SII 2.9: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (9775a99), last modified (f94fd3b).

Edition

⟨Face 1: First section

⟨1.1⟩ svasti śrīḥ [] tiru manni vaḷaravirunilamaṭantaiyum porccayappāvaiyuñcīrttaniccelviyuntan perun(teviya)rākiyiṉpuṟa neṭutiyalūḻiyuḷiṭaitu(ṟai)nāṭuntoṭarvaṉavelippaṭar vaṉa()ciyuñcuḷḷiccūḻmatiṭkoḷḷippāk(k)ai(yum na)ṇṇaṟkarumuraṇ maṇṇaikkaṭakamu(m po)rutaṭa()ḻattaraicar tamuṭiyu()(ka)va(r) teviyaroṅkeḻil muṭiyumunnavar pakkal tennavar vaitta cuntaramuṭiyum Intiraṉāramum teṇṭirai Īḻamaṇṭalamuḻuvatum Eṟipaṭaikkeraḷar muṟaimaiyiṟcūṭuṅkulatanamākiya palar pukaḻ (muṭiyu)ñceṅkatir mālaiyuñcaṅkatirvelait(tolperuṅkā)val palapaḻantīvumāpporutaṇṭāṟ(koṇ)ṭa kopparakesarivarmmarāṉa Uṭaiyār śrīrā(j)e(ndra)c(o)ḷadevarkku yāṇṭu Āṟāva(tu) kurukkaḷ Īśāna(śi)vapaṇḍita policaiyūṭṭukku yāṇṭu Āṟāvatu varai vaitta kācum Atikārikaḷ kāñcivāyiluṭaiyār Utaiyativāka(ra)ṉ tillai(yāḷi)yārāṉa ()jarājamūventaveḷār policaiyūṭṭukku yāṇṭu Ā(ṟāva)tu (varai vait)ta kācum va(laṅk)ai(ppaḻampa)-

⟨1.2⟩ ṭaikaḷilār policaiyūṭṭukku yāṇṭu Āṟāvatu varai vait(ta) kācum paṇṭārattuppoli(c)ai(yūṭṭukku y)āṇṭu Āṟāvatu varai kuṭutta kācum Ikkācu policaiyūṭṭukku koṇṭa Ūruṅ(ka)llil veṭṭiṉa §1 kuru(kka)ḷ Īśānaśivapaṇḍita() (U)(ai)yārkku mūṉṟu sandhiyum Amutu cey(yu)m potu Amutu ceyvikka Orusandhikku kaṟpūramañcāṭiyāka Orunāḷaikku kaṟpūra()ṉṟu mañcāṭiyāka Orāṭṭaikku kaṟpūram Aimpattu nāṟkaḻañcum periyatiruUtsavattirunāḷ Oṉpatinukkuppaṭi mel Eṟṟam nicatam kaṟpūram kālāka kaṟpūram I(rukaḻañ)c(ey k)ālum Āka kaṟpūram Aimpattaṟukaḻa(ñ)c(e kālukkuk)kācu Oṉṟukku kaṟpūram Irukaḻañcaraiyāka ()cu (Irupa)ttiraṇṭaraikkukkācu Oṉṟukku Āṭṭai vaṭ(ṭaṉ A)raikkāṟkācu policaiyāka vai(tta) kācu nūṟṟeṇpa(tu)m §2 Atikārikaḷ kāñcivāyiluṭaiyār Utaiyativākaraṉ tillaiyāḷiyārāṉa rājarājamūventaveḷār tām Eḻuntaruḷuvit(ta) (krā)rjju[](ya)(d)evarkkuttiruAmutu Uḷḷiṭṭu veṇṭuvaṉavaṟṟu(k)ku vaitta kācu pa(tin) mūṉṟu () §3 (Uṭai)yār śrīrājar(āja)devar na(mpirāṭṭi)-

⟨1.3⟩ yār Olokamahādeviy(ā)r Eḻuntaruḷuvitta piccadevarkku Uṭaiyār śrīrājarājadevar tiruvāy mo(ḻintaruḷi) Aṭaitta valaṅkaippaḻampaṭaikaḷil(ār) Ivarkkutti(ru)Amutu Uḷḷiṭṭu veṇṭuva(ṉa)vaṟṟukku vaitta kācil kācu Irunūṟṟaimpattu (Iraṇ)ṭum Uṭaiyār śrībhaṇḍārattukkācu Eṇṇū(ṟṟai)ñcum Ākakkācu Āyirattirunūṟṟ(ai)mpatu §4 Ikkācil śrīrājarājīśvarattiniteḻuntaruḷi Irunta paramasvāmikku labhṛtyanākiya caṇḍeśvaradevar pakkal Arumoḻidevavaḷanāṭṭu neṉmalināṭṭu neṭumaṇalākiya matanamañcariccaturvvedimaṃgala(ttu sabhai)y(ā)r yāṇṭu Āṟāvatu pacān mutal koṇ(ṭa)(cu Āyirat)t(e)ḻupatināl kācu Oṉṟukku Āṭṭai vaṭṭa() muk(ku)ṟuṇi neṟpolicaiyāka (ca)ndrādityaval Āṭṭā(ṇṭu to)ṟuntañcāvūr Uṭaiyār peru(m pa)ṇṭāratte(y) rājakesariyoṭokkum Āṭavallāṉeṉṉum marakkālāl Aḷakkakkaṭava nellu Irunūṟṟaṟupa{pa}tteḻukalaṉe tūṇippatakku §5 Ivarkaḷe kācu Oṉṟukku Āṭṭai vaṭṭaṉ Araikkāṟkācu palicaiyāka yāṇṭu Āṟāvatu pacāṉ mutal ko()ṭa

⟨1.4⟩ kācu nūṟṟeṇpatiṉāl candrādityaval Āṭṭāṇṭu toṟunta(ñc)āvūr Uṭaiyār paṇṭārattu vaikkak(kaṭava) kācu Irupattu Iraṇṭarai §6

Apparatus

⟨1.1⟩ tennavarNos. 15 and 16 read teṉṉavaṉ.⟨1.1⟩ keraḷarNo. 20 reads keraḷaṉ.

⟨1.2⟩ (kr)ārjju [1+] (ya)Read krārjunīya.

Translation by Hultzsch 1891

1. Hail ! Prosperity ! In the sixth year (of the reign) of Kō-Parakēsarivarman, alias the lord Śrī-Rājēndra-Chōḷadēva, who,—in (his) life of high prosperity,3 (during which he) rejoiced that, while Fortune, having become constant, was increasing, the goddess of the great earth, the goddess of victory in battle, and the matchless goddess of fame had become his great queens,—4 conquered with (his) great and warlike army Iḍaituṟai-nāḍu; Vaṉavāśi, whose warriors (were protected by) walls of continuous forests; Kollippākkai, whose walls were surrounded by śuḷḷi (trees); Maṇṇaikkaḍagam5 of unapproachable strength; the crown of the king of Īṛam, who came to close quarters in fighting;6 the exceedingly beautiful crown of the queen of the king of that (country); the crown of Sundara and the pearl-necklace of Indra, which the king of the South (i.e., the Pāṇḍya) had previously given up to that (king of Īṛam); the whole Īṛa-maṇḍalam on the transparent sea; the crown praised by many and the garland of the sun, family-treasures, which the arrow-shooting7 (king of) Kēraḷa rightfully wore; and many ancient islands, whose old and great guard was the sea, which resounds with conches;—there was engraved on stone the money (kāśu), which the guru Īśānaśiva-paṇḍita had deposited until the sixth year (of the king’s reign), to be put out to interest; the money, which the minister (adhikārin) Udayadivākaraṉ Tillaiyāḷiyār, alias Rājarāja-Mūvēnda-Vēḷār, a native of Kāñchivāyil,8 had deposited until the sixth year, to be put out to interest; the money, which the Valaṅgai-paṛambaḍaigaḷilār9 had deposited until the sixth year, to be put out to interest; the money, which had been given out of the (temple) treasury until the sixth year, to be put out to interest; and the village, which had received this money on interest.

2. The guru Īśānaśiva-paṇḍita deposited one hundred and eighty kāśu, (to be put out) at an interest of one eighth kāśu per year for each kāśu, so as to realize twenty-two and a half kāśu) for (purchasing),—at the rate of two kaṛañju and a half of camphor (karpūra) for each kāśu,—fifty-six kaṛañju and [a quarter] of camphor, viz., (1) (one) mañjāḍi of camphor for feeding the god, when he takes his food (amudu), at each of the three times (of the day), altogether three mañjāḍi of camphor per day, or fifty-four kaṛañju of camphor per year, and (2) a quarter (kaṛañju) of camphor in excess (ēṟṟam) of the daily rate (paḍi) on each of the nine sacred days of the great sacred festival (utsava), altogether two kaṛañju and a quarter of camphor.

3. The minister Udayadivākaraṉ Tillaiyāḷiyār, alias Rājarāja-Mūvēnda-Vēḷār, a native of Kāñchivāyil, deposited thirteen kāśu for the sacred food and other requirements (of the image) of Krātārju[nī]yadēvar, which he had set up himself.

4. (Adding to these amounts10) eight hundred and five kāśu out of the sacred treasury (śrī-bhaṇḍāra) of the lord, and two hundred and fifty-two kāśu out of the money, which the Valaṅgai-paṛambaḍaigaḷilār,—who had been attached by order of the lord Śrī-Rājarājadēva to (the image of) Pichchadēvar, which had been set up by Lōkamahādēvī, the consort of our lord Śrī-Rājarājadēva,—had deposited for the sacred food and other requirements of this (image),—the total is one thousand two hundred and fifty kāśu.

5. Out of this money, the members of the assembly of Neḍumaṇal, alias Madanamañjari-chaturvēdimaṅgalam, in Neṉmali-nāḍu, (a subdivision) of Arumoṛidēvavaḷanāḍu, have received after (the harvest of) the paśāṉ11 in the sixth year (of the king’s reign) from Chaṇḍēśvaradēva,—who is the first servant of the supreme lord, who has been pleased to take up gladly his abode in (the temple called) Śrī-Rājarājēśvara,—one thousand and seventy kāśu. For (these) they have to measure every year, as long as the moon and the sun endure, two hundred and sixty-seven kalam, (one) tūṇi and (one) padakku of paddy into the large treasury of the lord (at) Tañjāvūr with the marakkāl called (after) Āḍavallāṉ, which is equal to a rājakēsari,—the rate of interest being three kuṟuni of paddy per year for each kāśu.

6. The same (villagers) have to pay every year, as long as the moon and the sun endure, into the treasury of the lord (at) Tañjāvūr twenty-two and a half kāśu) for (the remaining) one hundred and eighty kāśu, which they have received after (the harvest of) the paśāṉ in the sixth year (of the king’s reign),—the rate of interest being one eighth kāśu) per year for each kāśu.

Bibliography

Digital edition of SII 2.9 by Hultzsch 1891 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1891. South-Indian inscriptions: Tamil inscriptions of Rajaraja, Rajendra-chola, and others in the Rajarajesvara temple at Tanjavur. Volume II, Part I: Inscriptions on the walls of the central shrine. South Indian Inscriptions 2.1. Madras: Government Press. Pages 90–93, item 9.

Notes

  1. 1. This image is called Krātārjunadēvar in No. 10. The two names are no doubt corruptions of Kirātārjuna- and Kirātārjunīya-dēva.

  2. 2. The Sanskrit original of this word may be picchadeva or bhikṣādeva.

  3. 3. neṭutiyal stands perhaps for neṭu+utiyal.

  4. 4. The same four goddesses, who are here represented by the poet as the wives of the king, are enumerated in inverse order at the commencement of the inscriptions of Kō-Rājakēsarivarman, alias Kulōttuṅga-Chōḷadēva, under the names of Pugar-mādu (the goddess of fame), Jaya-mādu (the goddess of victory), Nila-magaḷ (the goddess of the earth) and Malar-magaḷ (the goddess with the (lotus) flower, i.e., Lakshmi).

  5. 5. Nos. 10 to 20 read Maṇṇaikkaḍakkam.

  6. 6. porutaṭar stands for porutu+aṭar.

  7. 7. The Chēra king had the device of a bow (vil) on his banner and was therefore called Villavaṉ, ‘the bearer of the bow.’

  8. 8. The same person is mentioned in lines 96 ff. of the large Leyden grant.

  9. 9. This term, the real application of which is not apparent, means literally: ‘those belonging to the old troops of the right hand.’ Similar terms occur in the following inscriptions.

  10. 10. Viz., 180 kāśu (paragraph 2) and 13 kāśu (paragraph 3).

  11. 11. See page 74, note 1.