1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Charter of Masahar (852 Śaka)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding</resp>
· <persName ref="part:ekba">
15 <name>Eko Bastiawan</name>
· </persName>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
20 </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:tisn">
25 <name>Titi Surti Nastiti</name>
· </persName>
· <persName ref="part:ekba">
· <name>Eko Bastiawan</name>
· </persName>
30 <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
35 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Jakarta</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKMasahar</idno>
40 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
45 Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Titi Surti Nastiti, Eko Bastiawan & Arlo Griffiths</p>
· </licence>
· </availability>
50 <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
55 <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
60 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
·
65
·
·
·
· </handDesc>
70 </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
75 <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
80 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_idListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_idListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
85 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:argr" when="2023-04-12" status="draft">started revision of the xml</change>
90 <change who="part:axja" when="2023-04-05" status="draft">generated xml from googledoc</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
95 <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn" rendition="class:38769 maturity:83213">
·<p part="I"><milestone type="pagelike" unit="face" n="A"/><label xml:lang="eng">Front</label><lb n="A1"/> <supplied reason="lost">sva</supplied>sti śaka-varṣātīta <num value="852">852</num> punaḥ Aśuji-māsa tithi dvādaśī śukla-pakṣa, <abbr>tu</abbr> <abbr>U</abbr> <abbr>vr̥</abbr>, vāra, Uttarabhadravāda-nakṣatra, Ahirbuddhna-deva<lb break="no" n="A2"/><supplied reason="lost">tā, I</supplied><unclear>r</unclear><supplied reason="lost">i</supplied>kā divasani Ājñă śrī mahārāja <abbr>rakai</abbr> hino pu siṇḍok· śrī Īśānavikrama dharmmot<supplied reason="omitted">t</supplied>uṅgadeva, Umiṁsor· I samgat·
·<lb n="A3"/> <supplied reason="lost">momah-umaḥ kāliḥ</supplied> maḍaṇḍar· pu padma, Aṅgəhan· pu kuṇḍala, kumonnakan· Ikanaṁ lmaḥ savaḥ tarukān· I masahar·, vatək· paḍaṁ Ataganni vahuta
·<lb n="A4"/><gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> <supplied reason="lost">U</supplied><unclear>k</unclear>urnya tampaḥ <num value="3">3</num> <choice><sic>vlin·</sic><corr>vinli</corr></choice> Iṁ mas· <abbr>kā</abbr> <num value="3">3</num> <abbr>su</abbr> <num value="5">5</num> de <abbr>rakai</abbr> hañaṅan· lampuran pu vavu, muAṁ saṅ anakbi dyaḥ parhyaṅan· sĭmān· susukan· Arpa<lb break="no" n="A5"/><supplied reason="lost">ṇākna I bhaṭāra</supplied> I saṁ hyaṁ prāsāda kabhaktyan·, I paṅurumbigyannira I masahar·, paknānya sīmā punpunana bhaṭāra, Umyāpāra Asiṁ samananā rikanaṁ paṅuru<lb break="no" n="A6"/><supplied reason="lost">mbigyan·, ka</supplied><unclear>li</unclear>lirana deniṁ Anak· putu puyut· muniṁ Antaḥ santāna pratisantāna <abbr>rakai</abbr> hañaṅan· pu vavu muAṁ saṅ anakbi dyaḥ parhyaṅan·, dāyădya rikanaṁ lmaḥ savaḥ
·<lb n="A7"/><supplied reason="lost">paṅuru</supplied>mbigyan· I masahar·, maṅkana Iṣṭaprayojana śrī mahārāja rikanaṁ savaḥ tarukān· vinli <abbr>rakai</abbr> hañaṅan· laki-bi ri<unclear>ka</unclear>naṁ rāma I masahar·, masamū<lb break="no" n="A8"/><supplied reason="lost">ha, muAṁ Ika</supplied>naṁ rāma I masahar· matuha manuAm·, vinkas· si nane bapani sinta, vinkas· matuha si vidu bapani balun·, gusti si sutyaṁ bapani maṇik·, tuha banuA si
100<lb n="A9"/> <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/>, parujar· si tuṇḍuṁ, vinkas· rarai si tyanta, Avatəs· si kusut·, huler· si kambar·, matūttakan· vuvusnya sapasug banuA, tumarima Ikanaṁ mas· <abbr>kā</abbr> <num value="3">3</num> <abbr>su</abbr> <num value="5">5</num>
·<lb n="A10"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> <unclear>ra</unclear>kai hañaṅan· laki-bi, rikanaṁ lmaḥ savaḥ tarukān· I masahar·<supplied reason="subaudible">,</supplied> tlas· śuddha pariśuddha, māri ta Ikanaṁ rāma I masahar· makatarukān· Ikanaṁ savaḥ bhaṭā<lb break="no" n="A11"/><supplied reason="lost">ra I</supplied> <unclear>saṁ</unclear> hyaṁ prāsāda kabhaktyan· Iṁ paṅurumbigyan· I masahar·<supplied reason="subaudible">,</supplied> prasiddha makasīma Ikanaṁ savaḥ tarukān·, tan· kolah-ulaha tkā Iṁ dlāhaniṁ dlāha, maṅaṁsəA I si<lb break="no" n="A12"/><supplied reason="lost">ra ra</supplied>kryān· bini haji <abbr>rakai</abbr> śrī maṅgala I tavaṇḍara, pasaṁnya mas· <abbr>ku</abbr> <num value="1">1</num> sarvvavīja phalaphalī, Umijill aṁkan· Aśuji-māsa tan· byăkṣaipā, kinon· <abbr>rakai</abbr> ha<lb break="no" n="A13"/><supplied reason="lost">ña</supplied><unclear>ṅa</unclear>n· sumrahakna Ikanaṁ mas· rikaṁ rāma I masahar·, saṁ ḍimal·, Inak-ambak·, vantū, tatha, tatra sākṣī rakryān· I tajuṁ dyaḥ kavī dyaḥ boḍoḥ dyaḥ mana<lb break="no" n="A14"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> dyaḥ hujuṁ rakryān· I lmaḥ tulis· dyaḥ paṅhuvuṅan·, I mājha dyaḥ varyyaṁ, matəhə<space type="descender"/>r· sumusuk· Ikanaṁ lmaḥ savaḥ tarukān· I masahar·<supplied reason="subaudible">,</supplied> māri vatak· pa<lb break="no" n="A15"/><supplied reason="lost">ḍaṁ</supplied>, Anuṁ humaR̥p· Ikanaṁ susukka<space type="descender"/>n· śīma, samgat· lam<unclear>ba</unclear> lampuran· pu bhoga, I mu<unclear>ḍu</unclear>han· saṁ piliḥ mas·, muAṁ saṁ varabas·, juru kalula saṁ vaḍa, citrale<lb break="no" n="A16"/>kha guṇakantan· Iy aṅgəhan· saṁ kakaran· pu munda, juru <unclear>va</unclear><supplied reason="lost">dva</supplied> rarai pu tiñjo, hana pi<choice><orig>ṇ</orig><reg>n</reg></choice>a<supplied reason="omitted">ka</supplied>sākṣī <abbr>rakai</abbr> vulat patiḥ dyaḥ ḍohol·, samgat· mataṅan·, mu<lb break="no" n="A17"/>Aṁ dyaḥ ra<unclear>y</unclear>u vinaiḥ vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, vi<gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/>ḍolaḥ Avayaṁ si tamblaṁ Abañol· <supplied reason="omitted">si</supplied> harama-pramukha Agandur· si cleṁ-pramukha ḍiṇḍi si vahas· A<lb break="no" n="A18"/>tuvuṁ si labhaṇa si baṅavan·, juru hulun· Iṁ jayamukha, kapuA vinaiḥ vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ, nayaka rikana<unclear>ṁ</unclear> vanuA I masahar· saṁ vigata vinaiḥ <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· kāru<lb break="no" n="A19"/>ka <abbr>yu</abbr> <num value="2">2</num><supplied reason="subaudible">,</supplied> partaya Irikanaṁ vanuA si bhayī vinai<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num> bvatoḥ rakryān· havaṁ dhanasuntan· viga si tira bapani papi vinaiḥ vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ, ku<lb break="no" n="A20"/>naṁ yan· hana vaṅkay· kābunan· kapaṅguha Irikanaṁ śīma <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> maparaha Irikanaṁ rāma I jro vanuA, pinanumbasakan· tekanaṁ śīma lmaḥ riṁ kabalan· vluran havannani vuAi<lb break="no" n="A21"/>nya, tumbasanya de <abbr>rakai</abbr> hañaṅan· muAṁ <abbr>rakai</abbr> parhyaṅan· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> śinīma Atəhər·, pavaiḥ pa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>rāma I saṅkanikaṅ uAi <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> Aṅkan tahun·, hana ta lmaḥ riṅ kakalaṅan ta<lb break="no" n="A22"/>mpuhani vvaynikanaṁ vluran· vinli riṁ <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> səṁkə:nya ḍpa <num value="2">2</num> panumbasan· <abbr>rakai</abbr> hañaṅan·, saṁ jeni, saṁ svaran·, parṇnaḥhanikanaṁ śīma tarukān· I masahar· svatantrā tan·
·<lb n="A23"/>katamāna de saṁ mānak katrīṇi, paṅkur·, tavān·, tirip·, muAṁ vadihati, makudur·, patiḥ vahuta saprakāraniṁ maṅilala drabya haji Iṁ daṅū, miśra para-miśra vulu-vulu prakā<lb break="no" n="A24"/><supplied reason="lost">ra, paṅuraṁ,</supplied> k<unclear>r</unclear>iṁ, paḍam· manimpiki, paranakan·, limus galuḥ, paṅaruhan·, taji, vatu tajam·, sukun·, halu varak·, rakadut·, pinilai, kataṅgaran·, tapa haji, Air ha<lb break="no" n="A25"/><supplied reason="lost">ji, malandaṁ, L̥ca,</supplied> <unclear>la</unclear>bballab·, kalaṅkaṁ, kutak·, taṅkil·, tr̥pan·, saluĪt·, tuha dagaṁ, juru gusali, maṁrumbai, maṁguñjai, tuhā<supplied reason="omitted">n</supplied> nambi, tuhān hañjaman·, tuhān juḍi, juru jali<lb break="no" n="A26"/><supplied reason="lost">r·,</supplied> <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> <supplied reason="lost">, pamaṇ</supplied>ikan·, maṇiga, sikpan·, rumbān·, vilaṁ vanuA, viji kavaḥ, tiṅkəs·, māvī, miśra hino, vli hapū, vli tambaṁ, vli pañjut·, vli haR̥ṁ, paguluṁ, pabi-
·<lb n="A27"/><supplied reason="lost">sar·,</supplied> <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> <supplied reason="lost">palamak</supplied>·, Urutan·, dampulan·, tpuṁ kavuṁ, suṁsuṁ paṅuraṁ, pasuk alas·, payuṅan·, sipat· bilut·, pāṅinn-aṅin·, pamāvaśya, hopan· <unclear>turun</unclear>-<supplied reason="lost">tu</supplied><lb n="A28"/><supplied reason="lost">run·</supplied> <gap reason="lost" quantity="9" unit="character"/>·, s<supplied reason="lost">ka</supplied>r tahun·, panusuḥ, mahaliman·, kḍi, valyan·, vidu maṅiduṁ, sambal·<supplied reason="subaudible">,</supplied> sumbul·<supplied reason="subaudible">,</supplied> hulun ha<supplied reason="lost">j</supplied>i <gap reason="lost" quantity="14" unit="character"/>
·<lb n="A29"/><gap reason="lost" quantity="15" unit="character"/> I masahar·, kevalā bhaṭāra I saṁ hyaṁ prāsāda kabhaktyan· <unclear>I</unclear> <gap reason="lost" quantity="20" unit="character"/>
105<lb n="A30"/><gap reason="lost" quantity="16" unit="character"/> <supplied reason="lost">kady a</supplied>ṅgāniṁ mayaṁ tan pavuAḥ, valū rumambat· ri na<space type="descender"/>ta<supplied reason="lost">r·,</supplied> <gap reason="lost" quantity="20" unit="character"/>
·<lb n="A31"/><gap reason="lost" quantity="16" unit="character"/> <supplied reason="lost">mamijilaka</supplied>n· vuriniṁ kikir·, mam<supplied reason="lost">ū</supplied>k·, <gap reason="lost" quantity="15" unit="character"/> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/></p>
·<p part="M"><milestone type="pagelike" unit="face" n="B"/><label xml:lang="eng">Back</label>
·<lb n="B1"/>sapaṅhiṁ Iriya, knāna sakalviḥnya de saṁ maṅilala <unclear>sodh</unclear>āra haji tan· Adhikāna, Irikanaṁ kāla maṅa<lb break="no" n="B2"/>səAkan· <abbr>rakai</abbr> hañaṅan pasambaḥ I śrī mahārāja mas· <abbr>su</abbr> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> vḍihan· tapis· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>rakai</abbr> sirikan· pu Amaraindra
·<lb n="B3"/><abbr>rakai</abbr> vka pu balyaṁ, samgat· momah-umaḥ kāliḥ ma<unclear>daṇḍa</unclear>r·, Aṁgəha<supplied reason="lost">n·</supplied>, tiruAn· ḍa punta taritip·, InaṁsəAn· pasak-pasak· mas·
110<lb n="B4"/><abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan tapis· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, Amrāti havaṁ vicakṣaṇa, maṁhuri paṇ<supplied reason="lost">ḍamu</supplied>An·, halaran pu guṇotama, paṁgil· hyaṁ pu glo, InaṁsəAn pasak-pasa<lb break="no" n="B5"/>k· <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> vḍihan· cadar· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, susuhan· pu səsək·, manuṁku<unclear>li pŭ</unclear>dā, vadihati saṁ dinakara, makudur pu balavān·, InaṁsəAn pasak-pa<lb break="no" n="B6"/>sak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="5">5</num> vḍihan· tapis· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, tuhān· I va<unclear>di</unclear>hati <num value="2">2</num> mira-miraḥ saṁ halaṁ pahuṁ, halaran· saṁ lbur poḥ, tuhān· I
·<lb n="B7"/>makudur· <num value="2">2</num> vatu valai<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> saṁ ra majha, saṁ tpusan· vinaiḥ pasak-pasak· <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> <supplied reason="lost">vḍi</supplied>han· cadar· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sovaṁ, paṅuraṁ I vadihati saṁ ra vuṅū, manuṁgū saṁ hovaṅka
·<lb n="B8"/>I makudur· saṁ ra kbəl·, manuṁgū saṁ kulumpaṁ, vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>mā</abbr> <num value="5">5</num> vḍiha<supplied reason="lost">n</supplied>· cadar· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, saṁ tuhān· Iṁ pakaraṇān· juru kanayakān· I ha<lb break="no" n="B9"/>ji samgat· gunuṅan pu tuntun·<unclear>,</unclear> juru vadvā rarai saṁ ra guyu, juru kalula pu bali, kaṇḍam<unclear>uhi</unclear> ḍa punta geṣṭa, citralekha ni<unclear>dh</unclear>i, prakāśa, parujar· I sirikan· hujuṅ galuḥ I
·<lb n="B10"/>vka viridiḥ I kanuruhan· saṁ rokat·, I sbaṁ <supplied reason="omitted">saṁ</supplied> vimala, I srāṅan· saṁ satyaka, I maḍa<supplied reason="lost">ṇḍa</supplied>r· saṁ cakra, Iy aṅgəhan· saṁ vidya, I tiruAn· sumuḍan·, I mamrāti saṁ tu<lb break="no" n="B11"/>ruhan·, vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> kinabaihanira, saṁ citralekha I ha<unclear>lu,</unclear> vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> kinabaihanira, patiḥ juru kāliḥ vasaḥ
·<lb n="B12"/>saṁ kayu matəb·, kuci saṁ buka, vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>mā</abbr> <num value="5">5</num> vḍihan· cadar· <abbr>yu</abbr> <num value="1"><unclear>1</unclear></num> sovaṁ, parujar piṁsor hyaṁ paskaran· vinaiḥ mas· <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> <abbr>ku</abbr> <num value="2">2</num> vḍihan· cadar· hlai <num value="1">1</num>
115<lb n="B13"/>sovaṁ, lumaku manusuk· I vadihati saṁ hovaṅka, lumaku manusuk· I makudur· saṁ <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>pyan·, vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> vḍihan· cadar· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sovaṁ, vadvā haji
·<lb n="B14"/>lumaku manusuk· saṁ ra liṇḍiḥ, kahuripan·, vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> vḍihan· <supplied reason="lost">ca</supplied>dar· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ, pinakamaṅgalyaniṁ manusuk· śīma ḍaṅ upāddhyāya I bkal·
·<lb n="B15"/>Arthahetoḥ māravijaya, InaṁsəAn· pasak-pasak· <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> piṁhai maṁhaR̥p baba<unclear>k·</unclear> I bavaṁ saṁ toloboṁ, piṁhai maṁhaR̥p babak· I paḍaṁ saṁ kuṭa, vinaiḥ pasa<lb break="no" n="B16"/>k-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan tapis· hlai 1 sovaṁ, piṁhai lampuran· puṇḍuḥ I <supplied reason="lost">va</supplied><unclear>ha</unclear>ru, tāl ḍuA, mabuvur· baruṇa, śikha, Usī, tarikha, lepe, loka, vinaiḥ
·<lb n="B17"/>pasak-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="2">2</num> mā <num value="8">8</num> kinabaihanya, vḍihan· ragi hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="lost">, piṁ</supplied>h<unclear>ai</unclear> puṇḍuḥ I siguṇuṁ manuruṁ, kagsaṅan·, maṅuṇḍuḥ, gaṇḍut·, mārgga, kuṇḍū vinaiḥ
·<lb n="B18"/>pasak-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="2">2</num> <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> kinabaihanya, vḍihan· ragi hlai <num value="1">1</num> sovaṁ, piṁhai pu<unclear>ṇḍuḥ</unclear> I malaṅgat·, ḍa puṅku boceṁ, Utaṁ, bajra, manujendra, sātha, tabəḥ, surā<lb break="no" n="B19"/>ni, dhaneṣṭi, bañjir·, jaya<supplied reason="subaudible">,</supplied> vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="2">2</num> <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> kinabaihanya, vḍiha<supplied reason="lost">n·</supplied> ragi hlai <num value="1">1</num> <unclear>so</unclear>vaṁ, parujar piṁhai vinaiḥ pasak-pasak· <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· ragi hlai <num value="1">1</num>
120<lb n="B20"/>vahuta maṁhaR̥p babak· I bavaṁ mapapan·, cakuṭa, kasugihan·, burīn·, maṇḍamu<supplied reason="subaudible">,</supplied> vin<supplied reason="lost">ai</supplied>ḥ pasak-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> kinabaihanya vḍihan· ragi hlai <num value="1">1</num> sovaṁ, vahuta
·<lb n="B21"/>lampuran· vagal·, cetra, lumpat·, bodhi, ginu, ślut·, nakā, sūṅan·, samayī<supplied reason="lost">, ba</supplied>racaḥ<supplied reason="subaudible">,</supplied> gunuṁ, pindi, purul·, huraṁ, vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="2">2</num> kinabaihanya vḍi<lb break="no" n="B22"/>han· ragi hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, vahuta I paḍaṁ pagəruyuṁ geṣṭa, labdha, cetrī, <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>satū, horambat·, sumukha, kaṅaḥ, gamaka, śikhara, jalutū, lpas·, tuṅga, maṅu<lb break="no" n="B23"/><seg type="aksara"><seg type="component" subtype="body"><gap reason="lost" quantity="1" unit="component"/></seg>i</seg>r·, lajur·, koṭor·, vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="6">6</num> <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> kinabaihan<unclear>ya</unclear> <supplied reason="lost">vḍi</supplied>han· kāruka hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, vahuta maṁhaR̥p babak· I vsi-vsi baya<lb break="no" n="B24"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>, <unclear>g</unclear>ugagas·, bhuvi, vinaiḥ pasak-pasak· mas· <abbr>su</abbr> <num value="6">6</num> <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> kinabaihannya vḍiha<supplied reason="lost">n kā</supplied>ruka hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, rāma tpi siriṁ milu pinakasākṣīrikāṁ susukan· śīma
·<lb n="B25"/>I vurarai vinkas· saṁ părtha ramani sotan·, tuha kalaṁ si ḍivut·, I mājha vinkas· si <unclear>su</unclear>raḥ ramani handaruAn·, tuha kalaṁ si pkan·, ramani gəgəAn·, I cuguĪ vinkas si
·<lb n="B26"/>garaḥ ramani bindyaṁ, tuha kalaṁ si sandu ramani pañji, I tirim· vinkas si sugəṁ ramani su<gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>sī, tuha kalaṁ papəṁ bapani rod·, I lmaḥ tulis· si suradeva ramani balai, si
·<lb n="B27"/>sulya, I marsmu vinkas si racuk· ramani baṅhək·, tuha kalaṁ si vavul· ramani pa<gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>san·, Iy aṅgit· vinkas si pātra ra<supplied reason="omitted">ma</supplied>ni magum·, tuha kalaṁ si giḍuḥ ramani bama<lb break="no" n="B28"/>n·, I mabuvur· vinkas si sukət· ramani Agra, tuha kalaṁ si kali, I muṅga vinkas· <unclear>si</unclear> khadi ramani maṅraḥ<supplied reason="subaudible">,</supplied> tuha kalaṁ si <unclear>p</unclear>iṅul· ramani cama, I ḍaḍaṁ vinkas si catu <supplied reason="lost">ra</supplied>-
125<lb n="B29"/>mani buhak·, tuha kalaṁ si Uḍik· ramani <add place="below">bu</add>rat·, I paḍaṁ vinkas si kubul· bapani ruma<gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>·, tuha kalaṁ si ḍaṅaḥ bapani padma, I rambai rāma kabayan· sām<unclear>ba</unclear>śā<seg type="aksara"><seg type="component" subtype="body"><gap reason="lost" quantity="1" unit="component"/></seg>i</seg> <supplied reason="lost">vi</supplied><lb break="no" n="B30"/>n<supplied reason="lost">ka</supplied>s si bañjar bapani lañcaṁ, si kaṇḍi bapa<space type="descender"/>ni Aṇḍur·, tuha kalaṁ si raddiṁ, I tuvuṁ <supplied reason="lost">vi</supplied>nkas si luka bapani yukti, Iṁ ja<space type="descender"/>yamukha vinkas si taḍaḥ bapani <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/>
·<lb n="B31"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><unclear>l</unclear>iran·, rambai, tuha kalaṁ vuravan· bapani panahilan·, si duṅut bapani <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>ñcaḥ, I panammuAn· vinkas si lka bapani kurantil·, I hanta<unclear>ña</unclear> vi<supplied reason="lost">nkas si</supplied> <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/>
·<lb n="B32"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> <supplied reason="lost">vi</supplied><unclear>n</unclear><supplied reason="lost">ai</supplied>ḥ pasak-<unclear>p</unclear>asak· <unclear>ma</unclear>s· <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> Iṁ <unclear>savan</unclear><supplied reason="lost">u</supplied><unclear>A-savan</unclear><supplied reason="lost">u</supplied><unclear>A</unclear> <supplied reason="lost">vḍ</supplied>i<supplied reason="lost">han</supplied>· <unclear>ra</unclear>gi hlai <num value="1">1</num> <unclear>so</unclear>vaṁ-sovaṁ, I masahar· tuha kalaṁ śvara<space type="descender"/>n· <unclear>v</unclear>i<supplied reason="lost">naiḥ</supplied> <gap reason="lost" quantity="10" unit="character" precision="low"/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/></p>
·<p part="M"><milestone type="pagelike" unit="face" n="c"/><label xml:lang="eng">Proper right</label>
·<lb n="c1"/>knanya pa<supplied reason="lost">tyanantā ya kamuṁ hyaṁ de</supplied><lb break="no" n="c2"/>yantat pa<unclear>t</unclear><supplied reason="lost">īya tatt anoliha</supplied>
130<lb n="c3"/>I vu<space type="descender"/>ntat·, <unclear>ta</unclear><supplied reason="lost">t tiṁhala I li</supplied><lb break="no" n="c4"/>kuran·, taruṁ riṅ adga<supplied reason="lost">n· tampyal·</supplied>
·<lb n="c5"/>I viraṅan·, Uvahi <unclear>I</unclear> <supplied reason="lost">tṅanan·</supplied>
·<lb n="c6"/>tutuḥ tuṇḍunya, blaḥ <unclear>ka</unclear><supplied reason="lost">pālanya,</supplied>
·<lb n="c7"/>sbittakan· vtaṁnya, ranta<unclear>n</unclear><supplied reason="lost">· Usunya</supplied>
·<lb n="c8"/>vtuAkan· ḍalmanya, ḍuḍu<supplied reason="lost">k· hati</supplied><lb break="no" n="c9"/>nya, paṅan dagiṁnya, Inum· <supplied reason="lost">rāḥnya</supplied>
135<lb n="c10"/>təhər pəpəddakan· vkasa<unclear>ka</unclear><supplied reason="lost">n· prā</supplied><lb break="no" n="c11"/>nantika, ya<space type="descender"/>n parā riṅ ala<unclear>s</unclear><supplied reason="lost">· paṅa</supplied><lb break="no" n="c12"/>nanni<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> moṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> patukniṁṅ ulā, pul<supplied reason="lost">irakna</supplied><lb break="no" n="c13"/>niṁ devamanyu, yan parā riṁ tga<supplied reason="lost">l· A</supplied><lb break="no" n="c14"/>lappaniṁ gla<space type="descender"/>p· sampalanniṁ rā<unclear>kṣa</unclear><supplied reason="lost">sa</supplied>
·<lb n="c15"/>paṅananniṁ vuIl si pamuṅuAn·, <supplied reason="lost">A</supplied><lb break="no" n="c16"/>raḥ ta kita kamuṁ hyaṁ kuśika gargga
·<lb n="c17"/>metrī kuruṣya pātāñjala, suvuk·
·<lb n="c18"/>lor suvuk kidul kuluAn· vetā<lb break="no" n="c19"/>n·, buAṅakan· ri<space type="descender"/>ṅ ākāśa, sala<lb break="no" n="c20"/>mbittakan· Iṁ hyaṁ kabaiḥ tibākan·
·<lb n="c21"/>riṁ mahāsamudra, klammakan· riṁ ḍavu<supplied reason="omitted">han·</supplied>
140<lb n="c22"/>Alapan· saṁ hyaṁ jalamm er·, dudu<lb break="no" n="c23"/>tanniṁ tuviran·, saṁhapanni<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> vuhaya,
·<lb n="c24"/>ṅkānan matya Ikanaṁṅ vaṁ Anyāya
·<lb n="c25"/>lumbur· Ikeṁ lmaḥ sava<unclear>ḥ</unclear> <unclear>śīma taru</unclear><lb break="no" n="c26"/><supplied reason="lost">kā</supplied>n· I masaha<supplied reason="lost">r</supplied>·<gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/></p>
·<p part="F"><milestone type="pagelike" unit="face" n="d"/><label xml:lang="eng">Proper left</label>
·<lb n="d1"/>I tlas saṁ makudur· maṅuyut· ma<lb break="no" n="d2"/>salin· sira kabaiḥ kapva maluṁgu<supplied reason="lost">ḥ</supplied>
145<lb n="d3"/>Iṁ tkan· pasak·, tumūt krama saṁ ha<lb break="no" n="d4"/>na riṁ kon· patiḥ vahuta rāma ka<lb break="no" n="d5"/>bayan·, muAṁ rāma tpi <supplied reason="omitted">si</supplied>riṁ matuha ma<lb break="no" n="d6"/>nuAm·, laki-laki vadvan· tan ha<lb break="no" n="d7"/>na kāntun· Ilu manaḍaḥ riṁ paglaran·
·<lb n="d8"/>kinu<space type="descender"/>ran·-kuran· InaṁsəAn· sku<lb break="no" n="d9"/>l· dāndānan·, hinirusan kla-kla
·<lb n="d10"/> Ambill-ambil·, kasyan·, lit·-li<lb break="no" n="d11"/>t·, tlu sānak·, saṅa-saṅān·, ru<lb break="no" n="d12"/>mba-rumbaḥ kuluban·, tetis·, tu<lb break="no" n="d13"/>mpuk-tumpuk·, ḍeṁ hañaṁ, ḍeṁ ha<lb break="no" n="d14"/>sin·, kakap·, huraṁ, biluṁluṁ, ka<lb break="no" n="d15"/>van·, rumahan·, hala-hala, hanti<lb break="no" n="d16"/>ga Inariṁ, suṇṭa, Atak·, pəhan·
·<lb n="d17"/>tahulan· ginaṅanan·, haryyas·
·<lb n="d18"/>piṇḍa gaṅan· Iṁ saron· <num value="10">10</num> len·
150<lb n="d19"/>saṅkā riṁ Ivak·, knas· prakāra, A<lb break="no" n="d20"/>naḍaḥ sira kabaiḥ y<choice><sic>u</sic><corr>a</corr></choice>thāsukha, ma<lb break="no" n="d21"/>ṅinum· siddhu, ciñca, tuAk·, piṁti<lb n="d22"/>ga sovaṁ, vinuvuhan· tambul· I<lb break="no" n="d23"/>nañjapan·, kuravu, kurima, Asa<lb break="no" n="d24"/>m·, dva-dval·, kapva madulur malariḥ
·<lb n="d25"/>Umaṁ<space type="descender"/>sə: taṁ jnu skar·, Ana_bəḥ ta
·<lb n="d26"/>saṁ matuvuṁ, maṁḍi<space type="descender"/>ri ta sira ka<lb break="no" n="d27"/>baiḥ patiḥ pramukha, kapva manam<supplied reason="lost">baḥ</supplied>
·<lb n="d28"/><supplied reason="lost">huma</supplied>rap· sakahanān· <supplied reason="lost">śr</supplied>ī <supplied reason="lost">mahā</supplied><lb break="no" n="d29"/><supplied reason="lost">rāja //</supplied> <unclear>Ø</unclear> //</p>
· </div>
155 <div type="apparatus">
·
·<listApp>
·<app loc="A2">
·<lem>samgat· <supplied reason="lost">momah-umaḥ kāliḥ</supplied></lem>
160<note>Our restoration is based on the same pair of officials being found in <ref target="DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.xml">Linggasuntan</ref> A3–4, 28–29; <ref target="DHARMA_INSIDENKGulungGulung.xml">Gulung-Gulung</ref> B2–3; <ref target="DHARMA_INSIDENKSarangan.xml">Sarangan</ref> A4; <ref target="DHARMA_INSIDENKJeruJeru.xml">Jeru-Jeru</ref> A21–22; <ref target="DHARMA_INSIDENKWaharuIV">Waharu IV</ref> 1v4; Vajrapani sculpture (853 Śaka) 5 and <ref target="DHARMA_INSIDENKKampak.xml">Kampak</ref> A11. In some of those inscriptions, <foreign>rakryān</foreign> is used instead of <foreign>samgat</foreign>.</note>
·</app>
·<app loc="A3">
·<lem>vatək· paḍaṁ Ataganni vahuta <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/></lem>
·<note>We could consider supplying <supplied reason="lost">mapapan·</supplied> in the gap with reference to the following three passages, namely <ref target="DHARMA_INSIDENKCunggrangI">Cunggrang I</ref> A6 <foreign>vatak· basi Ataganni vahuta vuṅkal·</foreign>; <ref target="DHARMA_INSIDENKCunggrangII">Cunggrang II</ref> 1r4 <foreign>vatək· bavaṁ Ataganiṁ vahuta vuṅkal·, gavai ku 2, Aṅgahan·, mā su 15</foreign> and <ref target="DHARMA_INSIDENKSarangan">Sarangan</ref> A5–6 <foreign>vatək bavaṁ, Atagan iṁ vahuta I mapapān deniṁ miśra paramiśra</foreign>. But since the name of <foreign>vatək</foreign> is different, we are still unsure.</note>
165</app>
·<app loc="A4"><lem>vlin·</lem>
·<note>Cf. A7.</note>
·</app>
·<app loc="A5"><lem>Arpa<supplied reason="lost">ṇākna I bhaṭāra</supplied></lem>
170<note>Cf. <ref target="DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.xml">Linggasuntan</ref> A5–6 s<foreign>īmān susukan arpanākna I bhaṭara</foreign> and <ref target="DHARMA_INSIDENKAnjukLadang.xml">Anjuk Ladang</ref> A5 <foreign>simān arpaṇākna I bhaṭāra I saṁ hyaṁ prāsāda kabhaktyan i dharmma samgat añjuk laḍaṁ</foreign>.</note>
·</app>
·<app loc="A8">
·<lem>masamū<supplied reason="lost">ha, muAṁ Ika</supplied>naṁ</lem>
·<note>Cf. <ref target="DHARMA_INSIDENKTaji.xml">Taji</ref> (6r8) <foreign>nāhan· parṇnaḥ taṇḍa rakarayān· Iṁ buravan· masamūha, muAṁ Ikanaṁ rāma I taji</foreign>.</note>
175</app>
·<app loc="A10">
·<lem><abbr>su</abbr> <num value="5">5</num> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> <unclear>ra</unclear>likai</lem>
·<note>It is difficult to guess precisely which word stood at the beginning of line 10. Alas the parallel passage in <ref target="DHARMA_INSIDENKParadahII.xml">Paradah II</ref> A14 (<foreign>matūttakan vuvusnya sapasuk banuA tumarima Ikanaṁ mas kā 2 ….. savaḥ I paraḍaḥ tlas suddha-parisuddha</foreign>) does not help, because it too is affected by a lacuna right after the quantity of gold is stated. Another parallel, in <ref target="DHARMA_INSIDENKWatuKuraI.xml">Watukura I</ref> 3r2 (<foreign>tumarima Ikanāṁ mās· panīma saṅke haji</foreign>), shows that a word meaning ‘from’ is expected. Hence, we could supply <foreign>[ri]</foreign>, <foreign>[sakeṁ]</foreign> or <foreign>[saṅke]</foreign> in our edition.</note>
·</app>
180<app loc="A12">
·<lem>tavaṇḍara</lem>
·<note>The toponym <foreign>tavaṇḍara</foreign> also figures in <ref target="DHARMA_INSIDENKTurunHyangA.xml">Turun Hyang A</ref> Cd4 <foreign><gap reason="lost" quantity="10" unit="character" precision="low"/>s· kabayān· glar· vineḥ vḍihan· siki pasək· ku 2 I tavaṇḍara kabayān· <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>mot· vineḥ</foreign>.</note>
·</app>
·<app loc="A15"><lem>samgat· lam<unclear>ba</unclear>li</lem>
185<note>Cf. <ref target="DHARMA_INSIDENKSarangan.xml">Sarangan</ref> C26 <foreign>samgat lambaṁ samgat lampuran pu goga</foreign>. The readings <foreign>lambaṁ</foreign> and <foreign>goga</foreign> are probably in need of correction in light of the Masahar parallel. Cf. also <ref target="DHARMA_INSIDENKParadahI.xml">Paradah I</ref> 1Bcd9 <foreign>samgat· raṅga pu səsək·, lamba pūdā InaṁsəAn· pasak-pasak· su 1 mā 4 vḍihan· cadar· yu 1 sovaṁ-sovaṁ</foreign>, where <foreign>lamba</foreign> is abbreviated for <foreign>samgat lamba</foreign>. See also our note on B5 below.</note>
·</app>
·<app loc="A25">
·<lem>Air ha<supplied reason="lost">ji, malandaṁ, L̥ca,</supplied> <unclear>la</unclear>libballab·</lem>
·<note>Our restitutions are based on parallels in <ref target="DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.xml">Linggasuntan</ref> A10, <ref target="DHARMA_INSIDENKGulungGulung.xml">Gulung-Gulung</ref> A17, <ref target="DHARMA_INSIDENKSarangan.xml">Sarangan</ref> A8, <ref target="DHARMA_INSIDENKPohRinting.xml">Poh Rinting</ref> A10–11, <ref target="DHARMA_INSIDENKJeruJeru.xml">Jeru-Jeru</ref> A7, <ref target="DHARMA_INSIDENKDemak.xml">Demak</ref> A23, <ref target="DHARMA_INSIDENKParadahI.xml">Paradah I</ref> 1A15–16, <ref target="DHARMA_INSIDENKHering.xml">Hering</ref> B11–12, <ref target="DHARMA_INSIDENKAnjukLadang.xml">Anjuk Ladang</ref> A17, <ref target="DHARMA_INSIDENKAlasantan.xml">Alasantan</ref> 1.10, <ref target="DHARMA_INSIDENKParadahII.xml">Paradah II</ref> A21, <ref target="DHARMA_INSIDENKMuncang.xml">Muncang</ref> A18.</note>
190</app>
·<app loc="A27">
·<lem><unclear>turun</unclear>-<supplied reason="lost">tu</supplied><lb n="A28"/><supplied reason="lost">run·</supplied></lem>
·<note>Our reconstruction is based on the traces of <foreign>akṣara</foreign> at the end of line 27 and the same sequence observed in <ref target="DHARMA_INSIDENKGulungGulung.xml">Gulung–Gulung</ref> A21, <ref target="DHARMA_INSIDENKTuryan.xml">Turyan</ref> A14 and <ref target="DHARMA_INSIDENKJeruJeru.xml">Jeru–Jeru</ref> A11.</note>
·</app>
195<app loc="B5">
·<lem>manuṁku<unclear>li pŭ</unclear>dā</lem>
·<note>The <foreign>akṣaras li</foreign> and <foreign>pu</foreign> are almost entirely lost, but the reading <foreign>pūdā</foreign> seems to be expected in this context while what remains visible of the suku resembles <foreign>u</foreign> more than <foreign>ū</foreign>. Cf. <ref target="DHARMA_INSIDENKParadahI.xml">Paradah I</ref>, first stone, Bcd9–10 <foreign>samgat· raṅga pu səsək·, lamba pūdā InaṁsəAn· [...] sovaṁ-sovaṁ, vadihati sa(ṁ) dinakara, Akudur· pu balavan·</foreign>; <ref target="DHARMA_INSIDENKAlasantan.xml">Alasantan</ref> 2r9 <foreign>samgat· kanuruhan· pūdā [...] tiruAn· ḍapunta taritip· [...] vadihati pu dinakara [...] Akudur· pu tuna(ṁ)</foreign>. The term <foreign>manuṅkuli</foreign> is not found elsewhere in the Sindok corpus.</note>
·</app>
·<app loc="B9"><lem>ni<unclear>dh</unclear>i</lem>
200<note>The same figure is also observed in <ref target="DHARMA_INSIDENKAlasantan.xml">Alasantan</ref> 2.14 and <ref target="DHARMA_INSIDENKSobhamerta.xml">Sobhamerta</ref> 5r6.</note>
·</app>
·<app loc="B10"><lem>maḍa<supplied reason="lost">ṇḍa</supplied>r·</lem>
·<note>Restored after <ref target="DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.xml">Linggasuntan</ref> A38, <ref target="DHARMA_INSIDENKJeruJeru.xml">Jeru-Jeru</ref> A22 and B2, and <ref target="DHARMA_INSIDENKTuryan.xml">Turyan</ref> A23–24.</note>
·</app>
205<app loc="B21">
·<lem><supplied reason="lost">ba</supplied>racaḥ</lem>
·<note>Restored after <ref target="DHARMA_INSIDENKAlasantan.xml">Alasantan</ref> (3.7–8): <foreign>vahuta I mapapan· bandhu ramani rakā, buR̥ṁ, kuñjar·, paradhīpa, baliba, śrayisinta, tahimbək·, parujar· jaluk·, sūṅan·, kulumā, baracaḥ, maṁḍampak·, vinkas· surupī, dhara, su 7 kinabaihanya vḍihan· hlai 1 sovaṁ-sovaṁ</foreign>.</note>
·</app>
·<app loc="B29">
210<lem><add place="below">bu</add>rat·</lem>
·<note>Another interpretation would be <foreign>rbut·</foreign>, but the one we adopt is more plausible because we would have expected a layar on top of <foreign>b</foreign> in that case. The space left open in the next line shows that this sublinear addition of <foreign>bu</foreign> was made before the next line was engraved.</note>
·</app>
·<app loc="c6"><lem>tuṇḍunya</lem>
·<note>This reading, instead of <foreign>tuṇḍanya</foreign>, is rare in the Sindok corpus, being found only in <ref target="DHARMA_INSIDENKAlasantan.xml">Alasantan</ref> (4r5). See also <ref target="DHARMA_INSIDENKMantyasihIII.xml">Mantyasih III</ref> (2r12) and <ref target="DHARMA_INSIDENKSangguran.xml">Sangguran</ref> (B32).</note>
215</app>
·<app loc="d29">
·<lem>manam<supplied reason="lost">baḥ huma</supplied>rap· sakahanān· <supplied reason="lost">śr</supplied>ī <supplied reason="lost">mahārāja</supplied></lem>
·<note>restored after <ref target="DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.xml">Linggasuntan</ref> c31–33.</note>
·</app>
220</listApp>
·</div>
·<div type="translation" resp="part:argr part:ekba">
·
·<p n="A1-2">Hail! Elapsed Śaka year 852, additional month of Aśuji, twelfth <foreign>tithi</foreign>, waxing fortnight, Tuṅlai, Umanis, Thursday, lunar mansion Uttarabhadravāda, the deity Ahirbudhna.</p>
225<p n="A2-3">That was when the decree of the Great King, the Lord of Hino, <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Siṇḍok Śrī Īśānavikrama Dharmmottuṅgadeva came down to both of the resident <supplied reason="explanation"><foreign>momah-umah</foreign></supplied> officials: the <supplied reason="subaudible">one of</supplied> <foreign>maḍaṇḍar</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Padma <supplied reason="subaudible">and</supplied> the <supplied reason="subaudible">one of</supplied> <foreign>aṅgəhan</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Kuṇḍala.</p>
·<p n="A3-7">It gave an order with regard to the paddy-field land <supplied reason="subaudible">used as</supplied> settlement at Masahar, district of Paḍaṅ, circumscription <supplied reason="explanation"><foreign>atagan</foreign></supplied> of the <foreign>vahuta</foreign> <gap reason="ellipsis"/> — its measurement 3 <foreign>tampah</foreign>, purchased for 3 <foreign>kāṭi</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 5 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold by the Lord of Hañaṅan Lampuran <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Vavu and his wife <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>dyah</foreign> Parhyaṅan:
· <list><item>that it be made into a <foreign>sīma</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> demarcated</item>
· <item>that it be presented to the deity in the holy devotional temple in their <foreign>paṅurumbigyan</foreign> at Masahar</item>
· <item>that it served to become a <foreign>sīma</foreign> domain of the Deity for maintenance of anything that is in disrepair in the <foreign>paṅurumbigyan</foreign></item>
230 <item>that it be inherited by the children, grandchildren, great-grandchildren, descendants of great-great-great-grandchildren</item></list>
·— <supplied reason="subaudible">in short, by all</supplied> descendants in continuous succession of the Lord of Hañaṅan <foreign>pu</foreign> Vavu and his wife <foreign>dyah</foreign> Parhyaṅan who shall be the heiress <supplied reason="explanation"><foreign>dāyādya</foreign></supplied><note>This seems to be from Skt. <foreign>dāyāda</foreign> ‘heir’ and more specifically from the feminine form <foreign>dāyādī</foreign>. It looks like <foreign>dāyădya</foreign> is an irrealis form derived from the latter and hence has to mean ‘heiress’.</note> to the <foreign>paṅurumbigyan</foreign> paddy-field land at Masahar.</p>
·<p n="A7-10">Such was the intention of the Great King regarding the paddy-fields <supplied reason="subaudible">used as</supplied> settlement purchased by the Lord and Lady <supplied reason="explanation"><foreign>raka</foreign></supplied> of Hañaṅan, husband and wife,<note>The expression of <foreign>laki-bi</foreign> (also in A9 just below), though recorded in <title>OJED</title>, is not found elsewhere in epigraphic texts as far as we know.</note> from the headmen at Masahar all together. And the headmen at Masahar, senior and junior, were the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Nane, father of Sinta; the senior <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Vidu, father of Balun; the <foreign>gusti</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Sutyaṅ, father of Maṇik; the village foreman <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> <gap reason="ellipsis"/>; the herald <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Tuṇḍuṅ; the junior <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Tyanta; the <foreign>avatəs</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Kusut; the irrigation overseer <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Kambar. According to what was said by all inhabitants of the village, they received 3 <foreign>kāṭi</foreign> and 5 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold from (?) the Lord and Lady of Hañaṅan, husband and wife, for the paddy-field land <supplied reason="subaudible">used as</supplied> settlement at Masahar.</p>
·<p n="A10-15">After <supplied reason="subaudible">the purchase</supplied> was fully validated, the headmen at Masahar ceased to use as settlement the paddy-fields of the Deity in the holy devotional temple in the <foreign>paṅurumbigyan</foreign> at Masahar, which actually <supplied reason="explanation"><foreign>prasiddha</foreign></supplied> had the paddy-field settlement as <foreign>sīma</foreign>, not to be disturbed up to the future’s future. The Lady Royal Wife of the Lord of Śrī Maṅgala at Tavaṇḍara would offer them gifts: the arrangement/honorarium <supplied reason="explanation">? <foreign>pasaṅ</foreign></supplied> for them was 1 <foreign>kupaṅ</foreign> of gold, all grain-crops and all different kinds of fruits,<note>The similar expression <foreign>sarbvaphalaphali</foreign> is found in the <ref target="DHARMA_INSIDENKBarahasrama.xml">Barahasrama</ref> charter (1v11) while <foreign>sarv(v)aphala</foreign> is found in two Airlangga inscriptions, namely <ref target="DHARMA_INSIDENKKusambyan.xml">Kusambyan</ref> (B31–32) and <ref target="DHARMA_INSIDENKSimaAnglayang.xml">Sima Anglayang</ref> (17r4) as well as in a charter from the Kadiri period, namely <ref target="DHARMA_INSIDENKPadleganI.xml">Padlegan I</ref> (18).</note> produced every month of Aśuji without delay <supplied reason="explanation"><foreign>byākṣepa</foreign></supplied>.<note>This word, not recorded in <title>OJED</title>, is found also in <ref target="DHARMA_INSIDENKMuncang.xml">Muncang</ref> (A46). It is from Sanskrit <foreign>vyākṣepa</foreign>.</note> The Lord and Lady of Hañaṅan were ordered to hand over the gold to the headmen at Masahar, <supplied reason="explanation">namely</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Ḍimal, Inak-Ambak, Vantū <supplied reason="subaudible">and</supplied> Tatha. Witnesses thereof: the Lords of Tajuṅ <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>dyah</foreign> Kavī, <foreign>dyah</foreign> Boḍoh, <foreign>dyah</foreign> Mana<gap reason="ellipsis"/> <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>dyah</foreign> Hujuṅ; the Lord of Ləmah Tulis <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>dyah</foreign> Paṅhuvuṅan; <supplied reason="subaudible">the Lord</supplied> of Mājha <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>dyah</foreign> Varyaṅ. Then they demarcated the paddy-field land <supplied reason="subaudible">used as</supplied> settlement at Masahar, which ceased <supplied reason="subaudible">to belong to</supplied> the district of Paḍaṅ.</p>
·<p n="A15-19">The ones who attended <supplied reason="explanation"><foreign>humarəp</foreign></supplied><note>This meaning is not clearly included in <title>OJED</title> under <foreign>humarəp</foreign>.</note> the <foreign>sīma</foreign> demarcation:
235 <list><item>the official of Lamba, the Lampuran <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Bhoga;</item>
· <item><supplied reason="subaudible">the ones</supplied> of Muḍuhan <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Pilih Mas and <foreign>saṅ</foreign> Varabas;</item>
· <item>the supervisor of servants <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Vaḍa</item>
· <item>the calligrapher ‘of known virtue’ <supplied reason="explanation"><foreign>guṇa-kantan</foreign>?</supplied> at Aṅgəhan, the <foreign>kakaran</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Munda;<note>This figure also appears in <ref target="DHARMA_INSIDENKAlasantan.xml">Alasantan</ref> 3r2 (<foreign>kakaran· pu munda vḍihan· hlai 1</foreign>), the meaning of the term <foreign>kakaran</foreign> being unknown.</note></item>
· <item>the overseer of junior troops <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Tiñjo.</item></list>
240Present as witnesses were the Lord of Vulat Patih <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>dyah</foreign> Ḍohol,<note>This figure also appears in <ref target="DHARMA_INSIDENKAlasantan.xml">Alasantan</ref> 2r18 and 4r16. The name Vulat Patih is a synonym of Tiṅhal Piṅhai which figures as a <foreign>vatək</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSIDENKCane.xml">Cane</ref> charter.</note> the official of Mataṅan and <foreign>dyah</foreign> Rayu. <supplied reason="subaudible">They all</supplied> were given 1 sheet of <foreign>vəḍihan</foreign> cloth per person. <gap reason="ellipsis"/> the puppeteer <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Tamblaṅ; the jester, <supplied reason="explanation">called</supplied> <supplied reason="subaudible"><foreign>si</foreign></supplied> Harama-pramukha; the agandur <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Cleṅ <supplied reason="subaudible">and</supplied> the ḍiṇḍi <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Vahas;<note>Some other inscriptions (<ref target="DHARMA_INSIDENKGulungGulung.xml">Gulung-Gulung</ref> f7, f10–12; <ref target="DHARMA_INSIDENKJeruJeru.xml">Jeru-Jeru</ref> d18, d21–22) figure performers with names ending in -<foreign>pramukha</foreign>. We suspect the terms <foreign>agandur</foreign> and <foreign>ḍiṇḍi</foreign>, not found in any other sources known to us, designate roles analogous to <foreign>avayaṅ</foreign> and <foreign>abañol</foreign>.</note> the tuvuṅ players <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Labhaṇa <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>si</foreign> Baṅavan; the head of the servants of Jayamukha; all of them were given 1 sheet of <foreign>vəḍihan</foreign> cloth each. The nayaka of the village of Masahar <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Vigata was given 4 <foreign>māṣa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 2 pair of <foreign>vəḍihan kāruka</foreign>. The partaya of the <supplied reason="subaudible">same</supplied> village <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Bhayī was given 2 <foreign>māṣa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 1 sheet of <foreign>vəḍihan</foreign>. The <supplied reason="subaudible">overseers of</supplied> gamblers (?), the Lord of Havaṅ Dhanasuntan <foreign>viga</foreign> (?) <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>si</foreign> Tira, father of Papi, were given 1 sheet of <foreign>vəḍihan</foreign> each.</p>
·<p n="A19-22">Further, if there is ‘a corpse covered with dew’ <supplied reason="explanation"><foreign>baṅkay kābunan</foreign></supplied> encountered in the <foreign>sīma</foreign>, <supplied reason="subaudible">the fine of</supplied> 4 <foreign>māṣa</foreign> would be credited to the headman of the inner village <supplied reason="explanation"><foreign>jro vanua</foreign></supplied>.<note>We are unsure as to the precise meaning of <foreign>rāma i jro vanua</foreign>. The same expression is found in <ref target="DHARMA_INSIDENKDemak.xml">Demak</ref> Cd22 while a similar expression <foreign>jro thāni</foreign> is attested in <ref target="DHARMA_INSIDENKSimaAnglayang.xml">Sima Anglayang</ref> (968 Śaka) 5v1, 5v2, 8r4. Cf. further Leiden ms. Or. 9378 (and Or. 10088) <foreign>kunaṅ parnahanira i jro tani devapuja, homa vidi, buta bali, valikarma, ya-tanyan enaka paluṅguhnira riṅ patapanira</foreign>.</note> For the <foreign>sīma</foreign>, a purchase was made of land in the <foreign>kabalan</foreign> <supplied reason="subaudible">as, or and</supplied> a <foreign>vluran</foreign> to be a conduit for its water.<note>The word <foreign>vluran</foreign>, apparently designating some kind of water works like a canal, is very rare. The only other helpful occurrences are in the <ref target="DHARMA_INSIDENKTigaRon.xml">Tiga Ron</ref> inscription of the time of Balitung. What is clear is that <foreign>havannani</foreign> is to be analyzed as <foreign>havan-a-ni</foreign>. See some similar expressions in the <ref target="DHARMA_INSIDENKMuncang.xml">Muncang</ref> charter A47–48.</note> That price of purchase by the Lord of Hañaṅan and the Lady Parhyaṅan was 1 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 4 <foreign>māṣa</foreign>. It was made into a <foreign>sīma</foreign> without delay. The <foreign>paṅrāma</foreign> gift to the source of the water was 2 <foreign>māṣa</foreign> every year. There was land in the <foreign>kakalaṅan</foreign> to which the water of the <foreign>vluran</foreign> comes down, purchased for 2 <foreign>māṣa</foreign>. Its outer limit was 2 <foreign>ḍpa</foreign>. Those from whom the Lord and Lady of Hañaṅan bought <supplied reason="subaudible">it</supplied> were <foreign>saṅ</foreign> Jeni <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Svaran.<note>The word <foreign>panumbasan</foreign> is not recorded in <title>OJED</title> (although it occurs in some parva texts plus in Svayambhu). We guess it means ‘person from whom one buys’ (cf. <foreign>paṅajyan</foreign> in the sense of ‘teacher’).</note></p>
·<p n="A22-29">The status of the settlement <foreign>sīma</foreign> at Masahar would be independent, not to be entered by the three high dignitaries <supplied reason="explanation"><foreign>mānak</foreign></supplied> — the Paṅkur, the Tavān, the Tirip — nor by the <foreign>vadihati</foreign>, the <foreign>makudur</foreign>, the <foreign>patih</foreign>s, the <foreign>vahuta</foreign>s <supplied reason="subaudible">and</supplied> all those who previously collected royal revenues, such as: the various Miśras, all types of occupational groups <supplied reason="explanation"><foreign>vulu-vulu</foreign></supplied>, the <foreign>paṅuraṅ</foreign>, the <foreign>kriṅ</foreign>, the <foreign>paḍam</foreign>, the <foreign>manimpiki</foreign>, the <foreign>paranakan</foreign>, the <foreign>limus galuh</foreign>, the <foreign>paṅaruhan</foreign>, the <foreign>taji</foreign>, the <foreign>vatu tajam</foreign>, the <foreign>sukun</foreign>, the <foreign>halu varak</foreign>, the <foreign>rakadut</foreign>, the <foreign>pinilai</foreign>, the <foreign>kataṅgaran</foreign>, the <foreign>tapa haji</foreign>, the <foreign>air haji</foreign>, the <foreign>malandaṅ</foreign>, the <foreign>ləca</foreign>, the <foreign>lab-əlab</foreign>, the <foreign>kalaṅkaṅ</foreign>, the <foreign>kutak</foreign>, the <foreign>taṅkil</foreign>, the <foreign>trəpan</foreign>, the <foreign>saluit</foreign>, the master of commerce, the master of smiths, the <foreign>maṅrumbai</foreign>, the <foreign>maṅguñjai</foreign>, the master of the Nambi, the master of the Hañjaman, the master of gambling, the master of harlots, <gap reason="ellipsis"/> the <foreign>pamaṇikan</foreign>, the <foreign>maṇiga</foreign>, the <foreign>sikəpan</foreign>, the <foreign>rumbān</foreign>, the <foreign>vilaṅ vanua</foreign>, the <foreign>viji kavah</foreign>, the <foreign>tiṅkəs</foreign>, the <foreign>māvī</foreign>, the <foreign>miśra hino</foreign>, the <foreign>vəli hapū</foreign>, the <foreign>vəli tambaṅ</foreign>, the <foreign>vəli pañjut</foreign>, the <foreign>vəli harəṅ</foreign>, the <foreign>paguluṅ</foreign>, the <foreign>pabisar</foreign>, <gap reason="ellipsis"/> the <foreign>urutan</foreign>, the <foreign>dampulan</foreign>, the <foreign>təpuṅ kavuṅ</foreign>, the <foreign>suṅsuṅ paṅuraṅ</foreign>, the <foreign>pasuk alas</foreign>, the <foreign>payuṅan</foreign>, the <foreign>sipat bilut</foreign>, the <foreign>paniṅ-aṅin</foreign>, the <foreign>pamāvaśya</foreign>, the <foreign>hopan</foreign>, the <foreign>turun-turun</foreign>, <gap reason="ellipsis"/> the <foreign>səkar tahun</foreign>, the <foreign>panusuh</foreign>, the mahout, the eunuch, the healer, the singing actor, the <foreign>sambal</foreign>, the <foreign>sumbul</foreign>, the royal servants, <gap reason="ellipsis"/> at Masahar.</p>
·<p n="A29-31">Only the Deity in the holy devotional temple at <gap reason="ellipsis"/> — such as:
· <list>
245 <label><foreign>mayaṅ tan pavuaḥ</foreign></label><item>areca-blossom without betelnut</item>
· <label><foreign>valū rumambat ri natar</foreign></label><item>gourd vines that grow in the courtyard</item> </list>
· <gap reason="ellipsis"/>
· <list>
· <label><foreign>mamijilakan vuriniṅ kikir</foreign></label><item>producing the trace of a file</item>
250 <label><foreign>mamūk</foreign></label><item>attacking in fury</item>
· </list>
· <gap reason="ellipsis"/></p>
·<p n="B1"><gap reason="ellipsis"/> the limit imposed on them, they will be subjected <supplied reason="explanation">to levies</supplied> by the claimants of all royal levies <supplied reason="explanation"><foreign>sa-uddhāra haji</foreign></supplied> proportionally to the excess <supplied reason="subaudible">but taxation of the excess</supplied> should not be disproportional <supplied reason="explanation"><foreign>tan adhikāna</foreign></supplied>.</p>
·<p n="B1-32">At that time the Lord and Lady of Hañaṅan offered as token of obedience to the Great King: <gap reason="ellipsis"/> <foreign>suvarṇa</foreign> of gold, 1 pair of <foreign>vəḍihan tapis</foreign>.</p>
255<p>To the Lord of Sirikan <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Amaraindra, the Lord of Vka <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Balyaṅ, to both of the resident officials — the <supplied reason="subaudible">one of</supplied> Maḍaṇḍar, the <supplied reason="subaudible">one of</supplied> Aṅgəhan — <supplied reason="subaudible">and</supplied> the Tiruan called <supplied reason="explanation"><foreign>ḍa punta</foreign></supplied> Taritip were offered as gift: of 1 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold, 1 pair of <foreign>vəḍihan tapis</foreign> per person.</p>
·<p>The Amrāti Havaṅ Vicakṣaṇa, the Maṅhuri <supplied reason="explanation">called</supplied> Paṇḍamuan, the Halaran <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Guṇottama, <supplied reason="subaudible">and</supplied> the Paṅgil Hyaṅ <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Glo were offered as gift: 10 <foreign>māṣa</foreign>, 1 pair of <foreign>vəḍihan cadar</foreign> per person; the Susuhan <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Səsək,<note>The term <foreign>susuhan</foreign> is also observed in the <ref target="DHARMA_INSIDENKWulig.xml">Wulig</ref> charter (A3, A7). That charter concerns an order addressed to a <foreign>samgat susuhan</foreign>. However, the name of the <foreign>samgat</foreign> is not stated so it is unknown whether the <foreign>susuhan</foreign> here is the same person as the one addressed in the <ref target="DHARMA_INSIDENKWulig.xml">Wulig</ref> inscription.</note> the Manuṅkuli <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Udā, the Vadihati <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Dinakara <supplied reason="subaudible">and</supplied> the Makudur <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Balavān were offered as gift: 1 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 5 <foreign>māṣa</foreign> of gold, 1 pair of <foreign>vəḍihan tapis</foreign> per person.<note> The terms used in this paragraph are in part unusual, particularly <foreign>susuhan</foreign> and <foreign>manuṅkuli</foreign>, although the latter is occasionally found in Central Javanese inscriptions. See Barrett Jones <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:BarrettJones1984_01"/><citedRange unit="page">89, 102</citedRange></bibl></note></p>
·<p>The 2 masters of Vadihati — the Mira-Mirah <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Halaṅ Pahuṅ <supplied reason="subaudible">and</supplied> the Halaran <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Ləbur Poh; the 2 masters of Makudur — the Vatu Valaiṅ <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ ra</foreign> Majha <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Təpusan — were given as gift: 10 <foreign>māṣa</foreign>, 1 pair of <foreign>vəḍihan cadar</foreign> each.</p>
·<p>The Paṅuraṅ of Vadihati <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ ra</foreign> Vuṅū, the Manuṅgū <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Hovaṅka, <supplied reason="subaudible">the Manuṅgū</supplied> of Makudur <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ ra</foreign> Kəbəl <supplied reason="subaudible">and</supplied> the Manuṅgū <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Kulumpaṅ were given as gifts: 5 <foreign>māṣa</foreign> of gold, 1 pair of <foreign>vəḍihan cadar</foreign> per person.</p>
·<p>The masters of the court <supplied reason="explanation"><foreign>pakaraṇān</foreign></supplied>: the overseer of <foreign>kanayakān</foreign> for the king, the official of Gunuṅan <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Tuntun;<note>The same figure also occurs in <ref target="DHARMA_INSIDENKSangguran.xml">Sangguran</ref> B3–4 (<foreign>juru (ka)[na](ya)kān· I hino samgat· guṇuṅan· pu tun·tun·</foreign>), and again in <ref target="DHARMA_INSIDENKGulungGulung.xml">Gulung-Gulung</ref> B10, and in <ref target="DHARMA_INSIDENKJeruJeru.xml">Jeru-Jeru</ref> A27–B1.</note> the overseer of junior troops <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ ra</foreign> Guyu; the overseer of <foreign>kalula</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Bali, the <foreign>kaṇḍamuhi</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>ḍa punta</foreign> Geṣṭa; the calligraphers <supplied reason="explanation">called</supplied> Nidhi <supplied reason="subaudible">and</supplied> Prakāśa; the herald of Sirikan, of Hujuṅ Galuh, of Vka Viridih, of Kanuruhan <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Rokat;<note>Cf. <ref target="DHARMA_INSIDENKSangguran.xml">Sangguran</ref> B4–5.</note> <supplied reason="subaudible">the heralds</supplied> of Sbaṅ <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Vimala, of Sraṅan <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Satyaka, of Maḍaṇḍar <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Cakra, of Aṅgəhan <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Vidya, of Tiruan Sumuḍan, of Mamrāti <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Turuhan were given as gifts: 1 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold collectively.</p>
260<p>The calligraphers of Halu were given as gifts: 1 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold collectively; both <foreign>patih juru</foreign>s — the <foreign>vasah</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Kayu Matəb, the <foreign>kuci</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Buka — were given as gifts: 5 <foreign>māṣa</foreign> of gold, 1 pair of <foreign>vəḍihan cadar</foreign> each; <supplied reason="subaudible">their</supplied> heralds, the Piṅsor Hyaṅ <supplied reason="subaudible">and</supplied> the Paskaran, were given 2 <foreign>māṣa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 2 <foreign>kupaṅ</foreign>, 1 sheet of <foreign>vəḍihan cadar</foreign> each; the one departing to demarcate <supplied reason="explanation">the land</supplied> at Vadihati <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Hovaṅka <supplied reason="subaudible">and</supplied> the one departing to demarcate <supplied reason="explanation">the land</supplied> at Makudur <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> <gap reason="ellipsis"/><foreign>pyan</foreign> were given as gifts: 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold, 1 pair of <foreign>vəḍihan cadar</foreign> each; the royal companions departing to demarcate <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ ra</foreign> Liṇḍiḥ <supplied reason="subaudible">and</supplied> the Kahuripan were given as gifts: 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold, one sheet of <foreign>vəḍihan cadar</foreign> each; the leader of those demarcating the <foreign>sīma</foreign>, the preceptor <supplied reason="explanation"><foreign>upādhyāya</foreign></supplied> of Bəkal <supplied reason="subaudible">whose name, mentioned here only</supplied> out of necessity <supplied reason="explanation"><foreign>arthahetoḥ</foreign></supplied> is Māravijaya, was offered as gifts: 8 <foreign>māṣa</foreign>.</p>
·<p>The <foreign>piṅhai</foreign>s who made preparations for clearing <supplied reason="explanation">of wood and underbrush</supplied> at Bavaṅ <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Toloboṅ <supplied reason="subaudible">and</supplied> the <foreign>piṅhai</foreign> who made preparation for clearing at Paḍaṅ <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Kuṭa were given as gifts 1 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold, one sheet of <foreign>vəḍihan tapis</foreign> cloth each; the <foreign>piṅhai lampuran</foreign>, as a group <supplied reason="explanation"><foreign>puṇḍuh</foreign></supplied>,<note>The use of the word <foreign>puṇḍuh</foreign> found three times in this paragraph does not have any exact parallels in other Old Javanese sources that we are aware of. The closest seems to be the extremely rare use of <foreign>sapuṇḍuh</foreign> that we find in only two inscriptions, namely <ref target="DHARMA_INSIDENKMantyasihI.xml">Mantyasih I</ref> (829 Śaka, 1r4 <foreign>kvaiḥnikanaṁ patiḥ sapuṇḍuḥ</foreign>) and <ref target="DHARMA_INSIDENKCanggu.xml">Canggu</ref> (1280 Śaka, 5r5–6 <foreign>salvīraniṁ nāyaka, parttaya, Apiṅhe, Akurug·, Avajuḥ, vadihadi, sapuṇḍuḥnya kabeḥ</foreign>). See <title>OJED</title> <foreign>puṇḍuh</foreign> ‘bunch, collection, group?’.</note> at Vaharu, Tāl Ḍua, and Mabuvur,<note>The toponym <foreign>mabuvur</foreign> is also observed in B28 and in two other charters, namely <ref target="DHARMA_INSIDENKPabuharan.xml">Pabuharan</ref> (2v5) and <ref target="DHARMA_INSIDENKCanggu.xml">Canggu</ref> (5r2).</note> <supplied reason="explanation">namely</supplied> Baruṇa, Śikha, Usī, Tarikha, Lepe <supplied reason="subaudible">and</supplied> Loka, were given as gifts: 2 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold collectively, one sheet of <foreign>vəḍihan ragi</foreign> per person; the <foreign>piṅhai</foreign>, as a group, at Siguṇuṅ Manuruṅ and Kagəsaṅan, <supplied reason="explanation">namely</supplied> Maṅuṇḍuh, Gaṇḍut, Mārga <supplied reason="subaudible">and</supplied> Kuṇḍu, were given as gifts 2 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold collectively, one sheet of <foreign>vəḍihan ragi</foreign> each; the <foreign>piṅhai</foreign>, as a group, at Malaṅgat, <supplied reason="explanation">namely</supplied> master <supplied reason="explanation"><foreign>ḍa puṅku</foreign></supplied> Boceṅ, Utaṅ, Bajra, Manujendra, Sātha, Tabəh, Surāni, Dhaneṣṭi, Bañjir <supplied reason="subaudible">and</supplied> Jaya, were given as gifts: 2 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold collectively, one sheet of <foreign>vəḍihan ragi</foreign> each; the herald of the <foreign>piṅhai</foreign> was given as gift: 4 <foreign>māṣa</foreign>, one sheet of <foreign>vəḍihan ragi</foreign>.</p>
·<p>The <foreign>vahuta</foreign>s who made preparations for clearing <supplied reason="explanation">of wood and underbrush</supplied> at Bavaṅ Mapapan, <supplied reason="explanation">namely</supplied> Cakuṭa, Kasugihan, Burīn <supplied reason="subaudible">and</supplied> Maṇḍamu, were given as gifts: 1 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold collectively, one sheet of <foreign>vəḍihan ragi</foreign> cloth each; the <foreign>vahuta lampuran</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> Vagal, Cetra, Lumpat, Bodhi, Ginu, Ślut, Nakā, Sūṅan, Samayī, Baracah, Gunuṅ, Pindi, Purul <supplied reason="subaudible">and</supplied> Huraṅ, were given as gift: 1 <foreign>suvarṇa</foreign> of gold collectively, one sheet of <foreign>vəḍihan ragi</foreign> per person; the <foreign>vahuta</foreign>s of Paḍaṅ <supplied reason="subaudible">and</supplied> Pagəruyuṅ <supplied reason="explanation">called</supplied> Geṣṭa, Labdha, Cetrī, <gap reason="ellipsis"/>satū, Horambat, Sumukha, Kaṅah, Gamaka, Śikhara, Jalutū, Ləpas, Tuṅga, Maṅu<gap reason="ellipsis"/>ir, Lajur <supplied reason="subaudible">and</supplied> Koṭor were given as gifts: 6 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold collectively, one sheet of <foreign>vəḍihan kāruka</foreign> per person; the <foreign>vahuta</foreign>s who made preparations for clearing <supplied reason="explanation">of wood and underbrush</supplied> at Vsi-vsi <supplied reason="explanation">called</supplied> Baya<gap reason="ellipsis"/>, Gugagas <supplied reason="subaudible">and</supplied> Bhuvi were given as gifts: 6 <foreign>suvarṇa</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold collectively, one sheet of <foreign>vəḍihan kāruka</foreign> per person.</p>
·<p>The <foreign>rāma</foreign>s of neighboring villages participating as witnesses at the <foreign>sīma</foreign> demarcation:
· <list><item>from Vurarai, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Pārtha, father of Sotan; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Ḍivut</item>
265 <item>from Mājha, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Surah, father of Handaruan; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Pkan, father of Gəgəan</item>
· <item>from Cuguī, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Garah, father of Bindyaṅ; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Sandu, father of Pañji</item>
· <item>from Tiriṅ, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Sugəṅ, father of Su<gap reason="ellipsis"/>sī; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> Papəṅ, father of Rod</item>
· <item>from Ləmah Tulis, <foreign>si</foreign> Suradeva, father of Balai, <supplied reason="subaudible">and?</supplied> <foreign>si</foreign> Sulya</item>
· <item>from Marsmu, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Racuk, father of Baṅhək; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Vavul, father of Pa<gap reason="ellipsis"/>san</item>
270 <item>from Aṅgit, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Pātra, father of Magum; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Giḍuh, father of Baman</item>
· <item>from Mabuvur, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Sukət, father of Agra; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Kali</item>
· <item>from Muṅga, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Khadi, father of Maṅrah; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Piṅul, father of Cama</item>
· <item>from Ḍaḍaṁ, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Catu, father of Buhak; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Uḍik, father of Burat</item>
· <item>from Paḍaṅ, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Kubul, father of Ruma<gap reason="ellipsis"/>; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Ḍaṅah, father of Padma</item>
275 <item>from Rambai, the senior kabayan <supplied reason="explanation">called</supplied> Sāmbaśā<gap reason="ellipsis"/>i, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Bañjar, father of Lañcaṅ <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>si</foreign> Kaṇḍi, father of Aṇḍur; the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Raddiṅ</item>
· <item>from Tuvuṅ, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Luka, father of Yukti</item>
· <item>from Jayamukha, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Taḍah, father of <gap reason="ellipsis"/>, <gap reason="ellipsis"/> Rambai, the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> Vuravan, father of Panahilan <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>si</foreign> Duṅut father of <gap reason="ellipsis"/>ñcah</item>
· <item>from Panammuan, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> lka, father of Kurantil</item>
· <item>from Hantaña, the <foreign>vinəkas</foreign> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign></item></list> <gap reason="ellipsis"/>
280<supplied reason="subaudible">They</supplied> were given as gifts: 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold per village, one sheet of <foreign>vəḍihan ragi</foreign> per person. From Masahar, the overseer of Kalaṅs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>si</foreign> Śvaran was given<gap reason="ellipsis"/></p>
·<p n="c1-26"><supplied reason="subaudible"><gap reason="ellipsis"/> Therefore, let him suffer the consequences!</supplied> You, o gods, should kill him! Your approach when you kill him should be without looking back, not looking to the side, clash with the opponent, slap his left side, attack anew his right side, cut down his snout, split his skull, rip open his belly, stretch out his intestines, draw out his entrails, tear out his liver, eat his flesh, drink his blood, without delay finish off, bring to an end his life. If he goes to the forest, may he be eaten up by the tiger, bitten by the snake, whirled round and round by divine wrath! If he goes to the field, may he be caught by thunderclap, may his head be torn off by demons, may he be eaten by the Pamuṅvan giants!</p>
·<p>Please you gods Kuśika, Garga, Metrī, Kuruṣya and Pātañjala, guardian of the North, guardian of the South, West, East, throw <supplied reason="subaudible">him</supplied> in the air, tear <supplied reason="subaudible">him</supplied> asunder (?) among all gods, throw <supplied reason="subaudible">him</supplied> into the great ocean, drown <supplied reason="subaudible">him</supplied> at the dam! May he be caught by deities in the water! May he be pulled by sea-monsters! May he be snatched by the crocodile! May it be there that he dies, the lawless man who dissolves the paddy-field land <foreign>sīma</foreign> settlement as Masahar! <gap reason="ellipsis"/></p>
·<p n="d1-29">After the <foreign>makudur</foreign> had pronounced the invocation, they all changed clothes. They all sat in the <foreign>təkan pasək</foreign> <supplied reason="explanation">or: ‘for the coming of the gifts’?</supplied>, following the order of those who are present in the capacity of <foreign>patih</foreign>, <foreign>vahuta</foreign>, headman of <foreign>kabayān</foreign> as well as headman of neighboring villages, seniors, juniors, men, women. No one was left behind in taking part in feasting <supplied reason="explanation"><foreign>manaḍah</foreign></supplied> on the assembly ground <supplied reason="explanation"><foreign>pagəlaran</foreign></supplied>:
·<list> <item>being regaled,</item>
285<item>being offered dressed-up rice <supplied reason="explanation">? <foreign>skul dāndānan</foreign></supplied>,</item>
·<item>being ladled <supplied reason="explanation"><foreign>hinirusan</foreign></supplied>:
· <list rend="bulleted">
· <item>cooked foods <supplied reason="explanation"><foreign>kəla-kəla</foreign></supplied>,</item>
· <item>snacks <supplied reason="explanation"><foreign>ambil-ambil</foreign></supplied>,</item>
290 <item><foreign>kasyan</foreign>,</item>
· <item><foreign>lit-lit</foreign>,</item>
· <item><foreign>tlu sānak</foreign>,</item>
· <item>roasted food <supplied reason="explanation"><foreign>saṅa-saṅān</foreign></supplied>,</item>
· <item><foreign>rumba-rumbah</foreign>,</item>
295 <item><foreign>kuluban</foreign>,</item>
· <item><foreign>tetis</foreign>,</item>
· <item><foreign>tumpuk-tumpuk</foreign>,</item>
· <item>unsalted dried meat <supplied reason="explanation"><foreign>ḍeṁ hañaṅ</foreign></supplied>,</item>
· <item>salted dried meat <supplied reason="explanation"><foreign>ḍeṁ hasin</foreign></supplied>,</item>
300 <item><foreign>kakap</foreign> <supplied reason="explanation">fish</supplied>,</item>
· <item>shrimps <supplied reason="explanation"><foreign>huraṅ</foreign></supplied>,</item>
· <item><foreign>biluṅluṅ</foreign> <supplied reason="explanation">fish</supplied>,</item>
· <item><foreign>kavan</foreign> <supplied reason="explanation">fish</supplied>,</item>
· <item><foreign>rumahan</foreign> <supplied reason="explanation">fish</supplied>,</item>
305 <item><foreign>hala-hala</foreign>,</item>
· <item>eggs</item>
· </list></item>
·<item>being relaxed with liquor <supplied reason="explanation"><foreign>suṇḍa</foreign></supplied>, beans <supplied reason="explanation"><foreign>atak</foreign></supplied>, milk, <foreign>tahulan</foreign> <supplied reason="explanation">fishbones?</supplied><note>See occurrences in <ref target="DHARMA_INSIDENKParadahI.xml">Paradah I</ref> and <ref target="DHARMA_INSIDENKParadahII.xml">Paradah II</ref>. Cf. van Naerssen <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Naerssen1977_01"/><citedRange unit="page">60</citedRange></bibl>of the <ref target="DHARMA_INSIDENKWatukuraA.xml">Watukura A</ref> inscription. Cf. Matusyama.</note></item>
·<item>eaten with banana core <supplied reason="explanation"><foreign>haryas</foreign></supplied> as vegetables</item></list>
310The total of vegetables <supplied reason="explanation"><foreign>gaṅan</foreign></supplied> per <supplied reason="explanation">banana</supplied> leaf was ten, apart from the varieties of fish <supplied reason="subaudible">and</supplied> small game <supplied reason="explanation"><foreign>kənas</foreign></supplied>. They all feasted to heart’s content <supplied reason="explanation"><foreign>yathāsukha</foreign></supplied>, drinking <foreign>sīdhu</foreign>, <foreign>ciñca</foreign>, <foreign>tuak</foreign> three times per person. They were fortified with side dishes <supplied reason="explanation"><foreign>tambul</foreign></supplied> and given condiments <supplied reason="explanation"><foreign>kuravu</foreign></supplied>, dates <supplied reason="explanation">? <foreign>kurima</foreign></supplied>, tamarind <supplied reason="explanation"><foreign>asam</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>dodol</foreign> as desert <supplied reason="explanation">? <foreign>inañjapan</foreign></supplied>. Side by side, they took drinks <supplied reason="explanation"><foreign>malarih</foreign></supplied>, while offering unguents <supplied reason="subaudible">and</supplied> flowers <supplied reason="explanation">? <foreign>jənu səkar</foreign></supplied>. The <foreign>tuvuṅ</foreign> player played. They all stood up, starting with the counselors <supplied reason="explanation"><foreign>patih</foreign></supplied>. They all paid their respects facing wherever the Great King found himself.</p>
·</div>
·<div type="commentary">
·
·</div>
315<div type="bibliography">
·
· <p>A provisional decipherment by Ismail Lutfi dan Andi Muhammad Said was published on <ref target="https://id.wikipedia.org/wiki/Prasasti_Masahar">wikipeda</ref> in 2022. The present edition was made independently based on photographs.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="siglum"/>
320 </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl/>
· </listBibl>
· </div>
325 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary