SII 3.12: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (91a7006), last modified (e3e1072).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [] matirai koṇṭa kopparakesaripa(r)mmaṟku yāṇṭu muppa(t)t(e)ḻāvatu kāliyūrkkoṭṭattuttaṉ kūṟṟuccivacūḷā⟨⟨(maṇi)⟩⟩ma()ka(la)māki(ya) śrīvikra-

⟨2⟩ mābharaṇaccaturvvedima()galattu sabhaiyom [|] Emmūrppu⟨⟨va⟩⟩ṉi(m)āṇikkaviṣṇugṛhattupperumāṉaṭikaḷukku devabhoga-

⟨3⟩ ka Ivar muṉṉuṭaiya periya nan=tavāṉamuṭpaṭa Emmūr vaṭapiṭākaiccotiyampākkamāṉa Ūru(m) Ūrirukkaiyum Eriyu-

⟨4⟩ naṉceyyum puṉceyyum vaḷaiyiṟcuṟṟu Uṭumpoṭi Āmai tavaḻntatepperppaṭṭatum (I)ppuvaṉimāṇik-

⟨5⟩ kaviṣṇugṛhat(tu)pperumāṉaṭikaḷukku Ārādhippārkkum A(r)ccabhogattukkuntrikālanti(ru)vamṛtukkum Iraṇṭu no(n=t)āviḷakkukkum sa(ndhi)kaḷil ()pa-

⟨6⟩ m(ā)lai(ka)ḷukkum tiruvutsavattukkum (A)yaṉamum viṣuvum ¿gṛ?haṇamum snapanañce(y)vatākavum śrībalikkuntiruvuṇṇāḻikaippuṟamaṟṟumep-

⟨7⟩ perppaṭṭatukkun(d)evabhogamāvatākavum [|] Ivvūr (cu)ṭṭi Epperppaṭṭa Iṟaiyuṅkāṭṭappeṟātomākavum [|] Ivvūr Eṟiṉa kuṭikaḷai sabhāniyogatt(ā)l sa¿M?vatsara-

⟨8⟩ vāriyañceyvomum E(ri)vāriyañceyvomum toṭṭavāriyañceyvomum Ikkuṭikaḷai veṭṭi(yu)m veti(ḷai)yum vālakkāṇamum koḷḷappeṟātom(ā)-

⟨9⟩ kavum [|] Ivvūrkkuṭika(ḷai)kkuṟṟandoṣamaṉṟuṭu⟨⟨(p)⟩⟩āṭu devarey (da)ṇḍittukkoḷvatākavum [|] Oṭṭikkuṭut(tu) ¿ślā?lekhai ceytu Eḻuttu veṭṭikkuṭuttom sa-

⟨10⟩ bhaiyom [|] Ita()ṟe()ṟu Iṟak(ka) nikā¿ntya?ñco()ṉom kaṅkai Iṭaikkumari Iṭaicceytār ceyta pāva()koḷv¿(ā)r?ākavum [|] Itaṟ(ti)ṟampi(ṉom)e śraddhāma(nda)-

⟨11⟩ (r)ey mey veṟu nicati nūṟṟeṭ(ṭukkā)ṇan(ta)ṇṭappaṭa Oṭṭikkuṭuttom sabhaiyom [|] Issabhaiyuḷḷirun=tu sa(bh)aiyār paṇippaveḻu(tiṉ)e() Ivvūr maddhya(stha)(po)ṟṟik=kuṟi brahmapriyae

Apparatus

⟨9⟩ (p)āṭuThe pa of pāṭu is corrected from ṭu.

Translation by Hultzsch 1899

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the thirty-seventh year (of the reign) of king Parakēsarivarman who conquered Madirai,—we, the assembly of Śivachūḷāmaṇimaṅgalam, alias Śrī-Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam, (ordered as follows):

(L. 2.) To the god of the Puvaṉimāṇikka-Vishṇugṛiham in our village shall belong, as a divine gift (dēva-bhōga), the village called Śōdiyambākkam, a hamlet (piḍāgai) to the north of our village,—including the great flower-garden which belonged to this (temple) previously,—the site of the village,5 the tank, the wet land, the dry land, and everything within (its) limits, on which the iguana runs and the tortoise crawls,6 for the worshippers of the god of this Puvaṉimāṇikka-Vishṇugṛiham, for the requirements of the worship, for oblations (tiruvamṛidu) at the three times (of the day),7 for two perpetual lamps, for rows of lamps at twilight, for festivals, for the bathing (of the idol) at solstices, equinoxes and eclipses, for offerings (śrībali), (for) supplies8 to the store-room9 of the temple, and for all other purposes.

(L. 7.) We shall not be entitled to levy any kind of tax from this village. We, (the great men) elected for the year, we, (the great men) elected for (the supervision of) the tank, and we, (the great men) elected for (the supervision of) gardens, shall not be entitled to claim, at the order of the assembly, forced labour (veṭṭi),10 vēdi[ḷai] and vālakkāṇam from the inhabitants settled in this village.

(L. 9.) (If) a crime (or) sin becomes public, the god (i.e. the temple authorities) alone shall punish the inhabitants of this village (for it). Having agreed (thus), we, the assembly, engraved (this) on stone.11

(L. 10.) If we utter the untruth that this is not (as stated above), in order to injure (the charity), we shall incur (all) the sins committed between the Gaṅgā and Kumari. We, the assembly, agree to pay a fine of one hundred and eight kāṇam per day, if we fail in this through indifference12 . . . . .13

(L. 11.) Having been present in this assembly, I, the arbitrator of this village, [Po]ṟṟikkuṟi Brahmapriyaṉ, wrote (this) at the order of the assembly.

Bibliography

Digital edition of SII 3.12 by Hultzsch 1899 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Pages 18–20, item 12, plate III.

Notes

  1. 1. See Vol. II. pp. 374 and 379 f.

  2. 2. See ibid. p. 381.

  3. 3. No. 246 on the Madras Survey Map of the Arcot tāluka.

  4. 4. See above, p. 17, note 4.

  5. 5. The term ūr-irukkai occurs in the Tañjāvūr inscriptions, Vol. II. Nos. 4 and 5.

  6. 6. Compare Vol. II. p. 360, note 1.

  7. 7. See above, p. 11, note 3.

  8. 8. On puṟam see above, p. 6, note 9.

  9. 9. This translation of uṇṇāḻigai is conjectural. The same word occurs in Vol. I. Nos. 82, 83, 145 and 150. Compare iḍanāḻi, ‘a passage between two rooms,’ in Dr. Gundert’s Malayāḷam Dictionary, p. 100.

  10. 10. See Ep. Ind. Vol. III. p. 323, note 1.

  11. 11. The ‘engraving’ is expressed twice, first in Sanskrit and then in Tamil.

  12. 12. Compare above, No. 7, l. 6.

  13. 13. On mey veṟu see above, p. 13, note 1.