Northern doorjamb of the exterior door of Po Klaong Girai (C. 9), 12th century Śaka

Editors: Salomé Pichon, Arlo Griffiths, Amandine Lepoutre.

Identifier: DHARMA_INSCIC00009.

Hand description:

The lettering is characteristic of the thirteenth century CE.

Language: Old Cham.

Repository: Campa (tfc-campa-epigraphy).

Version: (40b55b0), last modified (7a38589).

Edition

⟨Face A⟩ ⟨A1⟩ | madā humā sā sthāna di panrām̃ Anan· humā satām̃ prathama di Īśā⟨A2⟩na vik· pyā humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima ⟨A3⟩ sā āra saum̃ humā nagara nau uttara mvyak· nau paścima mvyak· nau dakṣiṇa naiR̥⟨A4⟩tī sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva mvyak· nau dakṣiṇa sā Āra sauṅ· humā ⟨A5⟩ nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· ravaum̃ nau dakṣiṇa tagar· ravaum̃ nau ⟨A6⟩ pūrvva tam̃l· tdaḥ Arāma nau dakṣiṇa mvyak· nau paścima trun· kakai Arāma n ⌈⟨A7⟩au dakṣiṇa saum̃ kakai Arāma nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara ⟨A8⟩ sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima mvyak· nau dakṣiṇa mvyak· nau Uttara vāya⟨A9⟩vya cram̃ḥ tdaḥ Arāma tam̃l· humā nagara nau Uttara mulam̃ sā Āra saum̃ humā nagara n ⌈⟨A10⟩au pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttareśāna sā Āra saum̃ humā nagara nau pū⟨A11⟩rvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· ravaum̃ nau Uttara dalvan· ravaum̃ tam̃l· humā nagara nau pa⟨A12⟩ścima sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· ravaum̃ nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva ⟨A13⟩ sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara ⟨A14⟩ mvyak· nau paścima mvyak· nau Uttara mvyak· nau paścima nau dakṣiṇa sā Āra saum ⟨A15⟩ humā nagara nau paścima sā Āra sauṅ· humā nagara tipā ravaum̃ rayā nau Uttara cram̃ḥ ⟨A16⟩ tdaḥ Arāma nau p¿u?⟨ū⟩rvva tipā ravaum̃ rayā cram̃ḥ tdaḥ arāma nau pūrvva mulam̃ sā Āra s⟨A17⟩auṅ· humā nagara tam̃l· prathama Alā humā Atam̃ṁ klum̃ kanvā Arāma ravaum̃ samu⟨A18⟩dāya yauṁ 83 jāk· ||

sā sthāna trā di panrām̃ Anan· humā tandāk· pūrvva A⟨A19⟩rāma dakṣiṇa humā nagara paścima humā nagara Uttara humā nagara Alā hu⟨A20⟩mā Atam̃ṁ yauṁ 3 jāk· ||

madā humā sā sthāna di vadrā Anan· humā bhvai vatum̃ pra⟨A21⟩thama di Īśāna vik· pyā ravaum̃ nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paścima ⟨A22⟩ sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· ravauṅ· nau Uttara tagar· ravaum̃ tam̃l· glai nagara nau pū⟨A23⟩rvva saum̃ glai nagara tam̃l· ravaum̃ dalvan· ravaum̃ sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· pratha⟨A24⟩ma Alā humā Atam̃ṁ kluṅ· kanvā glai samudāya yauṁ 43 jāk· ||

madā humā ⟨A25⟩ sā sthāna di vadrā Anaiḥ Anan· humā vadrā Anaiḥ prathama di Ī(śāna) vik· ⟨A26⟩ pyā humā nagara nau dakṣiṇa dalvan· ravaum̃ sā Āra sauṅ· humā nagara nau paści⟨A27⟩ma sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· glai cram̃ḥ glai tam̃l· ravaum̃ rayā nau Uttara tagar· ravau⟨A28⟩ṅ· rayā tam̃l· glai nagara nau p¿u?⟨ū⟩rvva dalvan· ravauṅ· saum̃ glai nagara nau pūrvva mulam̃ sā Āra s ⌈⟨A29⟩aum̃ humā nagara tam̃l· prathama alā humā atam̃ ṁ klum̃ kanvā glai yauṁ 60 jāk· ||

⟨A30⟩ madā humā sā sthāna di gamvauṅ· Anan· humā gamvauṅ· prathama di Īśāna vi ⟨A31⟩ k· pyā ravaum̃ rayā nau dakṣiṇa saum̃ kakai svam̃n· sā Āra sauṅ· humā nagara nau pa⟨A32⟩ścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva dalvan· ⟨A33⟩ ravaum̃ rayā slauṁ svam̃n· tam̃l· prathama Alā humā Atam̃ṁ Alā svam̃n· yauṁ 31⟨A34⟩||

madā humā sā sthāna di yajñabhūmi Anan· humā yajñabhūmi prathama di Ī⟨A35⟩śāna vik· jalān· rayā nau dakṣiṇa tipā kraum̃ sā Āra sauṅ· humā nagara n ⌈⟨A36⟩au paścima sā Āra saum̃ humā pom̐ (ra/U)(th/dh)am̃t· nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara ⟨A37⟩ tam̃l· kraum̃ tipā kraum̃ tam̃l· jalān· rayā nau pūrvva tūy· jalān· rayā tam̃l· pra ⟨A38⟩ thama Alā humā Atam̃ṁ kluṅ· kanvā Alā hajai Alā svam̃n· kraum̃ samudāya ⟨A39⟩ yauṁ 345 jāk· ||

nī doṁ bhoga si vuḥ di yām̐ pu pom̐ ku tralāy· pirak· sā vana ⟨A40⟩ qnāk· 50 thil· sanraum̃ pirak· sā vana qnāk· 10 thil· śvam̃n· pirak· sā vana qnāk· 30 thil· ⟨A41⟩ bhr̥m̃gāra pirak· sā vana qnāk· 16 thil· kalaśa pirak· vak· pirak· suvauk· pirak· ⟨A42⟩ vana qnāk· samudāya 9 thil·

⟨Face B⟩ ⟨B1⟩ | madā humā sā sthāna di parīk· Anan· hu⟨B2⟩mā janam̃ḥ prathama di Īśāna vik· pyā humā nagara ⟨B3⟩ nau dakṣ¿ī?⟨i⟩ṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau paści⟨B4⟩ma nau dakṣiṇa mvyak· nau paścima sā Āra s ⌈⟨B5⟩aum̃ humā nagara nau Uttara tagar· ravaum̃ sā Āra saum̃ ⟨B6⟩ humā nagara nau pūrvva sā Āra saum̃ humā nagara tam̃⟨B7⟩l· prathama Alā humā yauṁ 43 jāk· ||

sā sthā⟨B8⟩na trā di parīk· Anan· humā ranok· prathama di Ī⟨B9⟩śāna vik· pyā glai nau dakṣiṇa raḥ glai dalvan· ravaum̃ tam̃⟨B1O⟩l· h[u]mā nagara nau paścima sā Āra sauṅ· humā ⟨B11⟩ nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pū ⟨B12⟩ rvva sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau ⟨B13⟩ pūrvva mvyak· nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pū ⟨B14⟩ rvva tam̃l· prathama Alā humā yauṁ 25 jāk· ||

⟨B15⟩ sthāna trā di parīk· Anan· humā kraum̃ vaum̃ pūrvva kraum̃ dakṣi⟨B16⟩ṇa humā nagara paścima kraum̃ Uttara humā nagara Alā ⟨B17⟩ humā yauṁ 10 jāk· ||

sā sthāna trā di parīk· Anan· ⟨B18⟩ humā nagara pūrvva humā nagara dakṣiṇa humā nagara paści ⟨B19⟩ ma humā nagara Uttara humā nagara Alā humā yauṁ 5 ⟨B20⟩ jāk· ||

sā sthāna trā di parīk· Anan· humā jana(m̃)ḥ pūrvva ⟨B21⟩ humā nagara dakṣiṇa humā nagara paścima humā nagara U⟨B22⟩ttara humā nagara Alā humā yauṁ 6 jāk· ||

madā hu⟨B23⟩mā sā sthāna di parīk· Anan· humā vanrauk· prathama di ⟨B24⟩ Īśāna vik· pyā humā nagara nau dakṣiṇa dalvan· ravaum̃ tam̃⟨B25⟩l· humā nagara nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara tam̃⟨B26⟩l· kraum̃ thū nau Uttara tagar· kraum̃ nau pūrvva saum̃ glai nagara tam̃l· ⟨B27⟩ ravauṅ· tagar· ravaum̃ sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· pratha⟨B28⟩ma Alā humā Atam̃ṁ klum̃ kanvā glai samudāya yauṁ 4⟨B29⟩5 jāk· ||

madā humā sā sthāna di palim̃ kraum̃ Anan· ⟨B30⟩ humā salatam̃n· prathama di Īśāna vik· pyā hu(mā) ⟨B31⟩ nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara nau pa⟨B32⟩ścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· nau ⟨B33⟩ paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara mvyak· ⟨B34⟩ nau paścima sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā ⟨B35⟩ Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā Āra sauṅ· hu ⟨B36⟩ mā nagara nau dakṣiṇa mvyak· nau pūrvva sā Āra saum̃ ⟨B37⟩ humā nagara tam̃l· prathama Alā humā yauṁ 4⟨B38⟩5 jāk· ||

sā sthāna trā di palim̃ kraum̃ anan· humā ⟨B39⟩ (ja)vā pūrvva humā nagara dakṣiṇa humā nagara pa ⟨B40⟩ ścima humā nagara uttara humā nagara (Alā) ⟨B41⟩ humā yauṁ 13 jāk·

⟨Face C⟩ ⟨C1⟩ || () madā humā sā sthāna di palim̃ kraum̃ Anan· humā (ra)makān· pra ⟨C2⟩ thama di Īśāna vik· pyā humā nagara nau dakṣiṇa dalvan· ravaum̃ nau paścima ⟨C3⟩ sā Āra saum̃ humā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara nau pūrvva sā ⟨C4⟩ Āra saum̃ humā nagara tam̃l· prathama Alā humā yauṁ 10 jāk· ||

⟨C5⟩ sthāna trā di palim̃ kraum̃ Anan· humā sijjol· pūrvva humā nagara dakṣiṇa ⟨C6⟩ humā nagara paścima humā nagara Uttara humā nagara Alā humā yauṁ ⟨C7⟩ 10 jāk· ||

sā sthāna trā di palim̃ kraum̃ Anan· humā tandāk· yauṁ 2 jāk· ⟨C8⟩ sā sthāna trā di paliy· lavam̃ pūrvva humā nagara dakṣiṇa paliy· pa⟨C9⟩ścima humā yām̐ pradhāna Uttara palim̃ Alā humā Alā svam̃n· yauṁ 8⟨C10⟩||

sā sthāna trā di pūrvva paliy· lavam̃ Anan· humā palim̃ yauṁ 3 jāk· ⟨C11⟩ sā sthāna trā di palim̃ kraum̃ Anan· humā sakāṁ pūrvva humā nagara dakṣi⟨C12⟩ṇa humā nagara paścima humā nagara Uttara humā nagara Alā humā y ⌈⟨C13⟩auṁ 11 jāk· ||

madā humā sā sthāna di kandāk· Anan· humā kandāk· pra ⟨C14⟩ [thama d]i Īśāna vik· pyā cam̃k· Air· kluṅ· nau dakṣiṇa saum̃ kakai cam̃k· tam̃l· ⟨C15⟩ yām̐ kanryau nau paścima raḥ darāk· slauṁ pulāv· ralām̃ tipā tuṁ gugā tam̃l· hu ⟨C16⟩ mā nagara nau Uttara sā Āra saum̃ humā nagara cram̃ḥ glai tam̃l· cam̃k· bhauk· kasmā n ⌈⟨C17⟩au pūrvva saum̃ kakai cam̃k· tam̃l· prathama Alā humā klum̃ kanvā glai crauḥ tuṁ ⟨C18⟩ Anr̥m̃ samudāya y¿au?⟨auṁ⟩ 2555 jāk· ||

madā humā sā sthāna di vutom̃ (A)⟨C19⟩nan· humā caldha prathama di Īśāna vik· pyā ravaum̃ rayā nau dakṣiṇa dalvan· ⟨C20⟩ ravaum̃ rayā nau paścima sā Āra saum̃ humā yām̐ Upan· nau Uttara sā Ā⟨C21⟩ra saum̃ humā yām̐ upan· nau paścima sā Āra saum̃ humā yām̐ Upan· nau U⟨C22⟩ttara sā Āra saum̃ humā yām̃ Upan· nau paścima tipā thaum̃ sā Āra saum̃ ⟨C23⟩ humā yām̐ Upan· tam̃l· palim̃ nau Uttara cram̃ḥ palim̃ nau pūrvva mvyak· nau Uttara ⟨C24⟩ saum̃ palim̃ tipā thaum̃ sā Āra saum̃ humā nagara nau vāyavyottara tam̃l· da⟨C25⟩ndau nau Uttara saum̃ dandau tam̃l· vavaḥ ravaum̃ nau pūrvva dalvan· ravauṅ· tam̃l· pratha⟨C26⟩ma Alā humā atam̃ṁ kluṅ· kanvā thaum̃ glai samudāya y¿au?⟨auṁ⟩ 90 jāk· ||

⟨C27⟩ madā humā sā sthāna Anan· humā kapīk· lanuṅ· prathama di Īśāna vik· ⟨C28⟩ pyā humā nagara nau dakṣiṇa sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· tuṁ tagar· tuṁ nau ⟨C29⟩ pūrvva tūm̃ tuṁ nau dakṣiṇa nau paścima tūm̃ tuṁ nau dakṣiṇa naiR̥tī tam̃l· tam̃ṅ· ⟨C30⟩ sulam̃ nau paścima tagar· kraum̃ hurā nau Uttara tagar· kraum̃ nau paścima tagar· ⟨C31⟩ kraum̃ nau Uttara tagar· kraum̃ nau paścima tagar· kraum̃ harā tam̃l· jalān· rayā ⟨C32⟩ nau U¿t?⟨tta⟩ara tum̃ jalān· rayā cram̃ḥ tdaḥ palim̃ tam̃l· ravaum̃ nau pūrvva dalvan· ravaum̃ ⟨C33⟩ tam̃l· prathama Alā humā Atam̃ṁ kluṅ· kanvā Alā hajai glai samudā⟨C34⟩ya yauṁ 615 jāk· ||

sā sthāna trā di vadrā Anan· humā bhauk· dandā pū⟨C35⟩rvva humā nagara dakṣiṇa humā nagara paścima humā nagara Uttara humā ⟨C36⟩ nagara alā humā yauṁ 4O jāk· ||

sā sthāna trā di panrām̃ Anan· humā ⟨C37⟩ Andap· val· pūrvva humā yām̐ Upan· dakṣiṇa humā nagara paścima hu⟨C38⟩mā nagara Uttara kraum̃ Alā humā atam̃ṁ kluṅ· kanvā yauṁ 45 jāk· ||

⟨C39⟩ sthāna trā di vadrā Anaiḥ Anan· humā val· prathama di Īśāna vik· pyā humā ⟨C40⟩ nagara nau dakṣiṇa saum̃ glai nagara tam̃l· kraum̃ vatvam̃l· nau paścima tagar· kraum̃ tipā ja⟨C41⟩lān· rayā nau Uttara cram̃ḥ glai sā Āra saum̃ humā nagara tam̃l· ravaum̃ nau pūrvva dalvan· ⟨C42⟩ ravaum̃ tam̃l· prathama Alā humā Atam̃ṁ klum̃ kanvā glai samudāya yauṁ (2/3)25 ⟨C43⟩ jāk·

Apparatus

⟨A6⟩ nau • A very rare break of the word nau between l. A6 and A7: half of the vowel marker -au on l. A6 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A7.

⟨A9⟩ nau • A very rare break of the word nau between l. A9 and A10: half of the vowel marker -au on l. A9 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A10.

⟨A16⟩ sauṅ • A very rare break of the word sauṅ between l. A16 and A17: half of the vowel marker -au on l. A16 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A17.

⟨A28⟩ saum̃ • A very rare break of the word saum̃ between l. A28 and A29: half of the vowel marker -au on l. A28 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A29.

⟨A30⟩ gamvauṅ· ⬦ gamvoṅ A.

⟨A35⟩ vik· jalān· • See Griffiths+Lepoutre2016_01: should it be corrected in vik· pyā jalān·? — ⟨A35⟩ nau • A very rare break of the word nau between l. A35 and A36: half of the vowel marker -au on l. A35 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. A36.

⟨B2⟩ janam̃ḥ ⬦ janaḥ A.

⟨B4⟩ saum̃ • A very rare break of the word saum̃ between l. B4 and B5: half of the vowel marker -au on l. B4 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. B5.

⟨B10⟩ h[u]mā ⬦ h[u](mā) CIC • On the estampage, the caracter mā seems rather clear.

⟨B15⟩ vaum̃ • vaum̃: error, or apheretic variant, for ravaum̃. See C. 8 l. A39-A40?

⟨B23⟩ vanrauk· ⬦ vanrok A.

⟨C1⟩ (ra)makān· • The same name appears in C. 8 l. B27.

⟨C12⟩ yaum̃ • A very rare break of the word yaum̃ between l. C12 and C13: half of the vowel marker -au on l. C12 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. C13.

⟨C14⟩ Air· kluṅ· • Already read by Aymonier1891_01: 80.

⟨C16⟩ bhauk· kasmā ⬦ bhok kasmā A. — ⟨C16⟩ nau • A very rare break of the word nau between l. C16 and C17: half of the vowel marker -au on l. C16 and the consonnant and other half of the -au at the beggining of l. C17.

⟨C31⟩ harā • L. C30-C31, hurāharā: note the difference in spelling.

⟨C34⟩ bhauk· dandā ⬦ bhok dandā A.

⟨C42⟩ ¿2?⟨3⟩25225 A • The stone is damaged, with loss of the part lower than the first number, so that we can no longer determine whether it was a 2 or a 3.

Translation into French by Griffiths and Lepoutre 2016

(A1–A18) Il y a une parcelle de champ à Panrāṅ, c’est le champ Satām̃ : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest un peu ; on va au sud-sud-ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est un peu ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au canal ; on va au sud en remontant le canal ; on va à l’est jusqu’à la limite (tdaḥ) du tertre (arāma) ; on va au sud un peu ; on va à l’ouest en descendant le pied du tertre ; on va au sud à côté du pied du tertre ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest un peu ; on va au sud un peu ; on va au nord-nord-ouest en dépassant la limite du tertre jusqu’au champ d’État ; on va au nord à nouveau ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord-nord-est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au canal ; on va au nord en suivant le cours du canal jusqu’au champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au canal ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest un peu ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ; on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État [et] traversant (tipā) le grand canal ; on va au nord en dépassant la limite du tertre ; on va à l’est en traversant le grand canal [et] en dépassant la limite du tertre ; on va à l’est à nouveau ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué, kluṅ kanvā, le tertre, le canal est d’une valeur totale de 83 jāk.

(A18–A20) Une parcelle de plus à Panrāṅ, c’est le champ Tandāk : à l’est le tertre; au sud le champ d’État ; à l’ouest le champ d’État ; au nord le champ d’État. La contenance du champ repiqué est d’une valeur de 3 jāk.

(A20–A24) Il y a une parcelle de champ à Vadrā, c’est le champ Bhvai Vatum̃ : le commencement au nord-est de la parcelle est près du canal ; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au canal ; on va au nord en remontant le canal jusqu’à la forêt d’État ; on va à l’est à côté de la forêt d’État jusqu’au canal en suivant le cours du canal [et] ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué, kluṅ kanvā, la forêt est d’une valeur totale de 43 jāk.

(A24–A29) Il y a une parcelle de champ à Vadrā Anaiḥ, c’est le champ Vadrā Anaiḥ: le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud en suivant le cours du canal [et] ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’à la forêt [et] en dépassant la forêt jusqu’au grand canal ; on va au nord en remontant le grand canal jusqu’à la forêt d’État ; on va à l’est en suivant le cours du canal à côté de la forêt d’État ; on va à l’est à nouveau ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué, kluṅ kanvā, la forêt est d’une valeur de 60 jāk.

(A30–A34) Il y a une parcelle de champ à Gamvauṅ, c’est le champ Gamvauṅ : le commencement au nord-est de la parcelle est près du grand canal ; [puis] on va au sud à côté du pied du jardin [et] ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est en suivant le cours du grand canal, slauṁ le jardin jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué, la contenance du jardin est d’une valeur de 31 jāk.

(A34–A39) Il y a une parcelle de champ à Yajñabhūmi, c’est le champ Yajñabhūmi : le commencement au nord-est de la parcelle est la grande route; [puis] on va au sud en traversant le fleuve [et] ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ du sieur (Ra/U)(th/dh)am̃t ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au fleuve [et] traversant le fleuve jusqu’à la grande route ; on va à l’est suivant la grande route jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué, kluṅ kanvā, la contenance du domaine, la contenance du jardin, le fleuve est d’une valeur totale de 345 jāk.

(A39–A42) Ceux-ci sont tous les biens qui sont offerts à Y.P.P.K.: un tralāy 1 en argent pesant (vana qnāk) 50 thil ; un sanraum̃ 2 en argent pesant 10 thil; un śvam̃n 3 en argent pesant 30 thil ; un vase (bhr̥m̃gāra) 4 en argent pesant 16 thil ; vase en argent, cuiller 5 en argent [et] plateau 6 en argent, [les trois ensemble] pesant un total de 9 thil.

(B1–B7) Il y a une parcelle de champ à Parīk, c’est le champ Janam̃ḥ : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’ouest; on va au sud un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord en remontant le canal [et] en ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 43 jāk.

(B7–B14) Une parcelle de plus à Parīk, c’est le champ Ranok : le commencement au nord-est de la parcelle est près de la forêt ; [puis] on va au sud en longeant la forêt [et] en suivant le cours du canal jusqu’au champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’est un peu ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État; on va à l’est jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 25 jāk.

(B14–B17) Une parcelle de plus à Parīk, c’est le champ Kraum̃ Vaum̃ : à l’est le fleuve ; au sud le champ d’État ; à l’ouest le fleuve ; au nord le champ d’État. La contenance du champ est d’une valeur de 10 jāk.

(B17–B20) Une parcelle de plus à Parīk, c’est le champ d’État : à l’est le champ d’État ; au sud le champ d’État ; à l’ouest le champ d’État ; au nord le champ d’État. La contenance du champ est d’une valeur de 5 jāk.

(B20–B22) Une parcelle de plus à Parīk, c’est le champ Janam̃ḥ : à l’est le champ d’État ; au sud le champ d’État ; à l’ouest le champ d’État ; au nord le champ d’État. La contenance du champ est d’une valeur de 6 jāk.

(B22–B29) Il y a une parcelle de champ à Parīk, c’est le champ Vanrauk : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud en suivant le cours du canal jusqu’au champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au fleuve Thū ; on va au nord en remontant le fleuve ; on va à l’est à côté de la forêt d’État jusqu’au canal, remontant le canal [et] ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué, kluṅ kanvā, la forêt est d’une valeur totale de 45 jāk.

(B29–B38) Il y a une parcelle de champ au village Kraum̃, c’est le champ Salatam̃n : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord un peu; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va au sud un peu ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 45 jāk.

(B38–B41) Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Javā : à l’est le champ d’État; au sud le champ d’État ; à l’ouest le champ d’État ; au nord le champ d’État. La contenance du champ est d’une valeur de 13 jāk.

(C1–C4) Il y a une parcelle de champ au village Kraum̃, c’est le champ Ramakān: le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État; [puis] on va au sud en suivant le cours du canal ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ d’État; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’est ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au commencement. La contenance du champ est d’une valeur de 10 jāk.

(C4–C7) Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Sijjol : à l’est le champ d’État ; au sud le champ d’État ; à l’ouest le champ d’État ; au nord le champ d’État. La contenance du champ est d’une valeur de 10 jāk.

(C7–C10) Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Tandāk d’une valeur de 2 jāk. Une parcelle de plus au village Lavam̃ : à l’est le champ d’État ; au sud le village ; à l’ouest le champ du dieu principal (pradhāna) ; au nord le village. La contenance du champ, la contenance du jardin est d’une valeur de 8 jāk.

(C10–C13) Une parcelle de plus à l’est du village Lavam̃, c’est le champ du village d’une valeur de 3 jāk. Une parcelle de plus au village Kraum̃, c’est le champ Sakāṁ : à l’est le champ d’État ; au sud le champ d’État ; à l’ouest le champ d’État ; au nord le champ d’État. La contenance du champ est d’une valeur de 11 jāk.

(C13–C18) Il y a une parcelle de champ à Kandāk, c’est le champ Kandāk : le commencement au nord-est de la parcelle est près du mont Air Kluṅ ; [puis] on va au sud à côté du pied du mont jusqu’au dieu Kanryau ; on va à l’ouest en longeant la côte (darāk),slauṁ l’île de chaume (pulāv ralām) [et] en traversant le ruisseau (tuṁ) Gugā jusqu’au champ d’État ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ d’État [et] en dépassant la forêt jusqu’au mont Bhauk Kasmā ; on va à l’est à côté du pied du mont jusqu’au commencement. La contenance du champ, kluṅ kanvā, la forêt, le torrent, le ruisseau, Anr̥m̃ est d’une valeur totale de 2555 jāk.

(C18–C26) Il y a une parcelle de champ à Vutom̃, c’est le champ Caldha : le commencement au nord-est de la parcelle est près du grand canal ; [puis] on va au sud en suivant le grand canal ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ du dieu Upan ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ du dieu Upan ; on va à l’ouest ayant un talus commun avec le champ du dieu Upan ; on va au nord ayant un talus commun avec le champ du dieu Upan ; on va à l’ouest en traversant la baie [et] en ayant un talus commun avec le champ du dieu Upan jusqu’au village ; on va au nord en dépassant le village ; on va à l’est un peu ; on va au nord à côté du village, en traversant la baie [et] en ayant un talus commun avec le champ d’État ; on va à l’ouest nord-nord-ouest jusqu’au lac ; on va au nord à côté du lac jusqu’à l’embouchure du canal ; on va à l’est en suivant le canal jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué, kluṅ kanvā, la baie, la forêt est d’une valeur totale de 90 jāk.

(C27–C34) Il y a une parcelle de champ, c’est le champ Kapīk Lanuṅ : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au ruisseau [et] en remontant le ruisseau; on va à l’est en suivant le ruisseau; on va au sud ; on va à l’ouest en suivant le ruisseau ; on va au sud-sud-ouest jusqu’à Tam̃n Sulam̃ ; on va à l’ouest en remontant le fleuve Hurā ; on va au nord en remontant le fleuve ; on va à l’ouest en remontant le fleuve ; on va au nord en remontant le fleuve ; on va à l’ouest en remontant le fleuve Harā jusqu’à la grande route ; on va au nord en suivant la grande route [et] en dépassant la clôture du village jusqu’au canal ; on va à l’est en suivant le cours du canal jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué, kluṅ kanvā, la contenance du domaine, la forêt est d’une valeur totale de 615 jāk.

(C34–C36) Une parcelle de plus à Vadrā, c’est le champ Bhauk Dandā : à l’est le champ d’État ; au sud le champ d’État ; à l’ouest le champ d’État ; au nord le champ d’État. La contenance du champ est d’une valeur de 40 jāk.

(C36–C38) Une parcelle de plus à Panrāṅ, c’est le champ Andap Val : à l’est le champ du dieu Upan ; au sud le champ d’État ; à l’ouest le champ d’État ; au nord le fleuve. La contenance du champ repiqué, kluṅ kanvā, est d’une valeur de 45 jāk.

(C38–C43) Une parcelle de plus à Vadrā Anaiḥ, c’est le champ Val : le commencement au nord-est de la parcelle est près du champ d’État ; [puis] on va au sud à côté de la forêt d’État jusqu’au fleuve Vatvam̃l ; on va à l’ouest en remontant le fleuve [et] en traversant la grande route; on va au nord en dépassant la forêt [et] ayant un talus commun avec le champ d’État jusqu’au canal ; on va à l’est en suivant le cours du canal jusqu’au commencement. La contenance du champ repiqué, kluṅ kanvā, la forêt est d’une valeur de (2/3)25 jāk.

Commentary

(A42) L. A42 not being covered by the estampage, its reading is based exclusively on A. Griffiths and A. Lepoutre’s inspection of the stone.

Bibliography

First partially edited in French by Étienne Aymonier (1891). Then freshly and completely edited in French by Arlo Griffiths and Amandine Lepoutre (2016), using EFEO estampage n. 1940, n. 1941, n. 1942, n. 1943 and n. 1944.

Primary

[A] Aymonier, Étienne. 1891. “Première étude sur les inscriptions tchames.” JA, pp. 5–86. [URL]. Pages 77–81.

[CIC] Griffiths, Arlo and Amandine Lepoutre. 2016. “Études du corpus des inscriptions du Campā, VIII: Les inscriptions des piédroits des temples de Po Klaong Girai (C. 8-11), de Linh Thái (C. 109-110) et de Yang Prong (C. 116).” BEFEO 102, pp. 195–296. DOI: 10.3406/befeo.2016.6235. [URL]. Pages 224–238.

Secondary

Bergaigne, Abel. 1888. “L’ancien royaume de Campā, dans l’Indo-Chine, d’après les inscriptions.” JA 8 (11), pp. 5–105. [URL]. Pages 101–103, item 388.

Finot, Louis. 1903. “Notes d’épigraphie, V : Pāṇḍuraṅga.” BEFEO 3, pp. 630–648. DOI: 10.3406/befeo.1903.1260. [URL]. Pages 635–636, item XV.

Aymonier, Étienne and Antoine Cabaton. 1906. Dictionnaire čam-français. Publications de l'École française d'Extrême-Orient 7. Paris: Ernest Leroux. [URL]. Page 336; 453.

Cœdès, George. 1908. “Inventaire des inscriptions du Champa et du Cambodge.” Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient 8, pp. 37–92. DOI: 10.3406/befeo.1908.4180. [URL]. Page 40, item 9.

Parmentier, Henri. 1909. Inventaire descriptif des monuments čams de l’Annam. Tome premier: Description des monuments. Paris: Imprimerie nationale. [URL]. Page 94.

Cœdès, George. 1923. “Liste générale des inscriptions du Champa et du Cambodge.” In: Listes générales des inscriptions et des monuments du Champa et du Cambodge. By George Cœdès and Henri Parmentier. Hanoi: Imprimerie d'Extrême-Orient, pp. 1–180. Pages 4–5, item 9.

Majumdar, Ramesh Chandra. 1927. Ancient Indian colonies in the Far East, Vol. I: Champa. Punjab Oriental (Sanskrit) Series 16. Lahore: The Punjab Sanskrit Book Depot. [URL]. Part 3, pages 220–221.

Lepoutre, Amandine. 2013. “Études du corpus des inscriptions du Campā, IV: Les inscriptions du temple de Svayamutpanna. Contribution à l'histoire des relations entre les pouvoirs cam et khmer (de la fin du XIIe siècle au début du XIIIe siècle).” JA 301 (1), pp. 205–278. DOI: 10.2143/JA.301.1.2994464. Pages 225–227; 265.

Notes

  1. 1. tralāy : mentioned in C. 5, C. 6, C. 82, C. 90, C. 92, C. 142, this object of worship is not identified. See Lepoutre 2013, p. 225, n. 92: Note that the word appears as a proper noun in C. 8 (2×) and C. 10 (2×)
  2. 2. sanraum̃: also mentioned in C. 5, this object of worship is not identified. See Lepoutre 2013, p. 225, n. 94.
  3. 3. śvam̃n: identifiable with the svam̃n in C. 86_2 and C. 31, this object of worship is not identified. See Lepoutre 2013, p. 265, and the lexicographical notes under svam̃n.
  4. 4. bhr̥m̃gāra: see Sanskrit bhr̥ṅgāra
  5. 5. vak: See mod. Cam bak (Aymonier and Cabaton 1906, p. 336; 453, with pages facing); we find the word under the spelling bak in the inscriptions C. 30_3, l. A2 and C. 92, l. A16.
  6. 6. suvauk: see Lepoutre 2013, p. 227, n. 115. Note that the word appears as a proper noun in C. 8 and C. 10.