>
95 <change who="part:daba" when="2020-06-15" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
100 <body>
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<pb n="1r"/>
·<p><pb n="1v"/><lb n="1"/>svasti<supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīmatā<unclear>ṁ</unclear> sakala-bhuvana-sa<unclear>ṁ</unclear>stūyamāna-mānavya-sagotrāṇā<unclear>ṁ</unclear> hāritī-putrāṇ<unclear>āṁ</unclear> <lb n="2"/>kauśik<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>-vara-prasāda-labdha-rājy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nāṁ mātr̥-gaṇa-parip<unclear>ā</unclear>litānāṁ sv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>mi-mahāsena-pādā<lb n="3" break="no"/>nudhyātānāṁ bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-samāsādita-vara-varāha-lā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>chanekṣaṇa-kṣaṇa<lb n="4" break="no"/>-vaśīkr̥<space type="binding-hole"/>tārāti-maṇḍalānāṁ Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pavit<choice><sic>r̥</sic><corr>rī</corr></choice>kr̥ta-vapuṣā<surplus>ṁ</surplus><lb n="5" break="no"/>ñ calukyānā<unclear>ṁ</unclear> kulam alaṁkariṣṇoḥ vividha-yuddha-labdha-vijaya-siddher bhuvana-man<unclear>o</unclear><lb n="6" break="no"/>-<supplied reason="subaudible">’</supplied><supplied reason="omitted">bhi</supplied>rāma-maṁgi-yuvarājasya pautraḥ naya-vinaya-vikramopārjita-cāru-bhūri-kīrtte<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sarvva<lb n="7" break="no"/>-lokāśr<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ya-śrī-viṣṇuvarddhana-mah<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rājasya priya-t<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>nayaḥ svāsi-dhārā-prabhāvāv<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice><pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/>rjitāśeṣa-bhūpāla-makuṭa-koṭi-māṇik<choice><orig>k</orig><reg>y</reg></choice>a-śāṇa-kaṣaṇa-masr̥ṇa-nakha-maṇi-kiraṇa<lb n="9" break="no"/>-kesarodbhāsita-pāda-padma-yuga<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>aḥ prabhu-mantrotsāha-śakti-sampa<surplus>r</surplus>nnaḥ parama<lb n="10" break="no"/>-<choice><sic>p</sic><corr>b</corr></choice>rahmaṇya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> parama-māheśvaro mātā-pitr̥-pādānudhyāta<unclear>ḥ</unclear> samasta-bhuvanāśraya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <lb n="11"/>śrī-vija<space type="binding-hole"/>yāditya-mahārājādhirāja-parameśvara-bhaṭṭāraka<unclear>ḥ</unclear> pallināṇḍu-vi<lb n="12" break="no"/>ṣaya-nivāsino rāṣṭrak<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ṭa-pramukhān kuṭuṁbina<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sarvvān ittham ājñ<choice><orig>a</orig><reg>ā</reg></choice>payati</p>
105
·<p>vidita<lb n="13" break="no"/>m astu vo <supplied reason="subaudible">’</supplied>smābhiḥ paṟandhūru-v<choice><orig>a</orig><reg>ā</reg></choice>stavyāya bhāradvāja-sagotrāya <choice><sic>A</sic><corr>Ā</corr></choice>pastam<choice><orig>bh</orig><reg>b</reg></choice>a-sū<lb n="14" break="no"/>tr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya tait<supplied reason="omitted">t</supplied>ir<unclear>ī</unclear>ya-sabrahmacāriṇe veda-vedāṁga-vid<choice><orig>e</orig><reg>o</reg></choice> rudraśarmaṇaḥ pautrāya sva-karmā<pb n="2v" break="no"/><lb n="15" break="no"/>nuṣṭhāna-nipu<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice><choice><orig>āya</orig><reg>asya</reg></choice> yajñaśarmmaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> putrāya veda-vedā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>getihāsa-purāṇa<lb n="16" break="no"/>-pāragāya catu<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>-ṣaṣ<choice><sic>ṭh</sic><corr>ṭ</corr></choice>i-kalābhijñāya sākṣāT brahma Iva golaśarmmaṇe sarvva-kara<lb n="17" break="no"/>-parihār<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>-kr̥tyāyur-ārogyaiśvaryy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>bhiv<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>ddhaye Alluvālu nāma grāmo dattaḥ</p>
·
·<p><lb n="18"/>Asy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><space type="binding-hole"/>vadhi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> p<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rvvata<unclear>ḥ</unclear> <foreign xml:lang="tel-Latn">cuvikandhi-pokarusu</foreign>-s<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>m<choice><sic>aḥ</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> dakṣi<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>ataḥ juvikalu<supplied reason="subaudible">.</supplied> paści<lb n="19" break="no"/>mataḥ cintapali<supplied reason="subaudible">.</supplied> Ut<supplied reason="omitted">t</supplied>arata<unclear>ḥ</unclear> mupaṟu</p>
·
110<p>sūryya-<add place="overstrike">graha<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a-nimit<supplied reason="omitted">t</supplied>e Udaka-pūrva<unclear>ṁ</unclear> kr̥tv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> sa</add><subst><del><unclear>ri</unclear></del><add place="overstrike">rva-ka</add></subst><lb n="20" break="no"/><subst><del><unclear>hāreṇa dattaM</unclear></del><add place="overstrike">ra-parih<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>re<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a datta</add></subst>m<supplied reason="subaudible">.</supplied> asyopari na kenaci<orig>t b</orig>ādhā k<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>raṇ<choice><sic>a</sic><corr>ī</corr></choice>yā<supplied reason="subaudible">.</supplied> karoti ya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sa pa<lb n="21" break="no"/>ñca-mahā-pātaka-saṁyukto bhavati<supplied reason="subaudible">.</supplied> vyāsenāpy ukt<orig>aM</orig><supplied reason="subaudible">.</supplied> śloka<unclear>ḥ</unclear></p>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhi<pb n="3r" break="no"/><lb n="22" break="no"/>r vasudhā dattā</l>
·<l n="b">bahubhiś cānupālitā</l>
·<l n="c">yasya yasya yadā bhūmis</l>
115<l n="d">tasya t<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>sya t<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice><lb n="23" break="no"/>dā phalaM</l>
·</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">sva-d<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ttām para-dattāṁ <add place="below">vā</add></l>
·<l n="b">yo hare<add place="inline">ta</add> vasundharā<unclear>ṁ</unclear></l>
120<l n="c">ṣaṣṭir vvarṣa-s<surplus>r</surplus>ahasr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇi</l>
·<l n="d">viṣṭhā<lb n="24" break="no"/>yāṁ j<unclear>ā</unclear><space type="binding-hole"/>yate kr̥miḥ<space/></l>
·</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">brahma-svan tu viṣa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> ghora<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
125<l n="b">na viṣa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> viṣam ucyate</l>
·<l n="c">viṣa<lb n="25" break="no"/>m <unclear>e</unclear>kākin<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ṁ hanti</l>
·<l n="d">brahma-svaM putra-p<choice><orig>avi</orig><reg>au</reg></choice>trikaM</l>
·</lg>
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
130<l n="a"><choice><sic>ya</sic><corr>Ā</corr></choice>jña<choice><sic>tp</sic><corr>pt</corr></choice>ir asya dha<unclear>r</unclear>masya</l>
·<l n="b">nirmalo dharma-sa<unclear>ṁ</unclear>gra<lb n="26" break="no"/>ha<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
·<l n="c">boḻama nāma loke <supplied reason="subaudible">’</supplied>smi<unclear cert="low">ṁ</unclear></l>
·<l n="d">puṇya-cit<supplied reason="omitted">t</supplied>o naro<choice><sic>k</sic><corr>t</corr></choice>tamaḥ</l>
·</lg>
135<p>maramācāryyeṇa likhitaM</p>
·<pb n="3v"/>
·</div>
·
·
140
·
·
·<div type="apparatus">
· <listApp>
145 <app loc="2">
· <lem source="bib:Gai1965-1966_01">-parip<unclear>ā</unclear>litānāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">-parip<unclear>ā</unclear>litānā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
· <note>I accept Gai's explanation that the dot above and to the left of <foreign>nā</foreign> is an <foreign>anusvāra</foreign> meant to be read with this syllable.</note>
· </app>
150 <app loc="2">
· <lem source="bib:Gai1965-1966_01">sv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>mi-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">svām<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>-</rdg>
· </app>
· <app loc="5">
155 <lem>-man<unclear>o</unclear><lb n="6" break="no"/>-<supplied reason="subaudible">’</supplied><supplied reason="omitted">bhi</supplied>rāma-</lem>
· <rdg source="bib:Gai1965-1966_01 bib:Venkataramanayya1974_01">-man<unclear>o</unclear><lb n="6" break="no"/>-rāma-</rdg>
· <note>Compare <foreign>bhuvana-mano-’bhirāma-</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00020.xml">Eḍeru plates of Vijayāditya I</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="6">
160 <lem source="bib:Gai1965-1966_01">-cāru-bhūri-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">-cāru-</rdg>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>-prabhāvāv<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice><pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/>rjitāśeṣa-</lem>
165 <rdg source="bib:Gai1965-1966_01">-prabhāvo<choice><sic>v</sic><corr>p</corr></choice>ā<pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/>rjitāśeṣa</rdg>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">-prabhā<surplus>bhā</surplus>vā<pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/>rjitāśeṣa</rdg>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>ājñ<choice><orig>a</orig><reg>ā</reg></choice>payati</lem>
170 <rdg source="bib:Gai1965-1966_01 bib:Venkataramanayya1974_01">ājñāpayati</rdg>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem source="bib:Gai1965-1966_01">paṟandhūru-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">paṟanthūru-</rdg>
175 <note>The spelling of (presumably) the same toponym is <foreign>paṟantūr</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00092.xml">Pasapubaṟṟu grant of Viṣṇuvardhana III</ref>, but the present form looks like <foreign>dh</foreign> in all estampages.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem><choice><sic>A</sic><corr>Ā</corr></choice>pastam<choice><orig>bh</orig><reg>b</reg></choice>a-</lem>
· <rdg source="bib:Gai1965-1966_01"><unclear>Ā</unclear>pastam<choice><orig>bh</orig><reg>b</reg></choice>a-</rdg>
180 <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">Āpastambha-</rdg>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_01">-sū<lb n="14" break="no"/>tr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya</lem>
· <rdg source="bib:Gai1965-1966_01">-sū<lb n="14" break="no"/>trāya</rdg>
185 </app>
· <app loc="14">
· <lem>tait<supplied reason="omitted">t</supplied>ir<unclear>ī</unclear>ya-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">tait<supplied reason="omitted">t</supplied>ir<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ya-</rdg>
· <rdg source="bib:Gai1965-1966_01">t<surplus>r</surplus>ait<supplied reason="omitted">t</supplied>ir<unclear>ī</unclear>ya-</rdg>
190 <note>What Gai probably saw as a partially preserved subscript <foreign>r</foreign> is the second stroke of the <foreign>ai</foreign> marker.</note>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>-vid<choice><orig>e</orig><reg>o</reg></choice></lem>
· <note>Previous editors do not suggest this emendation, but since the donee's expertise in the Vedas and Vedāṅgas is mentioned in lines 15-16, the present compound must qualify his grandfather.</note>
195 </app>
· <app loc="15">
· <lem>-nipu<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice><choice><orig>āya</orig><reg>asya</reg></choice></lem>
· <note>Previous editors do not suggest the emendation of the ending, but on the basis of the structure of this passage I feel quite certain that this compound was intended to describe the donee's father.</note>
· </app>
200 <app loc="17">
· <lem source="bib:Gai1965-1966_01">°āyur-ārogyai°</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">°ārogyai°</rdg>
· </app>
· <app loc="18">
205 <lem source="bib:Venkataramanayya1974_01"><foreign xml:lang="tel-Latn">cuvikandhi-</foreign></lem>
· <rdg source="bib:Gai1965-1966_01"><foreign xml:lang="tel-Latn">cuvikaṇṭhi-</foreign></rdg>
· </app>
· <app loc="18">
· <lem><foreign xml:lang="tel-Latn">-pokarusu-</foreign></lem>
210 <note>Can this be a scribal error for <foreign>polakarusu</foreign>? Compare <foreign>polagarusu</foreign> in several cognate inscriptions.</note>
· </app>
· <app loc="18">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_01">s<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>m<choice><sic>aḥ</sic><corr>ā</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Gai1965-1966_01">sīma</rdg>
215 </app>
· <app loc="19">
· <lem>-<add place="overstrike">graha<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a-nimit<supplied reason="omitted">t</supplied>e Udaka-pūrva<unclear>ṁ</unclear> kr̥tv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> sa</add><subst><del><unclear>ri</unclear></del><add place="overstrike">rva-ka</add></subst><lb n="20" break="no"/><subst><del><unclear>hāreṇa dattaM</unclear></del><add place="overstrike">ra-parih<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>re<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a datta</add></subst>m</lem>
· <note>According to Gai, the characters <foreign>pūrvaṁ</foreign>, the <foreign>rva</foreign> of <foreign>sarva</foreign>, and <foreign>re</foreign> in line 20 are engraved over an erasure. This is indeed where vestiges of earlier writing are most conspicuous, but the scope of correction is much larger. The previously inscribed text must have been quite a bit shorter given how compressed the post-correction text is. (The last 15 characters in line 19 occupy as much space as 10 characters in the previous line and fewer than 8 in the following one.) The starting point of the alteration is uncertain; <foreign>sūryya</foreign> may already be a correction, but the first vestiges of pre-correction text are at <foreign>graha</foreign>, which are also the first conspicuously narrow and closely spaced characters. The pre-correction text can be made out with fair certainty at the end of line 19 and the beginning of line 20, but not before, except for a superscript <foreign>r</foreign> atop the post-correction <foreign>pū</foreign>, an <foreign>r̥</foreign> marker below <foreign>U</foreign>, and a possible <foreign>ka</foreign> overlapping with <foreign>gra</foreign>. The pre-correction text probably omitted <foreign>sūryyagrahaṇa-nimitte</foreign> and may have started with <foreign>Udaka-pūrvvaṁ kr̥tvā sarvva-kara-pari°</foreign>. This is largely consistent with the spacing and the vestiges, except that there seem to have been three pre-correction characters with descenders at the spot where <foreign>pūrvvaṁ</foreign> is expected. In line 20, a stroke resembling a superscript <foreign>r</foreign> atop <foreign>tta</foreign> must be a final <foreign>M</foreign> from the end of the pre-correction text, but there are no traces at all of a following initial <foreign>A</foreign>. The pre-correction text may thus have been <foreign>dattaM masyopari</foreign>. There is certainly no correction involved from <foreign>syopari</foreign> onward, and it is also certain that this segment must already have been in place when the correction was made, otherwise there would have been no need to squeeze the post-correction text into a very small space.</note>
· </app>
220 <app loc="19">
· <lem source="bib:Gai1965-1966_01">-pūrva<unclear>ṁ</unclear> kr̥tv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">-pūrv<choice><sic>a</sic><corr>ī</corr></choice>-kr̥tya</rdg>
· <note>What looks like a subscript <foreign>y</foreign> here is quite certainly a subscript <foreign>v</foreign> combined with vestiges of the pre-correction text.</note>
· </app>
225 <app loc="21">
· <lem>ukt<orig>aM</orig><supplied reason="subaudible">.</supplied> śloka<unclear>ḥ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Gai1965-1966_01">ukt<choice><sic>aM</sic><corr>āḥ</corr></choice> ślok<choice><sic>a</sic><corr>āḥ</corr></choice></rdg>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">uktaṁ ślokaḥ</rdg>
· </app>
230 <app loc="24">
· <lem>viṣa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> viṣam</lem>
· <rdg source="bib:Gai1965-1966_01">viṣa<unclear>ṁ</unclear> viṣam</rdg>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">viṣa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
· </app>
235 <app loc="24">
· <lem source="bib:Gai1965-1966_01">ucyate</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">uc<surplus>c</surplus>yate</rdg>
· </app>
· <app loc="25">
240 <lem source="bib:Venkataramanayya1974_01">-p<choice><orig>avi</orig><reg>au</reg></choice>trikaM</lem>
· <rdg source="bib:Gai1965-1966_01">-p<choice><orig>avi</orig><reg>au</reg></choice>tr<choice><orig>i</orig><reg>a</reg></choice>kaM</rdg>
· <note>I prefer the normalisation <foreign>pautrikam</foreign>; compare <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_01"/><citedRange unit="page">190</citedRange><citedRange unit="item">98</citedRange></bibl>. I moreover wonder if the intent was not <foreign>paitr̥kam</foreign>; compare <foreign><choice><orig>pavu</orig><reg>pau</reg></choice>trāya</foreign> in line 13 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00016.xml">Jaḷayūru grant of Viṣṇuvardhana III</ref></note>
· </app>
· <app loc="25">
245 <lem source="bib:Gai1965-1966_01">-sa<unclear>ṁ</unclear>gra<lb n="26" break="no"/>ha<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_01">-sa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>gra<lb n="26" break="no"/>ha<supplied reason="omitted">M</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_01">nāma</lem>
250 <rdg source="bib:Gai1965-1966_01">-nām<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></rdg>
· <note>I prefer to see <foreign>nāma</foreign> as a neuter accusative, next to the name that is understood to be in the nominative, not in compound.</note>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_01">maramācāryyeṇa</lem>
255 <rdg source="bib:Gai1965-1966_01">māramācāryyeṇa</rdg>
· </app>
·
·
·
260
· </listApp>
·
·</div>
·
265
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
·<p n="1-12">Greetings. The grandson of Maṅgi Yuvarāja, the heart’s delight of the world who prevailed in victory <supplied reason="explanation"><foreign>vijaya-siddhi</foreign></supplied> in diverse battles and who was eager to adorn the lineage of the majestic Calukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is praised by the entire world, who are sons of Hāritī, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice—; the dear son of His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied>, who earned his great good reputation by his political acumen <supplied reason="explanation"><foreign>naya</foreign></supplied>, discipline <supplied reason="explanation"><foreign>vinaya</foreign></supplied> and valour and who was the shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>; His Majesty the supremely pious Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied> of Emperors <supplied reason="explanation"><foreign>mahārājādhirāja</foreign></supplied>, the Sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>bhaṭṭāraka</foreign></supplied> Vijayāditya <supplied reason="explanation">I</supplied>, shelter of the entire universe <supplied reason="explanation"><foreign>samasta-bhuvanāśraya</foreign></supplied>, supreme devotee of Maheśvara, who was deliberately appointed <supplied reason="explanation">as heir</supplied> by his mother and father, whose pair of feet is illuminated by a nimbus of rays from the jewels that are his toenails, which have been rubbed smooth by the grindstones that are rubies at the tips of the crowns of the totality of kings won over by the prowess of the blade of his sword, and who is endowed with the powers <supplied reason="explanation"><foreign>śakti</foreign></supplied> of mastery <supplied reason="explanation"><foreign>prabhu</foreign></supplied>, counsel <supplied reason="explanation"><foreign>mantra</foreign></supplied> and energy <supplied reason="explanation"><foreign>utsāha</foreign></supplied>, commands all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—who reside in Pallināṇḍu district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> as follows:</p>
·<p n="12-17">Let it be known to you that in order to enhance our vitality, health and dominion, we have given the village named Alluvālu, converted into <supplied reason="subaudible">a holding</supplied> exempt from all taxes, to Golaśarman of the Bhāradvāja <foreign>gotra</foreign> and the Taittirīya school, an adherent of the Āpastamba <foreign>sūtra</foreign>, a resident of Paṟandhūru who has completely mastered the Vedas, Vedāṅgas, Itihāsas, Purāṇas, and who is conversant with the sixty-four arts <supplied reason="subaudible">so that he is</supplied> practically a tangible manifestation of Brahman, grandson of Rudraśarman who was versed in the Vedas and Vedāṅgas, son of Yajñaśarman, who was adept in the performance of his duties.</p>
270<p n="18-19">Its boundary on the east is the perimeter of Cuvikandhi <foreign>pokarusu</foreign>;<note>Perhaps: the uncultivated land belonging to Cuvikandhu?</note> on the south, Juvikalu; on the west, Cintapali; on the north, Mupaṟu.</p>
·<p n="19-21">It was given on the occasion of an eclipse of the sun, with a remission of all taxes, <supplied reason="subaudible">the donation being</supplied> sanctified by <supplied reason="explanation">a libation of</supplied> water. Let no-one pose an obstruction <supplied reason="explanation">to his enjoyment of his rights</supplied> over it. He who does so shall incur the five great sins. Vyāsa too has said. <supplied reason="subaudible">What follows is</supplied> <foreign>śloka</foreign> verse.</p>
·<p rend="stanza" n="1">Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</p>
·<p rend="stanza" n="2">He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty thousand years.</p>
·<p rend="stanza" n="3">The property of a Brahmin is horrible poison: it is not <supplied reason="subaudible">actual</supplied> poison that is <supplied reason="subaudible">properly</supplied> called poison. Poison kills just the one man, while <supplied reason="subaudible">seizing</supplied> the property of a Brahmin <supplied reason="subaudible">destroys</supplied> his progeny.</p>
275<p rend="stanza" n="4">The executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> of this ruling <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> is the immaculate and pious-minded <seg cert="low">superintendent of justice</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>dharma-saṁgraha</foreign></supplied><note>I assume that <foreign>dharma-saṁgraha</foreign> is synonymous to <foreign>dharmādhyakṣa</foreign> or <foreign>dharmādhikaraṇika</foreign>, but it may be the title of a different official, or it may be used in a non-technical figurative sense as “storehouse of justice”.</note>, that greatest of men known in this world as Boḻama.</p>
·<p n="26">Written <supplied reason="explanation"><foreign>likhita</foreign></supplied> by Māramācārya.
·</p>
·</div>
·
280
·
·<div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Estienne-Monod2008_01">
·<p n="1-12">Prospérité ! le petit-fils de Maṁgi Yuvarāja,
·qui remporta le succès grâce à ses victoires dans les nombreux combats, qui charmait les esprits de l’univers, ornement de la lignée des Calukya, illustres, du même <foreign>gotra</foreign> que les descendants de Manu, honorés par tous les êtres, fils de Hārīti, qui obtinrent leur royaume grâce à l’excellente faveur de Kauśiki, protégés par la troupe des Mères, méditant aux pieds de Mahāsena, dont les cercles ennemis furent soumis en un instant à la vue du signe du sanglier illustre, faveur octroyée par le bienheureux Nārāyaṇa, dont les corps furent purifiés par les bains purificatoires de l’<foreign>aśvamedha</foreign>, le cher fils de celui dont la gloire séduisante et immense fut procurée par le sens politique, la droite conduite et la vaillance, refuge de tous les hommes, l’illustre grand roi Viṣṇuvardhana, <supplied reason="subaudible">ce cher fils</supplied> dont les deux pieds de lotus sont illuminés par une coiffe de rayons <supplied reason="subaudible">émanant</supplied> de ces gemmes que sont ses ongles tendres, qui se frottent à cette pierre de touche que sont les joyaux <supplied reason="subaudible">sertis sur</supplied> le faîte des diadèmes de tous les rois, gagnés <supplied reason="subaudible">à sa cause</supplied> par la puissance de la lame de son épée, lui qui est doté des pouvoirs que sont la majesté, l’usage des bons conseils et la vigueur,<note>Les trois pouvoirs constitutifs de la royauté, <title>Arthaśāstra</title>, 6, 2, 30 -33.</note> très pieux, excellent dévôt de Maheśvara, méditant aux pieds de sa mère et de son père, refuge de tous les êtres, l’illustre Vijayāditya, roi suprême des grands rois, illustre seigneur, noble, ordonne ceci à tous les chefs de familles habitant dans le <foreign>viṣaya</foreign> de Pallināṇḍu, <foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign> en tête :</p>
285<p n="12-17">qu’il soit connu de vous que nous donnons au petit-fils de Rudraśarman, habitant à Paṟandhūru, du même <foreign>gotra</foreign> que les descendants de Bhāradvāja, adepte du <foreign>sūtra</foreign> Āpastambha, disciple de l’école des Taittirīya, qui connaît les Veda et Vedāṁga, expert dans l’exécution de ses devoirs, au fils de Yajñaśarman, maîtrisant tout à fait les Veda, Vedāṁga, Itihāsa et Purāṇa, qui connaît les soixante-quatre arts, tel Brahmā incarné, à Golaśarman, exempté de toute taxe, en vue de l’accroissement de notre vie, santé et souveraineté, le village nommé Alluvālu.</p>
·<p n="18-21">La limite de celui-ci est à l’est la frontière de Cuvikaṇṭhipokarusu, au sud Juvikalu, à l’ouest Cintapali, au nord Mupaṟu; à l’occasion de l’éclipse de soleil, après avoir fait une libation d’eau, exempté de toute taxe, <supplied reason="subaudible">nous</supplied> donnons <supplied reason="subaudible">ce village</supplied>.<note><foreign>dattam</foreign> : anacoluthe, on attendrait un nominatif masculin singulier accordé à <foreign>grāmo</foreign>.</note> Aucune charge ne doit lui être imposée, celui qui en impose est lié aux cinq grands crimes. Vyāsa a prononcé les vers :</p>
·<p rend="stanza" n="1">beaucoup ont donné une terre, beaucoup l’ont protégée,
·celui qui possède la terre en possède le fruit.</p>
·<p rend="stanza" n="2">Qu’elle soit donnée par lui ou par un autre, celui qui prend une terre
290renaît ver de terre dans les excréments pendant soixante mille ans.</p>
·<p rend="stanza" n="3">Le bien d’un brahmane est un terrible poison, ce n’est pas le poison qu’on appelle poison :
·un poison tue un seul homme, le bien d’un brahmane le fils et le petit-fils.</p>
·<p rend="stanza" n="4">L’exécuteur de cette donation, immaculé, trésor du dharma,
·est le nommé Boḻama, au cœur pur, le meilleur des hommes dans ce monde.</p>
295<p n="26">(Celle-ci) a été gravée par le maître Mārama.</p>
·
·</div>
·
·
300
·
·<div type="commentary">
·<p>According to Gai's report, the emblem of the seal was destroyed by the local goldsmith near the findspot, so the seal now "looks like an empty bowl." Thus, the emblem must have been a separate component that could be popped out of the seal.</p>
·<p>The village Mupaṟu is not identical to Mḻopaṟṟu of the 00054 Mḻopaṟṟu grant attributed to Maṅgi Yuvarāja and Mṟropaṟṟu of the 00097 Pulgoṭlapaṁbuluru grant of Vijayāditya III. The latter two are the same, but the present Mupaṟu is in a different district, and shares no boundaries with either of these two charters even though the latter grant is to the south of Mṟropaṟṟu.</p>
305</div>
·
·
·
·<div type="bibliography">
310 <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1954-1955"/><citedRange unit="page">24</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1954-1955</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>. Edited from estampages and photographs by G. S. Gai(<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Gai1965-1966_01"/><citedRange unit="page">300-302</citedRange><citedRange unit="item">B</citedRange></bibl>), without translation, with estampages of the plates. Also edited, perhaps independently of Gai, by N. Venkataramanayya(<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Venkataramanayya1974_01"/></bibl>), also without translation and with estampages. These estampages seem to be much clearer (yet without any indication that they were retouched manually) than those published by Gai, but the edition is of an inferior standard. The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of the published editions and facsimiles with estampages preserved at the ASI headquarters, Mysore, and a Devanagari transcript attached to these estampages. Minor misreadings/typos in Venkataramanayya's edition are not indicated in my apparatus.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="GSG"><ptr target="bib:Gai1965-1966_01"/><citedRange unit="page">300-302</citedRange><citedRange unit="item">B</citedRange></bibl>
· <bibl n="NV"><ptr target="bib:Venkataramanayya1974_01"/></bibl>
·
315 </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1954-1955"/><citedRange unit="page">24</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1954-1955</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>
· </listBibl>
·</div>
320
·
·
· </body>
· </text>
325</TEI>
Commentary
According to Gai’s report, the emblem of the seal was destroyed by the local goldsmith near the findspot, so the seal now "looks like an empty bowl." Thus, the emblem must have been a separate component that could be popped out of the seal.
The village Mupaṟu is not identical to Mḻopaṟṟu of the 00054 Mḻopaṟṟu grant attributed to Maṅgi Yuvarāja and Mṟropaṟṟu of the 00097 Pulgoṭlapaṁbuluru grant of Vijayāditya III. The latter two are the same, but the present Mupaṟu is in a different district, and shares no boundaries with either of these two charters even though the latter grant is to the south of Mṟropaṟṟu.