Āyaka pillar from Rentala — reign of Vāsiṭṭhīputta Siri-Cāntamūla, year 5

Editors: Anonymous editor.

Identifier: DHARMA_INSEIAD00002.

Hand description:

Language: Prakrit.

Repository: Early Andhra (tfb-eiad-epigraphy).

Version: (cdf33df), last modified (35386f0).

Edition

⟨1⟩ sidha(m·) <symbol>namo bhaga(vato) (raṁño) (vase)⟨Fragment right⟩[ṭhi]⟨2⟩[putasa] ⟨Fragment left⟩(siricaṁ)tam(u)lasa v[i]ja(ya)⟨3⟩(saṁ)vacharaṁ pa(cama)(5)vās[ā]ṇa[ṁ] pa(khaṁ) ⟨4⟩ padhama(ṁ) (1)diva(saṁ) [pa]dha(ma)(1)nakare gaṁ⟨5⟩(ji)kaṭ(e) vathavasa vanijaka⟨sa⟩ saṁ(gh)[i]⟨6⟩(la)sa bhariya⟨ya⟩ ca vaṇijakiṇiya haṁ⟨7⟩ghaya pu(t)[e]ṇa vaṇijakena cu(ladha)[ṁ]⟨8⟩[ma]siri(na) (sa)bhariyakena sadhutuke⟨9⟩na sasuṁh(ā)vivāhe(na) samitanat(u)ke(na) ⟨10⟩ [sa]ha ca bhatuhi °apaṇo °āyuvadha(n)[i]⟨11⟩(kaṁ) (vija)yavejayikaṁ ca game tuva [1×] ⟨12⟩ [2+]⟨Fragment left⟩[1×]turamaṁḍale °upedagirivadha⟨13⟩[māne] [bha]⟨Fragment left⟩(ga)vato budhasa saṁghasa ⟨14⟩ [3+][ma]⟨Fragment left⟩ḍave selamay(o) (°āya)⟨15⟩[ka]⟨Fragment left⟩khaṁbho karito ti <symbol>

Apparatus

⟨1-2⟩ (vase)[ṭhiputasa]vase... Sankaranarayananb • Sankaranarayanan makes clear in his n. 7 that “the damaged letters are obviously ṭhiputasa”.

⟨2⟩ (siricaṁ)tam(u)lasa ⬦ siricaṁtamulasa Sankaranarayananb.

⟨2-3⟩ v[i]ja(yasaṁ)vacharaṁ ⬦ vijaya(saṁ)vachara(ṁ) Sankaranarayananb.

⟨3⟩ pa(cama)(5) vās[ā]ṇa[ṁ] pa(khaṁ)pacama(ṁ) 5 vās(ā)ṇa(ṁ) pakha(ṁ) Sankaranarayananb.

⟨4⟩ padhama(ṁ)(1) diva(saṁ)[pa]dha(ma)(1)padhamaṁ 1 divasa(ṁ) padhamaṁ (1)<symbol> Sankaranarayananb • Sankaranarayanan reads numeral and punctuation sign, but what little remains points to a single sign 1.

⟨4-5⟩ gaṁ(ji)kaṭ(e)ga(ṁ)jikuṭe Sankaranarayananb • It would also be possible to read gaṁ(jā)kaṭ(e).

⟨5-6⟩ saṁ(gh)[i](la)sa ⬦ saṁghi(la)sa Sankaranarayananb.

⟨7⟩ put(e)ṇa ⬦ putana Sankaranarayananb.

⟨7-8⟩ cula(dha)[ṁma]siri(na)cuṭi(dhāra)sirīṇa Sankaranarayananb • Sankaranarayanan adds a note: “Read siriṇā”. Our restitution is based on occurrences of the name Dhaṁmasiri in EIAD 105, ll. 4 and 6, and numerous occurrences of names preceded by cula- throughout the corpus.

⟨8⟩ (sa)bhariyakena ⬦ sabhariyakeṇa Sankaranarayananb.

⟨9⟩ sasuṁh(ā)vivāhe(na)sa(suṁ)havīvahena Sankaranarayananb • Sankaranarayanan adds a note on suṁ: “This letter, originally written as ā, is corrected into su”. We do not think that this scenario imposes itself. The previous editor also suggests correcting to -nivahena. We suggest instead, if our reading vivāhena is correct, to interpret it as corresponding to Sanskrit vivāhyena. — ⟨9⟩ samitanat(u)ke(na)samitanatuke(na) Sankaranarayananb.

⟨10⟩ [sa]ha ca bhatuhi ⬦ (sa)pacacatuṁhi Sankaranarayananb. — ⟨10⟩ °āyuvadha(n)[i]- ⬦ °āyuvadha- Sankaranarayananb • Sankaranarayanan suggests to restore the akṣara ni at the beginning of the following line.

⟨11⟩ (vija)ya- ⬦ v(i)jaya- Sankaranarayananb.

⟨11-12⟩ tuva[3×][2+][1×] turamaṁḍale ⬦ tuva(re) ..... v(i)h(ā)rama(ṁ)ḍale Sankaranarayananb.

⟨12-13⟩ °upedagirivadha[māne bha](ga)vato ⬦ °upedagirivadha .... Sankaranarayananb • Sankaranarayanan makes clear in his n. 2 that “The three letters which are lost here are obviously māne Bha”.

⟨14⟩ selamay(o)selāmay(o) Sankaranarayananb.

⟨15⟩ -khaṁbho ⬦ -khabho Sankaranarayananb.

Translation

(1–4) Success! Homage to the Bhagavant! Fifth — 5th — victorious year of King Vāsiṭṭhīputta Siri-Cāntamūla, first — 1st — fortnight of the rainy season, first — 1st — day.

(5–15) The merchant Little Dhaṁmasiri — son of the merchant Saṅghila, resident of the town Gañjikūṭa, and his wife, the merchant-wife Haṅghā — together with his wife, daughter(s), daughter(s)-in-law and son(s)-in-law, friends and relatives, and together with his brothers caused to be made in the village Tuvara ... in the district of ... in the vadhamāna of Upedagiri (Skt. Upendragiri) at the pavilion ... of the community of the Bhagavant Buddha a stone Āyaka pillar, in order to increase his own lifespan and leading to victory after victory.

Commentary

(2–3) vijayasaṁvacharaṁ1

(12) tuva[3×][2+][1×] turamaṁḍale2

(15) 3

Bibliography

First edited by Sankaranarayananb. Re-edited here from our own photos of the ASI estampage.

Secondary

No name. 1887–. Annual report on Indian epigraphy. Madras; Calcutta; New Delhi: Government of Madras; Archaeological Survey of India. Pages 1936–37: 62, no. B.349.

Srinivasan1979a

Raghunath2001

Notes

  1. 1. For other occurrences of this term (Sanskrit vijayasaṁvatsara), whose meaning is disputed, see EIAD 30, l. 3 (with note); 56, l. 2; 159, l. 14; 187, l. 29; 188, l. 31.
  2. 2. The name of the maṇḍala ending in -tura is reminiscent of the village name toḍatura in EIAD 31, 32 and 33.
  3. 3. Sankaranarayan rightly notes: “The broken portion of the pillar here must have been big enough to accommodate five letters. But as the usual expression is āyaka-khabha or °skaṁbha, only one letter viz. ka appears to have been lost. Thus the last line … appears to have been engraved in the middle.”