1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>SII 3.7: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch</title>
· <title type="alt">I—INSCRIPTIONS IN THE VISHNU TEMPLE AT UKKAL. No. 7.—ON THE SOUTH WALL OF THE SHRINE.</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
15 <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSIIv03p0i0007</idno>
25 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
30 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary>
·
35 <p>This inscription is dated in the 16th year of the reign of “<hi rend="bold">Kaṇṇaradēva</hi>, the conqueror of <hi rend="bold">Kachchi</hi> (<hi rend="italic">i.e.</hi> Kāñchīpura) and <hi rend="bold">Tañjai</hi> (<hi rend="italic">i.e.</hi> Tañjāvūr).” Mr. Venkayya has identified this king with <hi rend="bold">Kṛishṇa</hi> III. of the <hi rend="bold">Rāshṭrakūṭa</hi> dynasty (A.D. 940 and 956).<note>See <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>. Vol. III. p. 282 ff. and Vol. IV. p. 81 f. Here the name of the king is spelt with <hi rend="italic">ṇṇ</hi> in the second syllable, while his other inscriptions spell it with <hi rend="italic">ṉṉ</hi>.</note> </p>
·
· <p>At the end of each line, about fifteen syllables are built in. Hence the translation remains fragmentary. As far as it can be made out, the inscription appears to record that the village assembly ordered the land which had lapsed to it, to be sold, and imposed certain conditions and fines in connection with this arrangement.</p>
·
· </summary>
40 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p/>
· </handDesc>
45 </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <revisionDesc>
50 <change who="part:emfr" when="2026-01-15" status="draft">Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· <change who="part:mime" when="2025-11-26" status="draft">Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
55 <body>
·
· <div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
·
· <p>
60 <lb n="1"/><hi rend="grantha">svasti śrī</hi> <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> kacciyunta<unclear>ñ</unclear>caiyuṅkoṇṭa <hi rend="grantha">śrī</hi>kaṇ=ṇa<hi rend="grantha">rade</hi>vaṟku yāṇṭu patiṉā<unclear>ṟā</unclear>vatu kāliyūrkkoṭṭattuttaṉ kūṟṟucci<unclear>va</unclear>cū<supplied reason="lost">ḷāmaṇimaṅkalamākiya <hi rend="grantha">śrī</hi>vi<hi rend="grantha">kramā</hi></supplied>
· <lb n="2"/><hi rend="grantha">bhara</hi>ṇac<choice><sic>cutu</sic><corr><hi rend="grantha">catu</hi></corr></choice><hi rend="grantha"><unclear>r</unclear><surplus><unclear>v</unclear></surplus><unclear>ve</unclear></hi><choice><sic>ti</sic><corr><hi rend="grantha">di</hi></corr></choice>maṅkalattu <hi rend="grantha">sabhai</hi>yom Emmūrppuvaṉimāṇikkavi<hi rend="grantha">ṣṇugṛha</hi>ttu mukamaṇṭakattey kū<unclear>ṭi</unclear>yirun<unclear>tu</unclear> <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
· <lb n="3"/>yāvatu <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Em<unclear>mū</unclear>rkkuṭikaḷ Emm<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rppaṭākaivaṭṭattu ku<unclear>ṭu</unclear>ppolai m<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>ṟpaṭṭa nilaṅkaḷumaṟṟumepperppaṭṭa<add place="unspecified">ṉa</add>vum <add place="below" rend="mark">kuḻi . . . taṉ</add> <hi rend="grantha">sabhai madhya</hi><unclear>ma</unclear> <gap reason="lost" quantity="7" unit="character"/> <supplied reason="omitted">Ippari</supplied>
· <lb n="4" break="no"/>cu <hi rend="grantha">madhya</hi>mmāyk=kiṭa<add place="unspecified">n</add>ta nilaṅkaḷ kuḻiva<unclear>ri</unclear>yeṟṟi <unclear>I</unclear>ṟai <unclear>I</unclear>ṟuppomeṉṟa ku<unclear>ṭi</unclear>kaḷukku viṟṟukkuṭuppomākavum <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Ivviṟṟukkuṭutta <hi rend="grantha">bhū</hi>mikaḷ Emmuteṉṟu Epperppaṭṭāruṅkuṭuppolaiyum Āvaṇamuṅkāṭṭa<unclear>p</unclear>peṟā<unclear>t</unclear>ārākavum <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Ipparicu kāṭṭiṉa kuṭima<unclear>kkaḷai</unclear> ta <gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/> <supplied reason="lost">kaḻañ</supplied>
· <lb n="5" break="no"/><unclear>cu</unclear> poṉ <hi rend="grantha">sabhai</hi>yome <hi rend="grantha">daṇḍi</hi>ppomākavum <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Ittaṭu<unclear>t</unclear>ta kuṭimakkaḷ<choice><sic>ai</sic><corr>e</corr></choice> <hi rend="grantha">dha<unclear>r</unclear>mmāsa</hi>ṉattu nicati mey ve<unclear>ṟu nū</unclear>ṟṟeṭṭukkāṇam <hi rend="grantha">daṇḍa</hi>miṭappe<unclear>ṟu</unclear>vārākavum <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> I<supplied reason="omitted"><hi rend="grantha">d</hi></supplied><hi rend="grantha">daṇḍa</hi>miṭap<unclear>p</unclear>oṅkuṭimakkaḷukku A<choice><sic>vap</sic><corr>vv</corr></choice>avvāṇṭu vāriyañceyyum perumakkaḷey perāl nicataṅkuṉṟippo<unclear>ṉ</unclear> <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
65 <lb n="6"/><unclear>I</unclear>pparicu <hi rend="grantha">śraddhā</hi><choice><sic>ma<unclear>n</unclear>tar</sic><corr><hi rend="grantha">mandar·</hi></corr></choice> <hi rend="grantha">daṇḍa</hi>miṭṭārkku vārppal kuṭuttum tāṅkaḷey <hi rend="grantha">daṇḍi</hi>ttum Āṭciyiṭaiyūṟu <unclear>tī</unclear>rttukkuṭārākila<supplied reason="omitted">v</supplied><unclear>vā</unclear>ṇṭu vāriyañ<unclear>ce</unclear>yyum peruma<add place="below">kkaḷ<surplus>aiy</surplus>u</add>me<surplus>y</surplus> veṟṟu vakai Irupattunālu kāṇam <hi rend="grantha">daṇḍa</hi>miṭappeṟuvārākavu<unclear>m</unclear> <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Itta<hi rend="grantha">ṇḍa</hi>ppaṭṭum Avv<choice><sic>a Ā</sic><corr>avvā</corr></choice>ṇṭu vāri<unclear>ya</unclear>ñce<unclear>y</unclear> <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
· </p>
·
· </div>
·
70 <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="1">
· <lem><hi rend="grantha">svasti śrī</hi></lem>
· <note>These two words are engraved to the left of lines 2 and 3.</note>
75 </app>
· <app loc="1">
· <lem>kūṟṟucci<unclear>va</unclear>cū <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/></lem>
· <note>Here the following syllables are built in: <foreign>ḷāmaṇimaṅkalamākiya <hi rend="grantha">śrī</hi>vi<hi rend="grantha">kramā-</hi></foreign></note>
· </app>
80 <app loc="3">
· <lem>epperppaṭṭaṉavum</lem>
· <note>The <foreign>ṉa</foreign> of <foreign>ṉavum</foreign> has been added subsequently; behind <foreign>ṉavum</foreign>, a cross above the line marks an omission, and the words <foreign>kuḻi . . . taṉ</foreign> are entered below <foreign>m <hi rend="grantha">sabhai</hi></foreign>.</note>
· </app>
· </listApp>
85 </div>
·
· <div type="translation" source="bib:Hultzsch1899_01">
·
· <p>(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the sixteenth year (<hi rend="italic">of the reign</hi>) of the glorious <hi rend="bold">Kaṇṇaradēva</hi> who conquered <hi rend="bold">Kachchi</hi> and <hi rend="bold">Tañjai</hi>,—we, the assembly of <hi rend="bold">Śivachū-</hi> [<hi rend="bold">ḷāmaṇimaṅgalam</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Śrī-Vikramā</hi>]<hi rend="bold">bharaṇa-chaturvēdimaṅgalam</hi>, (<hi rend="italic">a village</hi>) in its own subdivision of <hi rend="bold">Kāliyūr-kōṭṭam</hi>, being assembled in the front hall<note><foreign>mukamaṇṭakam</foreign> is a Tamil form of the Sanskrit <hi rend="italic">mukha-maṇḍapa</hi>.</note> of the <hi rend="bold">Puvaṉimāṇikka-Vishṇugṛiham</hi> in our village, [ordered] as follows:—</p>
90
· <p>(L. 3.) The inhabitants of our village . . . . . . . . . . the land and everything else that is not the object of deeds of gift,<note>Literally, ‘that is beyond deeds of gift’ (<hi rend="italic">kuḍupp-ōlai</hi>).</note> in the environs<note>Literally, ‘in the circle of hamlets’ (<hi rend="italic">paḍāgai-vaṭṭam</hi>).</note> of our village . . . . . . . . . . the common property (<hi rend="italic">madhyama</hi>) of the assembly.</p>
·
· <p>(L. 4.) We shall sell the land which has thus become the common property (<hi rend="italic">of the assembly</hi>), to those inhabitants who promise to pay taxes on each <hi rend="italic">kuḻi</hi>. No persons shall be allowed to produce deeds of gift or deeds of sale (<hi rend="italic">āvaṇam</hi>) in order to show that the land thus sold belongs to themselves. We, the assembly, shall levy a fine of . . . . . <hi rend="italic">[kaḻañju]</hi> of gold . . . . . . . . . . from those inhabitants who produce such (<hi rend="italic">deeds</hi>).</p>
·
95 <p>(L. 5.) Those inhabitants who do not submit to this, shall be liable to pay into court (<hi rend="italic">dharmāsana</hi>) a fine of one hundred and eight <hi rend="italic">kāṇam</hi> . . . . . <note>The two obscure words <foreign>mey veṟu</foreign> occur again in No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0012">12</ref>, line 11.</note> per day. To each of the inhabitants who have to pay this fine, the great men elected for that year . . . . . . . . . . (one) <hi rend="italic">kuṉṟi</hi> of gold per day.</p>
·
· <p>(L. 6.) If, through indifference, though . . . . . was thus given to those who pay the fine and though they themselves have fined (<hi rend="italic">them</hi>), they are not able to remove the obstacles to the possession (<hi rend="italic">āṭchi</hi>), the great men elected for that year shall be liable to pay an additional fine of twenty-four <hi rend="italic">kāṇam</hi>. Though they are fined thus, [the great men] elected for that year . . . . . . . . . . </p>
·
· </div>
100
· <div type="commentary">
·
· </div>
·
105 <div type="bibliography">
·
· <p>Digital edition of SII 3.7 by <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1899_01"/></bibl> converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.</p>
·
· <listBibl type="primary">
110
· <bibl n="SII">
· <ptr target="bib:Hultzsch1899_01"/>
· <citedRange unit="page">11-13</citedRange>
· <citedRange unit="item">7</citedRange>
115 </bibl>
·
· </listBibl>
·
· <listBibl type="secondary">
120
· <bibl/>
·
· </listBibl>
·
125 </div>
·
· </body>
· </text>
·</TEI>