1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Alasantan</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding</resp>
· <persName ref="part:ekba">
15 <name>Eko Bastiawan</name>
· </persName>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
20 </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
25 <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
30 <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Malang; Lyon</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKAlasantan</idno>
· <availability>
35 <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths</p>
· </licence>
· </availability>
40 <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
45 <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
55 <p>The use of layar is normally in Indian mode, but Indonesian mode is also found at least once (and marked with = as per TG 3.8.8).</p>
· <p>The lowest level punctuation sign, provisionally represented here by ",", takes the shape of a median dot.</p>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
60 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
65 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
70 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
75 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
80 <revisionDesc>
· <change who="part:argr" when="2021-11-08" status="draft">updated translation, from valyan to the healer </change>
· <change who="part:argr" when="2021-06-12" status="draft">completed translation and finished revisions</change>
· <change who="part:ekba" when="2021-03-11" status="draft">Revised the encoding based on argr suggestions</change>
· <change who="part:ekba" when="2021-03-08" status="draft">Revised the encoding based on argr suggestions</change>
85 <change who="part:argr" when="2021-03-08" status="draft">started revisions</change>
· <change who="part:ekba" when="2021-03-06" status="draft">creation of initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
90 <body>
· <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn" rendition="class:38769 maturity:83213">
· <p xml:lang="san-Latn"><pb n="1r"/>
· <fw place="left" rend="tb-rotated" n="1r"><num value="1">1</num></fw>
·<lb n="1r1"/><g type="ddandaHooked">.</g> <g type="circleTarget">.</g> <g type="ddandaHooked">.</g> namo 'stu ṣad-vināyakāya <g type="ddandaHooked">.</g> <g type="circle">.</g> <g type="ddandaHooked">.</g></p> <p>svastī śaka-varṣātīta <num value="861">861</num> bhadravāda-māsa, tithi pañcami kr̥ṣṇa-pakṣa, <abbr>vā</abbr>, <abbr>pa</abbr>, <abbr>śu</abbr>, vāra, Aśvinī-nakṣatra, Aśvī-devatā, vi<lb n="1r2" break="no"/>ṣkambha-yoga, Irikā divasani Ājñā śrī mahārāja <abbr>rakai</abbr> halu dyaḥ siṇḍok· śrī Īśānavikrama, tinaḍaḥ rakryān· mapatiḥ I halu dyaḥ sahasra Umiṅsor· I <abbr>samga<lb n="1r3" break="no"/>t·</abbr> <add place="left" rend="mark">kanuruhan·</add> pūdā, kumonnakan· Ikaṁ lmaḥ varuk· ryy ālasantan· vatək· bavaṁ mapapan·<g type="circleMed">.</g> sīmān· rakryān· kabayā<space type="descender"/>n· Ibu rakryā<space type="descender"/>n· mapatiḥ I halu dyaḥ sahasra kvaiḥ<lb n="1r4" break="no"/>nya tampaḥ <num value="13">13</num> bheda saṅkā riṁ pomahan· kəbuAn·-kəbuAn· pamli Iriya <abbr>kā</abbr> <num value="12">12</num> dumu<space type="descender"/>Al· Ikaṁ lmaḥ rāma ryy ālasantan· sapasug banuA,</p> <p>pratyekanikaṁ rā<lb n="1r5" break="no"/>ma manarima mās· vinkas· kaki vantil·, pastī, sukhamī, guru dr̥vyak·, kaḍaṅayan·, suji, rambay·, jikən·, lubhī, Apkan· maṇḍaraḥ, gusti Aṅkat·, panulisan· tambi, bhr̥tyaḥ,
95<lb n="1r6"/>bharalī, duvəg·, baryyuṁ, tuṅgəṁ, vulakan·, popoṁ, parujar· mañciṁ, tuhălas· varakas·, kaba<space type="descender"/>t·, bahu, khyāti, suraṅgaṇā, te<space type="descender"/>lā, puluḥ, bhujī, saṇḍak·, vakula<space type="descender"/>n· ma<lb n="1r7" break="no"/>ndon·, maṇḍal· lālaṁ, Akajar kumīs·, ḍampal·, kuhal·, capil·, variga kāliḥ bakacak·, busta, saṁlā, tuha vəR̥ḥ dayī, cabil·, nāhan· kvaiḥni<space type="descender"/>kanaṁ rāma manarima mā<lb n="1r8" break="no"/>s·,</p> <p>paknānikanaṁ lmaḥ An· sinīma, śīmā paṅurumbigyana rakryān· kabayān·, parṇnahanya svatantrā, tan· katamāna deniṁ patiḥ vahuta rāma, muAṁ saprakāraniṁ maṅilala dr̥<lb n="1r9" break="no"/>bya haji riṁ daṅū, miśra parāmiśra vulu-vulu prakāra, paṅu<space type="descender"/>raṁ, kriṁ, paḍam·, manimpiki, paraṇa<space type="descender"/>kan·, limus gal<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>ḥ, paṅaruhan·, taji, vatu tajam·<unclear>,</unclear> sukun·, halu varak·, ra<lb n="1r10" break="no"/>kadut·, pinilai, kataṅgaran·, tapa haji, Air haji, malandaṁ, L̥ca, L̥b-lab·, kalaṅkaṁ, kutak·, taṅkil·<supplied reason="subaudible">,</supplied> tr̥pan·, salvīt·, vatu valaṁ, pamaṇikan·, sikpān·, rumbān·, tiṅkə<unclear>s</unclear>·<supplied reason="subaudible">,</supplied>
·<lb n="1r11"/>viji kavaḥ, vilaṁ vanu<unclear reason="eccentric_ductus">A</unclear>, tuha dagaṁ, juru guśali, tuhān na<space type="descender"/>mbi, tuhān· huñjaman·, juru juḍi, juru jali<space type="descender"/>r·, miśra hino, vli hapū, vli vaduṁ, vli tambaṁ, vli pañjut·, vli haR̥ṁ, pa<lb n="1r12" break="no"/>bisar·, palamak·, pakaluṅkuṁ, Urutan·, dampulan·, tpuṁ kavuṁ, suṁsuṁ paṅu<space type="descender"/>raṁ, pasuk alas·, payuṅan·, pā<space type="descender"/>ṅinn-aṅin·<supplied reason="subaudible">,</supplied> sipad bilu<space type="descender"/>t·, puluṁ pa<space type="descender"/>ḍi, ska<space type="descender"/>r tahun·, panrāṅa<lb n="1r13" break="no"/>n·, panusuḥ, hopan·, paha<space type="descender"/>liman·, kḍi, valyan·, vidu, sambal·, sumbul·, hulun· haji, pamr̥ṣi, sinaguha, va<space type="descender"/>tak· I jro, Ityevamādi tan· tamā rikanaṁ śĭma pa<lb n="1r14" break="no"/>ṅurumbigyan· lmaḥ varuk· ryy ālasantan·, kevala rakryān· saṁ maśīma A<space type="descender"/>taḥ pramāṇā I sadrabya-hajinya kabaiḥ,</p> <p>samaṅkana Ikanaṁ sukha-duḥkha kady aṅgāniṁ mayaṁ tan· <unclear>pa</unclear><lb n="1r15" break="no"/>vvaḥ, valū rumambat· riṁ natar·, vipati, vaṅkay· kābunan·, rāḥ kasavur iṁ dalan·, vāk·capala, hastacapala, dūhilatan·, hidu kasirat·, mamijillakan· turaḥniṁ kikir· ma<lb n="1r16" break="no"/>mūk· mamumpaṁ, lūdan·, tūtan·, ḍaṇḍa kuḍaṇḍa<supplied reason="subaudible">,</supplied> bhaṇḍihālādi, rakryān· saṁ maśīma parānani drabya-hajinya kabaiḥ,</p> <p>kunaṁ Ikanaṁ mañambul·, mañavriṁ, maṁlākha, maṅapu<lb n="1r17" break="no"/>s· maṅubar·, matarub·, maṅgula, maṁdyūn·, manūla vuṅkuḍu, maṁluruṁ, mapahaṅan·, magavai ruṅki, payuṁ vəlū, mopiḥ, Akajaṁ, Akisī, mamubut·, maṅanam-anam·, manava<unclear>ṁ</unclear>,
· <pb n="1v"/>
· <pb n="2r"/>
· <fw place="left" rend="tb-rotated" n="2r"><num value="2">2</num></fw>
100<lb n="2r1"/>manahəb· mamisaṇḍuṁ manuk· makala-kalā, rakryān· saṁ maśīma Ataḥ pramāṇā I dr̥bya-hajinya kabaiḥ,</p> <p>samaṅkana Ikanaṁ masambyavahāra hana ṅkāna hinīṅ-hīṅan· kvaihanya Anuṁ
·<lb n="2r2"/>tan· knāna de saṁ ma<space type="descender"/>ṅilala dr̥bya haji, pataṁ tu<space type="descender"/>hān· Iṁ sasambyavahāra Iṁ saśīma, yan· paṅulaṁ kbo <num value="20">20</num> kboAnya Iṁ satu<space type="descender"/>hān· sapi <num value="40">40</num> Iṁ satuhā<space type="descender"/>n· vḍus· <num value="80">80</num> Iṁ satu<lb n="2r3" break="no"/>hān· Aṇḍaḥ satarub· Iṁ satuhān·, maṅaraḥ pataṁ tuhān·, magu<space type="descender"/>luṅan· pata<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> pasaṁ, paḍahi tluṁ ta<space type="descender"/>ṅkilan·, Uṇḍahagi ruAṁ tuhān·, paṇḍay· mās· ruAṁ guśali, paṇḍay· tamba<lb n="2r4" break="no"/>ga ruAṁ guśali, paṇḍay· vsi ruAṁ guśali, macadar· vvaluṁ pacadaran·, yāpvan· pinikul· dagaṅanya ka<space type="descender"/>dy aṅgā<space type="descender"/>niṁ mabasana, masayaṁ, maṅavari makacapuri maṅuñjal· kapas· vuṅkudu, vsi
·<lb n="2r5"/>tambaga kāṅśa timaḥ vuyaḥ paḍat· lṅa bras· gula kusumbha, saprakāra<space type="descender"/>niṁ dval· pinikul·, kalima bantal· pikul·-pikulananya Iṁ satuhān·, Ikanaṁ samaṅka<space type="descender"/>na tan· knāna de saṁ maṅi<lb n="2r6" break="no"/>lala dr̥bya haji, saparānanya sadeśānya, ndān· makmitana ya tuli<choice><sic>y</sic><corr>s</corr></choice>· maṅke luĪranya, yāpvan· L̥viḥ saṅkā rikanaṁ sapaṁhīṁ Iriya knāna sakaL̥viḥnya de saṁ maṅilala sodhāra haji ta<lb n="2r7" break="no"/>nn *a<unclear>dh</unclear>ikāna,</p> <p>Irikaṁ kāla maṅaṅsəAkan· rakryān· kabayān· Ibu rakryān· mapatiḥ I halu dyaḥ sahasra pasak-pasak· I śrī mahārāja <abbr>su</abbr> <num value="5">5</num> vḍihan· gañjar haji <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> I hino <abbr>su</abbr> <num value="2">2</num> <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num>
·<lb n="2r8"/>vḍihan· jaro haji <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> rakryān· mapatiḥ I halu dyaḥ sahasra <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> ra<choice><sic>g</sic><corr>k</corr></choice>ryān· vka dyaḥ bālīśvara <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> rakryān· si<space type="descender"/>rikan· pu balyaṁ <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan·
·<lb n="2r9"/><abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>samgat·</abbr> kanuruhan· pūdā <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> tiruAn· ḍapunta ta<space type="descender"/>ritip· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> vadihati pu dinakara <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> Akudur· pu tuna<unclear reason="eccentric_ductus">ṁ</unclear> <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍiha<lb n="2r10" break="no"/>n· <abbr>yu</abbr> <num value="1"><unclear>1</unclear></num><unclear>,</unclear> ma<unclear>ṁ</unclear>huri pu paṇḍamuAn· <abbr>mā</abbr> <num>10</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> halaran· pu bhā <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> paku bāṁ saṁ ra limus· <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> vaḍiṅin· pu tīkṣṇa <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <abbr>1</abbr> tuhā<lb n="2r11" break="no"/>n i vadihati <num value="2">2</num> mira-miraḥ saṁ sudānta, halaran· saṁ lbur poḥ <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, tuhānn i makudur· <num value="2">2</num> təpusən·, Ulahan· <abbr>mā</abbr> <num value="5">5</num> vḍiha<space type="descender"/>n· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, pa<lb n="2r12" break="no"/>ṅuraṁ I vadihati saṁ ra vuṅū, Anuṅgū saṁ deva <abbr>mā</abbr> <num value="5">5</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, paṅuraṁ I makudur· saṁ ra kəvəl·, Anuṅgū saṁ baruṇa <abbr>mā</abbr> <num value="5">5</num> vḍiha<space type="descender"/>n· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, karamānni<lb n="2r13" break="no"/>ra I vadihati Atuha raray· <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num>, karamānnira I makudu<space type="descender"/>r· Atuha raray· <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num>, saṁ hyaṁ kudur· <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> tuhānn iṁ *pakaraṇān· makabehan· juru kanayakān·
105<lb n="2r14"/>I mahārāja pu kuṇḍū, juru vadvā rarai pu suriṁ, juru kalula pu tapa, kaṇḍamuhi ḍaṅ ācāryya nārāyaṇa, citralekha saṁ nidhi, paruja<space type="descender"/>r· I halu visāga, ḍapunta basu, I vka viriḍi<supplied reason="lost">ḥ,</supplied>
·<lb n="2r15"/>ḍapunta niścaya, I pa<space type="descender"/>ṅkaja ḍapunta govinda, I kanuruhan· saṁ ra mase, I tiruAn· sumuḍan·, saṁ brahmaśiva, <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> kinabaihannira, citralekha I mahārāja lakṣaṇa<unclear>,</unclear> baḍiva, kī<lb n="2r16" break="no"/>rti, <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, patiḥ juru kāliḥ vaśaḥ saṁ śabda, kuci saṁ makāra, <abbr>mā</abbr> <num value="5">5</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, parujarniṁ patiḥ vaśaḥ piṅsor hyaṁ saṁ paku<space type="descender"/>dān· <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> <abbr>ku</abbr> <num value="2"><unclear>2</unclear></num>
·<lb n="2r17"/>vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, parujarniṁ patiḥ kuci paskaran· saṁ caitya <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> <abbr>ku</abbr> <num value="2">2</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, rakryān· bavaṁ mapapan· dyaḥ gula <abbr>su</abbr> <num value="2">2</num> <abbr>mā</abbr> <num value="8">8</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num>, tuhānn i<unclear>ṁ</unclear> bavaṁ
·<lb n="2r18"/>dyaḥ maluA, Amaṁ rakryān· bavaṁ pu bukəṁ <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, rakryān· vulat patiḥ dyaḥ ḍohol· vinaiḥ vḍihan· jaro haji hlai <num value="1">1</num>, <abbr>samgat·</abbr> sijana pu pujut· vḍihan·
· <pb n="2v"/>
110 <pb n="3r"/>
· <fw place="left" rend="tb-rotated" n="3r"><num value="3">3</num></fw>
·<lb n="3r1"/>sə:ṁ rāḥ hlai <num value="1">1</num> təĀsan· dyaḥ toloboṁ Atəhə<supplied reason="lost">r</supplied> <unclear>pat</unclear><supplied reason="lost">i</supplied>ḥ ma<supplied reason="lost">ṁ</supplied>harap· babak· I bavaṁ vinaiḥ pasək-pasək· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num><supplied reason="subaudible">,</supplied> <abbr>samgat·</abbr> muṅgaṁ pu maṅubər· vanuA ri muṅgaṁ tuhān i<unclear>ṁ</unclear> ka<lb n="3r2" break="no"/>nayakā<space type="descender"/>n· ri halu vḍihan· hlai <num value="1">1</num> kakaran· pu munda vḍihan· hlai <num value="1">1</num> dyaḥ ghoṣa Amasaṅakan· I rakryān· bavaṁ mapapan· dyaḥ gula vḍihan· hlai <num value="1">1</num> dyaḥ pataL̥san· vatak halu vanuA
·<lb n="3r3"/>I tumurun· vḍihan· hlai <num value="1">1</num> saṁ jula, partaya ri Air banuA vanuA I vi<space type="descender"/>rikan· vḍihan· hlai <num value="1">1</num> saṁ praśānta tuhānniṁ kalula I kanuruhan· vanuA I taṅunan· vḍiha<space type="descender"/>n· hlai <num value="1">1</num>, patiḥ dyaḥ
·<lb n="3r4"/>bajra, dyaḥ kumo <num value="2">2</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, patiḥ maṁharap· babak· I paḍaṁ I paṅkaja saṁ baruṇa <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num><supplied reason="subaudible">,</supplied> patiḥ I lmaḥ tulis· saṁ kilipa<space type="descender"/>n· <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> vḍi<space type="descender"/>han· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num>, tu<lb n="3r5" break="no"/>mpuk· <abbr>mā</abbr> <num value="1">1</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num> dəAn· kāma patiḥ I paḍaṁ <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num>, rāvaṇa <abbr>mā</abbr> <num value="1">1</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num>, bikər·, hujuṁ, juṁhur·, dəmə, gacəm· <abbr>ku</abbr> <num value="2">2</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-so<lb n="3r6" break="no"/>vaṁ, pnik· patiḥ I lmaḥ tulis· maṁharap· babak· vḍihan· hlai <num value="1">1</num>, candra, bhanū, bakaṭəl·, ḍaluṁ vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, patiḥ I bavaṁ manujendra vḍihan· hlai <num value="1">1</num> Anak·nya ruA vinaiḥ <abbr>ku</abbr>
115<lb n="3r7"/><num value="2">2</num> sovaṁ-sovaṁ, vahuta I mapapan· maṁharap· babak· caitra, Ura<space type="descender"/>k·, Arja, <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> kinabehanya vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, vahuta I mapapan· bandhu ramani rakā, buR̥ṁ, kuñjar·,
·<lb n="3r8"/>paradhīpa, baliba, śrayisinta, tahimbək·, parujar· jaluk·, sūṅan·, kulumā, baracaḥ, maṁḍampak·, vinkas· surupī, dhara, <abbr>su</abbr> <num value="7">7</num> kinabaihanya vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ vahuta I pagə<lb n="3r9" break="no"/>ruyuṁ maṁharap· babak· baya<space type="descender"/>d· <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num>, vahuta I vsi-vsi maṁharap· babak· baiśākha <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> <abbr>mā</abbr> <num value="4">4</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num>, rāma ryy ālasantan· saṁ dr̥vyak·, rambay·, sukhamī, cleṁ, vinaiḥ
·<lb n="3r10"/>vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ <abbr>su</abbr> <num value="1">1</num> kinabehanya, rāma ri lmaḥ tulis· milu, kaki śikha, pahəḥ, dhane<choice><sic>m</sic><corr>ṣ</corr></choice>ṭi, kuludū, bandī vineḥ vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, rāma I skar bila, pəgeṁ, rāma ka<lb n="3r11" break="no"/>bayān· maṅambaḥ vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, rāma I L̥<space type="descender"/>buḥ runtiṁ, kalaṁ susup· vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, rāma I paḍaṅan· vudyaṁ, tuha kalaṁ karu<unclear reason="eccentric_ductus">k</unclear>· vḍihan· hle <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, rāma
·<lb n="3r12"/>I tirim· paṇḍai, tuha kalaṁ manaḥ vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, rāma Iṁ lāpan· rūpa, tuha kalaṁ kūrma vḍihan· hlai <num value="1">1</num> sovaṁ-sovaṁ, rāma I vulu taji kurul· vḍihan· hlai <num value="1">1</num>, vi<unclear>la</unclear> ryy āla<lb n="3r13" break="no"/>santan· si pilu<space type="descender"/>k· vḍihan· hlai <num value="1">1</num>, paṅuraṁ balun· <abbr>mā</abbr> <num value="1">1</num>, krīṁ landəp· <abbr>mā</abbr> <num value="1">1</num>, makudur lumakvānusuk· ḍaṇḍə<space type="descender"/>r· <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sahopakaraṇa saṅkap· riṁ saji, vadihati lumakvānusu<lb n="3r14" break="no"/>k· harava <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num> vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> sahopakaraṇa saṅkap· Iṁ sa<space type="descender"/>ji,</p> <p>I tlasniṁ mavaiḥ pasak-pasak· muAṁ vḍihan· I sira kabaiḥ, pinarṇaḥ Ikaṁ saji I saṁ makudur· I sorniṁ vitāna ma<lb n="3r15" break="no"/>ṅārgha saṁ pinaka<space type="descender"/>viku sumaṁskāra Ikaṁ təAs· susuk· muAṁ kulumpaṁ, maṁḍiri ta saṁ makudur· maṅañjali I saṁ hyaṁ təAs· maluṅguḥ I sor·<space type="descender"/>niṁ vitāna māndəlan· pāda humaR̥pakan· saṁ
·<lb n="3r16"/>hyaṁ təAs· masiṅhal· vḍihan· <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> tumūt· saṁ vadihati, lumkas saṁ makudur maṅuyut· manətək· gulūniṁ hayam· linaṇḍəsaka<space type="descender"/>n· Iṁ kulumpaṁ mamantiṅa<space type="descender"/>kan· hantlū Iṁ vatu śĭma, ma<lb n="3r17" break="no"/>maṁmaṁ manapathe saminaṁmaṁnira daṅū I katguhakna saṁ hyaṁ śĭma,</p> <p>Īndaḥ ta kita kamuṁ hyaṁ Iṁ śrĭ haricanda<space type="descender"/>na Agasti mahāR̥<space type="descender"/>ṣi, pūrba dakṣiṇa paścimottara, maddhya Ū<space type="descender"/>rdhvamadhaḥ ravi śa<lb n="3r18" break="no"/>śi kṣiti jala pavana hutāśana yajamā<space type="descender"/>nākāśa dharma A⌈<space type="descender"/>horātri sandhyā hr̥daya, yakṣa rākṣasa piśāca pretāsura garuḍa gandharba, catvāri lo<space type="descender"/>kapāla yama baruṇa
120<lb n="3r19"/>kuvera vāsava, muAṁ putra devatā pañcakuśika nandīśvara mahākāla <choice><sic>m</sic><corr>ṣ</corr></choice>a<space type="descender"/>dvināyaka nāgarājā du<space type="descender"/>rgādevī, caturaśra Ananta surendra, Anakta hyaṁ kālamr̥tyu gaṇa bhūta, kita pra<pb n="3v" break="no"/>
· <pb n="4r" break="no"/><fw place="left" rend="tb-rotated" n="4r"><supplied reason="lost"><num value="4">4</num></supplied></fw><lb n="4r1" break="no"/><supplied reason="lost">siddha</supplied> ma<unclear>ṁ</unclear>rakṣa ka<unclear>ḍatvan·</unclear> śrī mahārāja I mḍaṁ Iṁ bhūmi matarām· kita Umilu manarīra Umasuk iṁ sarbaśarīra kita sakala sākṣībhūta tumon· madoḥ lavan· mapaR̥̄ Iṁ rahina riṁ vṅi At· ḍəṅəĀkan· ta Ikeṁ <unclear>sa</unclear><lb n="4r2" break="no"/><supplied reason="lost">maya</supplied> <unclear>śa</unclear>patha su<unclear>mpa</unclear>ḥ pamaṁmaṁmami ri kita hiyaṁ kabaiḥ yāvat· Ikaṁṅ vaṁ durācāra tan māgam· tan makmit· Irikeṁ śapatha sinrahakan· saṁ vahuta hyaṁ kudu<space type="descender"/>r· hadyan hulun· matuha raray· laki-laki <unclear>va</unclear><lb n="4r3" break="no"/>dvan· viku gr̥hastha <unclear>mu</unclear>Aṁ patiḥ vahuta rāma, Asiṁ Umulah-ulaḥ Ikeṁ lmaḥ varuk· ryy āla<space type="descender"/>santan· śīma paṅurumbigyan· Ina=rpaṇakan· śrī mahārāja I rakryān· kabayān· Ibu rakryān· mapatiḥ ri halu,
·<lb n="4r4"/>dyaḥ sahasra <unclear>Iṁ dlā</unclear>haniṁ dlāha baba<choice><sic>t</sic><corr>k</corr></choice>a ta ya ṅuniveḥ yan· davuta saṁ hyaṁ vatu śīma tasmāt· kabvataknanya patyanantā ya kamuṁ hyaṁ deyantāt patī ya tatt anoliha I vuntat· ta<space type="descender"/>t tiṁhala I likuR̥n·
·<lb n="4r5"/>taruṁ riṅ adəgan· tampyal· I viraṅan· Uvahi I tṅanan· tutuḥ tuṇḍunya blaḥ kapālanya, sbitakan· vtaṅnya rantan· Ususnya vətvakan· ḍalmanya ḍuḍuk hatinya, təhər· pəpəddakan· vkassakan· prāṇāntika, ya<lb n="4r6" break="no"/><supplied reason="lost">n</supplied>· para riṅ alas· paṅananniṁ moṁ patukanniṁ Ulā, puliraknaniṁ devamanyuḥ yan· para riṁ tgal· Alapanniṁ glap· sampalanniṁ rākṣasa paṅananniṁ vvīl· si pamuṅvan·, tamo<space type="descender"/>laḥ ya ri sthānanya sarbaroga ruma<lb n="4r7" break="no"/><unclear>ñca</unclear> ya, Araḥ ta kita kamuṁ hyaṁ kuśika garga metrī kuruṣya pātāñjala suvuk· lo<space type="descender"/>r· suvuk kidul· kulvan· vetan· bvaṅakan· riṅ ākāśa salambitakan· Iṁ hyaṁ kabaiḥ tibākan· Iṁ mahāsamudra
·<lb n="4r8"/>klammakan· Iṁ <unclear>ḍavuha</unclear>n· <unclear>A</unclear>lapan· sa<supplied reason="lost">ṁ</supplied> hyaṁ jalamm er· dudutanniṁ tuviran· saṅhapanniṁ vuhaya, ṅkānan· matya Ikaṁṅ vaṁ Anyāya luməbur· Ikeṁ śīma paṅurumbigyan· ryy ālasantan· Upadravā riṁ devata ka<lb n="4r9" break="no"/>baiḥ bhraṣṭā liputanniṁ phīra muliha Ika naraka, tibākan· riṁ mahārorava klān de saṁ yamabala, palūn de saṁ kiṅkara piṁpitu Ata yan· bimbān· pāpā Ata ya saṁsārā sajīvakāla salvīrniṁ duḥ<choice><sic>l</sic><corr>kh</corr></choice>a paṅgu<lb n="4r10" break="no"/>hanya sarūpaniṁ lara hiḍəpənya sakelikniṁ ma<unclear>ṁ</unclear>janma dadyananya Avūka tan· təmuAṁ śama, vkassakan· havu kerir· maṅkanātmahananikaṁṅ vaṁ Anyāya luməbur· Ikaṁ śīma paṅurumbigyan· ryy ālasantan·,</p> <p><lb n="4r11"/><unclear>I</unclear> tlas sa<unclear>ṁ</unclear> makudur maṅuyut· masalin· sira kabaiḥ kapva maluṅguḥ Iṁ tkan· pasək· tumut· krama saṁ hana riṁ kon· patiḥ vahuta rāma kabayān· muA<unclear reason="eccentric_ductus">ṁ</unclear> rāma təpi si<unclear>ri</unclear>ṁ kulapatī punta matuha rarai, la<lb n="4r12" break="no"/>ki-laki vadvan· kaniṣ<unclear>ṭh</unclear>amaddhyamottama tan· hana kāntun· Ilu manaḍaḥ riṁ pkan· ryy ālasantan· kinuran·-kuran· InaṁsəA<space type="descender"/>n· skul· dāndānan· *hinirusan· kla-kla Ambil-ambil· kasyan· lit-lit· tlu sa<lb n="4r13" break="no"/>raṇak· saṅa-saṅān· ha<space type="descender"/>ryyas· rumba-rumbaḥ kuluba<space type="descender"/>n· tetis· tumpuk·-tumpuk· ḍeṁ hañaṁ ḍeṁ hasin· kakap· huraṁ, bija<space type="descender"/>ñjan· kaḍivas· kavan· laya-layar· hala-hala hantlū Ina<lb n="4r14" break="no"/>ri<supplied reason="lost">ṁ</supplied> *suṇḍa Atak· p<choice><sic>i:</sic><corr>ə:</corr></choice>han· piṇḍa limas· Iṁ saron· saṅa bheda saṅkeṅ ivak·, kvaiḥnikaṁ kbo pinaṅan· <num value="3">3</num> Ikaṁ saviji praṁ paṁpaṁ pi<space type="descender"/>naṅan· taṇḍa rakryān· muAṁ patiḥ vahuta <supplied reason="omitted">rāma</supplied> Ika<unclear>ṁ</unclear> <num value="2">2</num> pi<space type="descender"/>naṅan·
125<lb n="4r15"/>kinabehan· de taṇḍa rakryā<space type="descender"/>n· muAṁ pa<space type="descender"/>tiḥ vahuta rāma, kidaṁ <num value="3">3</num> <choice><orig>coloṁ</orig><reg>celeṁ</reg></choice> <num value="1">1</num> haṅsa <num value="1">1</num> pinaṅa<space type="descender"/>n· kinabehan· Aṅinum· siddhu, tvak· kila<unclear>ṁ</unclear> pintlu ⌈<space type="descender"/>sovaṁ vinuvuhan· tambul· *Inañjapan· kuravu ku<lb n="4r16" break="no"/>ri<unclear>ma,</unclear> hasam· dva-dval· madulu<space type="descender"/>r malariḥ Umaṁsə: taṁ jənu skar· Anabəḥ ta saṁ matuvuṁ maṁḍiri <abbr>rakai</abbr> vulat patiḥ <abbr>samgat·</abbr> sijana saṁ tuhān· I halu patiḥ vahuta rāma, Anambaḥ hu<space type="descender"/>marap· I sārah-araḥ
·<lb n="4r17"/>śrī mahārāja, muAṁ rakryān mapatiḥ kamnā sira maṅigla, tuvuṁ bu<unclear>ṁ</unclear>kuk· gaṇḍiṁ Iniglakannira, tlasnira maṅigəl· maluṅguḥ sira muvaḥ vinuvuhan· tambul· linarihan· piṇḍuA sovaṁ Uma<unclear>ṁ</unclear>sə: ta<unclear>ṁ</unclear> baṁlus· lina<lb n="4r18" break="no"/>ri<supplied reason="lost">ha</supplied>n· muvaḥ Atəh<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice><space type="descender"/>r· masavuṅan· manaṅgap· ta<space type="descender"/>pukan· maṅaran· kampallan· vinaiḥ <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> mabañol· maṅaran· paṅin-aṅan· vḍihan· hlai <num value="1">1</num> si tarata<space type="descender"/>kan· <abbr>ku</abbr> <num value="2">2</num> vidu maṅaran· vāhu vi<lb n="4r19" break="no"/><unclear>nai</unclear>ḥ <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num> I tlasniṁ manonto<unclear>n</unclear>· men·-men· muliḥ sira kabaiḥ Irikaṁ vṅi manaṅgap· ta rakryān· vayaṁ maṅaran· si kapuluṅan·, vinaiḥ <abbr>mā</abbr> <num value="2">2</num> vḍihan· hlai <num value="1">1</num></p> <p>nāhan· kramanikaṁ
·<lb n="4r20"/>susukan· śĭma paṅurumbigyan· ryy ālasantan· tkap· rakryān· kabayān· I vruha saṁ sādhujana kabaiḥ I pa<space type="descender"/>gəḥ saṁ hyaṁ śīma</p>
·<p>likhitapātra saṁ kīrti citralekha I mahārāja <g type="ddandaHooked">.</g> <g type="circleCurve">.</g> <g type="ddandaHooked">.</g> <g type="circleCurve">.</g> <g type="ddandaHooked">.</g></p>
·<pb n="4v"/>
130 </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
·
·
135
·
·
·
·
140
· <app loc="1r3">
· <lem><add place="left" rend="mark">kanuruhan·</add> pūdā</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">manuruhan· pu Udā</rdg>
· </app>
145
·
·
·
·
150
·
·
· <app loc="1r4">
· <lem>sapasug</lem>
155 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">sapasuk</rdg>
· </app>
·
·
·
160
· <app loc="1r5">
· <lem>dr̥vyak·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">dhvyak·</rdg>
· <note>Cf. 3.9 <foreign>saṁ dr̥vyak·</foreign>.</note>
165 </app>
· <app loc="1r5">
· <lem>panulisan·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">manulisan·</rdg>
· </app>
170 <app loc="1r5">
· <lem>bhr̥tyaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">bhr̥kyaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="1r6">
175 <lem>bharalī</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">bharilī</rdg>
· </app>
· <app loc="1r6">
· <lem>tuṅgəṁ</lem>
180 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">tuṅgə</rdg>
· </app>
· <app loc="1r6">
· <lem>mañciṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">mañcin</rdg>
185 </app>
· <app loc="1r7">
· <lem>kumīs·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">kamīs·</rdg>
· </app>
190 <app loc="1r8">
· <lem>śīmā</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">śīma</rdg>
· </app>
· <app loc="1r9">
195 <lem>gal<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>ḥ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">galaḥ</rdg>
· </app>
·
·
200
·
·
·
·
205
· <app loc="1r12">
· <lem>pā<space type="descender"/>ṅinn-aṅin·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">pāṅinaṅin·</rdg>
· </app>
210
·
·
·
· <app loc="1r13">
215 <lem>Ityevamādi</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">Ityaivamadi</rdg>
· </app>
· <app loc="1r15">
· <lem>mamijillakan·</lem>
220 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">mamijilakan·</rdg>
· </app>
·
·
·
225
·
·
·
·
230
·
·
·
·
235
·
·
· <app loc="2r1">
· <lem>manahəb·</lem>
240 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">manahīb·</rdg>
·
· </app>
· <app loc="2r2">
· <lem>Iṁ</lem>
245 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">I</rdg>
· </app>
·
·
·
250
·
·
·
·
255
·
·
·
·
260
·
·
· <app loc="2r6">
· <lem>ndān·</lem>
265 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">ṅdan·</rdg>
· </app>
· <app loc="2r6">
· <lem>tuli<choice><sic>y</sic><corr>s</corr></choice>·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">tuliy·</rdg>
270 <note>In other inscriptions we find <foreign>tulis</foreign> in this context.</note>
· </app>
· <app loc="2r6">
· <lem>luĪranya</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">lviranya</rdg>
275 </app>
· <app loc="2r6">
· <lem>sapaṁhīṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">saṁ pahī</rdg>
· <note>The position of he first <foreign>anusvāra</foreign> is ambiguous, standing midway between the <foreign>sa</foreign> and the <foreign>pa</foreign>; evidently, it has been engraved unusually far to the left to avoid the descender from the preceding line.</note>
280
·
·
·
·
285
·
· </app>
· <app loc="2r6">
· <lem>sakaL̥viḥnya</lem>
290 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">saṅka L̥viḥnya</rdg>
· </app>
· <app loc="2r6">
· <lem>sodhāra</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">sovāra</rdg>
295 </app>
· <app loc="2r7">
· <lem>a<unclear>dh</unclear>ikāna</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">avikāna</rdg>
· </app>
300 <app loc="2r8">
· <lem source="bib:Wibowo1979_01">haji <abbr>yu</abbr> <num value="1">1</num> rakryān·</lem>
· <note>One expects <foreign>haji yu 1 I rakryān·</foreign>. The expected preposition is absent also in the following entries in the list.</note>
· </app>
· <app loc="2r8">
305 <lem>ra<choice><sic>g</sic><corr>k</corr></choice>ryān·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">rakryān·</rdg>
· </app>
· <app loc="2r9">
· <lem>pūdā</lem>
310 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">pu Udā</rdg>
· </app>
· <app loc="2r9">
· <lem>pu tuna<unclear reason="eccentric_ductus">ṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">pu tunaṁ</rdg>
315 <note>This is the expected reading (compare with <ref target="DHARMA_INSIDENKSobhamerta.xml">Sobhamerta</ref> 4v6). The <foreign>anusvāra</foreign> is irregularly shaped.</note>
· </app>
·
·
·
320
· <app loc="2r10">
· <lem>paku bāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">pakuban</rdg>
· </app>
325
·
·
·
·
330
·
·
·
·
335
·
· <app loc="2r13">
· <lem>iṁ pakaraṇān·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">i pakaraṅān·</rdg>
340 </app>
· <app loc="2r14">
· <lem>vadvā</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">vadna</rdg>
· </app>
345 <app loc="2r15">
· <lem>I tiruAn· sumuḍan·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">I tiruAn· samuḍan·</rdg>
· <note>There is no need to restore <foreign>I tiruAn· saṁ sumuḍan·</foreign> following the reissued <ref target="DHARMA_INSIDENKSobhamerta.xml">Sobhamerta</ref> charter (5v1), as the original stone inscriptions of Sindok’s reign read <foreign>tiruAn sumuḍan</foreign>.</note>
· </app>
350 <app loc="2r15">
· <lem>brahmaśiva</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">brāḥma śiva</rdg>
· </app>
· <app loc="2r16">
355 <lem>saṁ pakudān·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">sapakudan</rdg>
· </app>
· <app loc="2r17">
· <lem>paskaran·</lem>
360 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">pasturan·</rdg>
· </app>
· <app loc="2r18">
· <lem>pu bukəṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">pu bukə</rdg>
365 </app>
· <app loc="2r18">
· <lem><abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num></lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01"><abbr>mā</abbr> <num value="1">1</num></rdg>
· </app>
370 <app loc="3r1">
· <lem>Atəhə<supplied reason="lost">r</supplied> <unclear>pat</unclear><supplied reason="lost">i</supplied>ḥ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">Atəhə<supplied reason="lost">r a</supplied>taḥ</rdg>
· <note>What remains visible of the damaged <foreign>akṣara</foreign> assumed by Wibowo to be <foreign>ra</foreign> does not seem to be compatible with that reading, and a more convincing restitution is furnished by line 3.4, where we read <foreign>patiḥ maṁharap· babak·</foreign>. </note>
· </app>
375
·
·
·
· <app loc="3r2">
380 <lem>ghoṣa Amasaṅakan·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">yoṣa Apasaṅakan·</rdg>
· </app>
· <app loc="3r3">
· <lem>virikan· vḍihan hlai</lem>
385 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">virikan· hlai</rdg>
· </app>
·
·
·
390
·
·
·
·
395 <app loc="3r5">
· <lem>hujuṁ, juṁhur·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">hujan juhur·</rdg>
· </app>
·
400 <app loc="3r6">
· <lem>bhanū, bakaṭəl·, ḍaluṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">bhanū, ḍaluṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="3r7">
405 <lem>Urak·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">rek·</rdg>
· </app>
· <app loc="3r7">
· <lem>bandhu</lem>
410 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">bhandu</rdg>
· </app>
·
·
·
415
·
·
·
·
420 <app loc="3r9">
· <lem>dr̥vyak·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">dravyak·</rdg>
· <note>Cf. <foreign>guru dr̥vyak· </foreign>in 1.5.</note>
· </app>
425 <app loc="3r10">
· <lem>kinabehanya</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">kibanehanya</rdg>
· </app>
· <app loc="3r10">
430 <lem>śikha</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">śila</rdg>
· </app>
· <app loc="3r10">
· <lem>dhane<choice><sic>m</sic><corr>ṣ</corr></choice>ṭi</lem>
435 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">dhanemvi</rdg>
· </app>
· <app loc="3r10">
· <lem>rāma ri lmaḥ tulis· milu, <gap reason="ellipsis"/>, bandī vineḥ</lem>
· <note>It seems that <foreign>milu</foreign> has been misplaced, and need to be moved to stand before <foreign>vinaiḥ</foreign>.</note>
440 </app>
· <app loc="3r10">
· <lem>pəgeṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">pəgaṁ</rdg>
· </app>
445 <app loc="3r11">
· <lem>vudyaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">vunyaṁ</rdg>
· <note>Cf. <ref target="DHARMA_INSIDENKKinawe.xml">Kinawe</ref> line 12 <foreign>samgat laṇḍayan pu vudyaṅ</foreign>.</note>
· </app>
450
·
·
·
· <app loc="3r11">
455 <lem>tuha kalaṁ karu<unclear reason="eccentric_ductus">k</unclear>·</lem>
· <note>One could also read <foreign>karukh·</foreign>, but <foreign>karuk·</foreign> is expected. Cf. <ref target="DHARMA_INSIDENKBimalasrama.xml">Bimalasrama</ref> 10r3 <foreign>saṁ karuk·</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="3r12">
· <lem>kalaṁ manaḥ</lem>
460 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">talimahaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="3r12">
· <lem>vi<unclear>la</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">vdiha</rdg>
465 <note>Perhaps the scribe intended and wrote <foreign>vilaṁ</foreign> (cf. <foreign>vilaṁ vanua</foreign> in 1r11)?</note>
· </app>
· <app loc="3r13">
· <lem>balun·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">balur·</rdg>
470 </app>
·
·
·
·
475 <app loc="3r13">
· <lem>lumakvānusuk·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">lumakva Anusuk·</rdg>
· </app>
· <app loc="3r13">
480 <lem>saṅkap· riṁ saji</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">saṅkap saji</rdg>
· </app>
· <app loc="3r13">
· <lem>lumakvānusu<lb n="3r14" break="no"/>k·</lem>
485 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">lumakva Anusuk·</rdg>
· </app>
· <app loc="3r14">
· <lem>harava <abbr>mā</abbr> <num value="10">10</num></lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">harava <abbr>mā</abbr> <num value="1">1</num>-</rdg>
490 </app>
· <app loc="3r14">
· <lem>vitāna</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">vitāna,</rdg>
· <note>Wibowo reads a punctuation sign after <foreign>vitāna</foreign>, but I cannot see it on the photo of the plate, which admittedly is a bit worn here. Its presence is possible, but not necessary; some contemporary inscriptions punctuate the text here in this formula, while others do not.</note>
495 </app>
·
·
·
·
500 <app loc="3r17">
· <lem>Īndaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">Indaḥ</rdg>
· </app>
·
505
·
·
· <app loc="3r18">
· <lem>yajamānākāśa</lem>
510 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">yajamānā Akāśa</rdg>
· </app>
·
·
·
515
· <app loc="3r18">
· <lem>pretāsura</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">preta Asura</rdg>
· </app>
520
·
·
·
·
525
·
·
· <app loc="3r19">
· <lem>nandīśvara</lem>
530 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">naṇḍīśvara</rdg>
· </app>
· <app loc="3r19">
· <lem><choice><sic>m</sic><corr>ṣ</corr></choice>advināyaka</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">ṣad vināyaka</rdg>
535 </app>
· <app loc="3r19">
· <lem>kālamr̥tyu</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">kālamratyu</rdg>
· </app>
540 <app loc="4r1">
· <lem>sākṣībhūta</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">sāṣībhūta</rdg>
· </app>
·
545
·
·
· <app loc="4r2">
· <lem>Ikaṁṅ</lem>
550 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">Ikeṁṅ</rdg>
· </app>
·
·
·
555
· <app loc="4r3">
· <lem>gr̥hastha</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">gr̥hasta</rdg>
· </app>
560
·
·
·
· <app loc="4r4">
565 <lem>baba<choice><sic>t</sic><corr>k</corr></choice>a</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">babata</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Trigangga2003_01"/><citedRange>23</citedRange><citedRange unit="note">41</citedRange></bibl> (<ref target="DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.xml">Linggasuntan</ref> face C, line 32) proposed to correct to <foreign>babakan</foreign>, but <foreign>babaka</foreign> is found in <ref target="DHARMA_INSIDENKAnjukladang.xml">Anjuk Ladang</ref> back, line 14; in <ref target="DHARMA_INSIDENKParadah2.xml">Paradah II</ref>, face C line 79; <ref target="DHARMA_INSIDENKKampak.xml">Kampak</ref> back, line 10.</note>
· </app>
·
570
·
·
·
·
575
·
· <app loc="4r5">
· <lem>tṅanan·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">tuganan·</rdg>
580 </app>
· <app loc="4r5">
· <lem>vkassakan· </lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">vkasan·</rdg>
· </app>
585
·
·
·
· <app loc="4r6">
590 <lem>pamuṅvan·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">pamaṅvan·</rdg>
· </app>
· <app loc="4r8">
· <lem>jalamm er·</lem>
595 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">jalamm ər·</rdg>
· <note>See the correction <foreign>dalam er</foreign> proposed in <bibl><ptr target="bib:Trigangga2003_01"/> <citedRange>23</citedRange><citedRange unit="note">43</citedRange></bibl>. The same spelling is found in <ref target="DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.xml">Linggasuntan</ref> face C, line 39 and <ref target="DHARMA_INSIDENKParadah2.xml">Paradah II</ref> (back line 34), <ref target="DHARMA_INSIDENKAnjukladang.xml">Anjuk Ladang</ref> back, line 19, and <ref target="DHARMA_INSIDENKRukam.xml">Rukam</ref> 2r18. On the other hand, <foreign>dalamm er·</foreign> is found in <ref target="DHARMA_INSIDENKParadah1.xml">Paradah I</ref> (2B13). The form <foreign>dalam air</foreign> is found in <ref target="DHARMA_INSIDENKGilikan.xml">Gilikan</ref> (first plate, v11).</note>
· </app>
· <app loc="4r8">
· <lem>ṅkānan·</lem>
600 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">ṅkā</rdg>
· </app>
·
·
·
605
·
·
·
·
610
· <app loc="4r9">
· <lem>Ika naraka</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">Iṁ kanaraka</rdg>
· </app>
615 <app loc="4r9">
· <lem>duḥ<choice><sic>l</sic><corr>kh</corr></choice>a</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">duḥla</rdg>
· </app>
· <app loc="4r10">
620 <lem>hiḍəpənya</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">hiḍəpəAnya</rdg>
· </app>
· <app loc="4r10">
· <lem>dadyananya</lem>
625 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">dayananya</rdg>
· </app>
· <app loc="4r10">
· <lem>maṅkanātmahananikaṁṅ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">maṅkanā tmhana nikaṁṅ</rdg>
630 </app>
·
·
·
·
635 <app loc="4r12">
· <lem>kaniṣṭ<unclear>h</unclear>a-</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">kaniṣṭa-</rdg>
· </app>
·
640
·
·
· <app loc="4r13">
· <lem>saṅasaṅān·</lem>
645 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">saṅsaṅān·</rdg>
· </app>
· <app loc="4r13">
· <lem>ḍeṁ hañaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">ḍe hañaṁ</rdg>
650 </app>
· <app loc="4r13">
· <lem>ḍeṁ hasin·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">ḍe hasin·</rdg>
· </app>
655
·
·
·
· <app loc="4r13">
660 <lem>Ina<lb n="4r14" break="no"/>ri<supplied reason="lost">ṁ</supplied> suṇḍa</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">Ina<lb n="4r14" break="no"/>risuṇḍa</rdg>
· </app>
· <app loc="4r14">
· <lem>p<choice><sic>i:</sic><corr>ə:</corr></choice>han·</lem>
665 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">pīhan·</rdg>
· </app>
· <app loc="4r14">
· <lem>saṅa bheda</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">saṅ abheda</rdg>
670 </app>
· <app loc="4r14">
· <lem>vahuta <supplied reason="omitted">rāma</supplied> Ika<unclear>ṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">vahuta Ikaṁ</rdg>
· </app>
675 <app loc="4r15">
· <lem><choice><orig>coloṁ</orig><reg>celeṁ</reg></choice></lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">celeṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="4r15">
680 <lem>sovaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">sovaṁ-sovaṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="4r15">
· <lem>kuravu ku<lb n="4r16" break="no"/>ri<unclear>ma,</unclear></lem>
685 <rdg source="bib:Wibowo1979_01">kura vuku<lb n="4r16" break="no"/>riḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="4r18">
· <lem>Atəh<choice><sic>i</sic><corr>ə</corr></choice><space type="descender"/>r·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">Atəhər·</rdg>
690 </app>
· <app loc="4r18">
· <lem>paṅin-aṅan·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">paṅinaṅin·</rdg>
· <note>Or should we consider that this is the same as the term encountered in 1.12 and edit <foreign>paṅin-aṅ<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>n·</foreign>?</note>
695 </app>
·
·
·
·
700 <app loc="4r19">
· <lem>manaṅgap· ta rakryān·</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">manaṅgap· taṁ rakryān·</rdg>
· </app>
· <app loc="4r19">
705 <lem>kramanikaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Wibowo1979_01">kramanikanaṁ</rdg>
· </app>
·
·
710
·
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:argr">
715 <p n="1r1">Homage be to the six Vināyakas!</p>
· <p n="1r1-1r4">Hail! Elapsed Śaka year 861, month of Bhadrapada, fifth <foreign>tithi</foreign> of the waning fortnight, Vās, Pahiṅ, Friday, lunar mansion Aśvinī, deity Aśvī, conjunction Viṣkambha. That was the time that the decree of the Great King, <foreign>rakai</foreign> Halu, <foreign>dyah</foreign> Siṇḍok Śrī Īśānavikrama, received by the <foreign>rakryān</foreign> minister of Halu, <foreign>dyah</foreign> Sahasra, descended to the official of Kanuruhan, <foreign>pu</foreign> Udā, instructing with regard to the <foreign>varuk</foreign> land<note>The term <foreign>varuk</foreign> is not well understood. <bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="entry"><foreign>varuk</foreign></citedRange></bibl> glosses <q>a piece of ground (acquired in a part. way? bought?)</q>, while <bibl><ptr target="bib:Wibowo1979_01"/><citedRange>13</citedRange></bibl> tentatively suggested: <q>Mungkin kata <foreign>lmaḥ waruk</foreign> menunjuk bagian yang masih hutan belukar</q>.</note> at Ālasantan, district of Bavaṅ Mapapan, that it be made the freehold of <supplied reason="explanation">or: that it be made into a freehold by</supplied> the <foreign>rakryān kabayān</foreign>, mother of <foreign>rakryān</foreign> minister of Halu, <foreign>dyah</foreign> Sahasra. Its total: 13 <foreign>tampah</foreign>, apart from the housing-premises <supplied reason="subaudible">and</supplied> orchards, the price for them being 12 <foreign>kāṭi</foreign> <supplied reason="explanation">of gold</supplied>. The headmen of Ālasantan together with the inhabitants of the village sold the land.</p>
· <p n="1r4-1r8">Enumeration of the headmen receiving gold:<note>The headword of each entry in the list (<foreign>vinkas</foreign>, <foreign>apkan</foreign>, <foreign>gusti</foreign>, etc.) is directly followed by a name, further names separated by median dots.</note>
·<list>
·<label><foreign>vinəkas</foreign></label><item>the elder Vantil, Pastī, Sukhamī, the teacher Dr̥vyak, Kaḍaṅayan, Suji, Rambay, Jikən, Lubhī</item>
720<label>market seller</label><item>Maṇḍarah</item>
·<label><foreign>gusti</foreign></label><item>Aṅkat</item>
·<label>scribes</label><item>Tambi, Bhr̥tyah, Bharalī, Duvəg, Baryuṅ, Tuṅgəṅ, Vulakan, Popoṅ</item>
·<label>herald</label><item>Mañciṅ</item>
·<label>foresters</label><item>Varakas, Kabat, Bahu, Khyāti, Suraṅgaṇā, Telā, Puluh, Bhujī, Saṇḍak</item>
725<label><foreign>vakulan</foreign></label><item>Mandon</item>
·<label><foreign>maṇḍal</foreign></label><item>Lālaṅ</item>
·<label><foreign>akajar</foreign></label><item>Kumīs, Ḍampal, Kuhal, Capil</item>
·<label><foreign>variga</foreign></label><item> Kālih Bakacak, Busta, Saṅlā </item>
·<label><foreign>tuha vərəh</foreign></label><item>Dayī, Cabil</item>
730</list>
·Such was the total of the headmen receiving gold.</p>
·
·
·
735
·
·
· <p n="1r8-1r14">The purpose of the land being made a freehold was to become a <foreign>paṅurumbigyan</foreign> freehold<note>The compound term <foreign>sīma paṅurumbigyan</foreign> is reminiscent of the much more common pattern <foreign>sīma ka-...-an</foreign> (<foreign>sīma kajurugusalyan</foreign>, <foreign>sīma kavajvan</foreign>, <foreign>sīma kakaṭikan</foreign>, etc.) seen in numerous Old Javanese inscriptions. But in the present context the word <foreign>paṅurumbigyan</foreign> is derived with <foreign>pa-...-an </foreign> circumfix, from <foreign>kurumbigi</foreign> which seems to be an alternate of <foreign>kurumbhāgi</foreign>, <q>a kind of iron tool (knife)</q> (<bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="entry"/></bibl>).</note> of the <foreign>rakryān kabayān</foreign>. Its status would be independent. It should not be entered as before by the <foreign>patih</foreign>s, the <foreign>vahuta</foreign>s, the headmen, and all types of collectors of royal revenues:
· various <foreign>miśra</foreign>s,
740 various types of <foreign>vulu</foreign>,
· <foreign>paṅuraṅ</foreign>,
· <foreign>kriṅ</foreign>,
· <foreign>paḍam</foreign>,
· <foreign>manimpiki</foreign>,
745 <foreign>paraṇakan</foreign>,
· <foreign>limus galuh</foreign>,
· <foreign>paṅaruhan</foreign>,
· <foreign>taji</foreign>,
· <foreign>vatu tajam</foreign>,
750 <foreign>sukun</foreign>,
· <foreign>halu varak</foreign>,
· <foreign>rakadut</foreign>,
· <foreign>pinilai</foreign>,
· <foreign>kataṅgaran</foreign>,
755 <foreign>tapa haji</foreign>,
· <foreign>air haji</foreign>,
· <foreign>malandaṅ</foreign>,
· <foreign>ləca</foreign>,
· <foreign>ləblab</foreign>,
760 <foreign>kalaṅkaṅ</foreign>,
· <foreign>kutak</foreign>,
· <foreign>taṅkil</foreign>,
· <foreign>tr̥pan</foreign>,
· <foreign>salvīt</foreign>,
765 <foreign>vatu valaṅ</foreign>,
· <foreign>pamaṇikan</foreign>,
· <foreign>sikpān</foreign>,
· <foreign>rumbān</foreign>,
· <foreign>tiṅkəs</foreign>,
770 <foreign>viji kavaḥ</foreign>,
· <foreign>vilaṅ vanua</foreign>,
· <foreign>tuha dagaṅ</foreign>,
· <foreign>juru guśali</foreign>,
· <foreign>tuhān nambi</foreign>,
775 <foreign>tuhān huñjaman</foreign>,
· <foreign>juru juḍi</foreign>,
· <foreign>juru jalir</foreign>,
· <foreign>miśra hino</foreign>,
· <foreign>vli hapū</foreign>, <foreign>vli vaduṅ</foreign>, <foreign>vli tambaṅ</foreign>, <foreign>vli pañjut</foreign>, <foreign>vli harəṅ</foreign>,
780 <foreign>pabisar</foreign>,
· <foreign>palamak</foreign>,
· <foreign>pakaluṅkuṅ</foreign>,
· <foreign>urutan</foreign>,
· <foreign>dampulan</foreign>,
785 <foreign>tpuṅ kavuṅ</foreign>,
· <foreign>suṅsuṅ paṅuraṅ</foreign>,
· forest dwellers (<foreign>pasuk alas</foreign>),
· <foreign>payuṅan</foreign>,
· <foreign>pāṅin-aṅin</foreign>,
790 <foreign>sipad bilut</foreign>,
· <foreign>puluṅ paḍi</foreign>,
· <foreign>skar tahun</foreign>,
· <foreign>panrāṅan</foreign>,
· <foreign>panusuh</foreign>,
795 <foreign>hopan</foreign>,
· mahouts (<foreign>pahaliman</foreign>),
· eunuchs (<foreign>kḍi</foreign>),
· healers (<foreign>valyan</foreign>),
· actors (<foreign>vidu</foreign>),
800 <foreign>sambal</foreign>,
· <foreign>sumbul</foreign>,
· royal servants (<foreign>hulun haji</foreign>),
· <foreign>pamr̥ṣi</foreign>,
· <foreign>sinaguha</foreign>,
805 the courtiers <supplied reason="explanation"><foreign>vatak i jro</foreign></supplied>, etc., shall not enter into the <foreign>paṅurumbigyan</foreign> freehold of the <foreign>varuk</foreign> land at Ālasantan. Only the <foreign>rakryān</foreign> founder of the freehold herself shall have authority over all its royal revenues.</p>
·
· <p n="1r14-1r16">Likewise the <supplied reason="subaudible">payments for</supplied> <q>harms and compensations</q> <supplied reason="explanation"><foreign>sukha-duḥkha</foreign></supplied>, such as:<note>I adopt the interpretation of the term <foreign>sukha-duḥkha </foreign> itself, and of the meanings of the items in the following list, from work in progress by Timothy Lubin.</note>
·<list>
· <label><foreign>mayaṅ tan pavvah</foreign></label><item>areca flower that does not bear fruit</item>
810 <label><foreign>valū rumambat riṅ natar</foreign></label><item>gourd that grows along the ground</item>
· <label><foreign>vipati</foreign></label><item>fatal accident</item>
· <label><foreign>vaṅkay kābunan</foreign></label><item>bedewed corpse</item>
· <label><foreign>rāh kasavur iṅ dalan</foreign></label><item>blood scattered on the street</item>
· <label><foreign>vākcapala</foreign></label><item>verbal assault</item>
815 <label><foreign>hastacapala</foreign></label><item>physical assault</item>
· <label><foreign>dūhilatan</foreign></label><item>accusing</item>
· <label><foreign>hidu kasirat</foreign></label><item>spitting</item>
· <label><foreign>mamijillākan turahniṅ kikir</foreign></label><item>producing the trace of a file</item>
· <label><foreign>mamūk</foreign></label><item>running amok</item>
820 <label><foreign>mamumpaṅ</foreign></label><item>rape</item>
· <label><foreign>lūdan</foreign></label><item>?</item>
· <label><foreign>tūtan</foreign></label><item>?</item>
· <label><foreign>ḍaṇḍa kuḍaṇḍa</foreign></label><item>physical abuse</item>
· <label><foreign>bhaṇḍihāla</foreign></label><item>?</item>
825 <label/><item>etc.</item>
·</list>
·The <foreign>rakryān</foreign> founder of the freehold shall be the beneficiary of all its royal revenues.</p>
· <p n="1r16-2r1">As for those who
·<list> <label><foreign>mañambul</foreign></label><item>paint black</item>
830 <label><foreign>mañavriṅ</foreign></label><item>make muslin</item>
· <label><foreign>maṅlākha</foreign></label><item>dye red</item>
· <label><foreign>maṅapus</foreign></label><item>twist ropes</item>
· <label><foreign>maṅubar</foreign></label><item>dye red</item>
· <label><foreign>matarub</foreign></label><item>make sheds</item>
835 <label><foreign>maṅgula</foreign></label><item>make sugar</item>
· <label><foreign>maṅdyūn</foreign></label><item>make pots</item>
· <label><foreign>manūla vuṅkudu</foreign></label><item>stake <foreign>mengkudu</foreign> root</item>
· <label><foreign>maṅluruṅ</foreign></label><item>make castor-oil</item>
· <label><foreign>mapahaṅan</foreign></label><item>dye with <foreign>pahaṅan</foreign></item>
840 <label><foreign>magavai ruṅki, payuṅ vəlū</foreign></label><item>make baskets, round (?) parasols</item>
· <label><foreign>mopih</foreign></label><item>work <foreign>upih</foreign></item>
· <label><foreign>akajaṅ</foreign></label><item>make awnings</item>
· <label><foreign>akisī</foreign></label><item>make basket works</item>
· <label><foreign>mamubut</foreign></label><item>produce turnery</item>
845 <label><foreign>maṅanam-anam</foreign></label><item>make plait</item>
· <label><foreign>manavaṅ</foreign></label><item>catch in nets</item>
· <label><foreign>manahəb mamisaṇḍuṅ manuk</foreign></label><item>catch or snare birds</item>
· <label><foreign>makala-kalā</foreign></label><item>?</item>
·</list>
850lOnly the <foreign>rakryān</foreign> founder of the freehold herself shall have authority over all its royal revenues.</p>
· <p n="2r1-2r7">Likewise the numbers of those who engage in trade while present there are restricted: those not to be subjected to the collectors of royal revenue are four tradesmen of the same trade per freehold. If they buy buffaloes, the quota of buffaloes is 20 per tradesman; 40 cows per tradesman; 80 sheep per tradesman; one coop of ducks per tradesman; silver-smiths, four masters; wagoners, four yokes; drum <supplied reason="subaudible">players</supplied>, three places to perform; carpenters, two tradesman; goldsmiths, two smithies; coppersmiths, two smithies; ironsmiths, two smithies; <foreign>cadar</foreign> <supplied reason="explanation">cloth</supplied> makers, eight <foreign>cadar</foreign> making places. If their wares are carried by shoulder-pole — such as cloth vendors, tinkers <supplied reason="explanation">vendors of copper utensils</supplied>, condiment sellers, <foreign>kacapuri</foreign> makers, transporters of cotton, <foreign>mengkudu</foreign>, iron, copper, bronze, tin, block salt, sesame, uncooked rice, sugar, safflower <supplied reason="explanation">seeds?</supplied> — all types of wares that are carried by shoulder-pole: altogether there may be five shoulder-pole bundles per tradesman. What is up to that limit will not be subjected to the collectors of royal revenue, wherever <supplied reason="subaudible">those traders</supplied> might go, whatever may be their country <supplied reason="explanation">of origin</supplied>. However, they should keep the present document. If <supplied reason="subaudible">their trade</supplied> is more than the limit <supplied reason="subaudible">imposed</supplied> on them, they will be subjected <supplied reason="explanation">to levies</supplied> by the collectors of all royal shares <supplied reason="explanation"><foreign>sa-uddhāra haji</foreign></supplied> proportionally to the excess <supplied reason="subaudible">but taxation of the excess</supplied> should not be disproportional <supplied reason="explanation"><foreign>tan adhikāna</foreign></supplied>.<note>The form <foreign>adhikāna</foreign> is apparently an irrealis passive from *<foreign>umadhike</foreign> ‘to exceed’; it seems that Zoetmulder (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange>s.vv. <foreign>adhikāra</foreign> I.2 and <foreign>tan adhikara</foreign></citedRange></bibl>) has not precisely understood the expression <foreign>tan adhikāna</foreign>.</note></p>
· <p n="2r7-3r14">At that time the <foreign>rakryān kabayān</foreign>, mother of <foreign>rakryān</foreign> minister of Halu, <foreign>dyah</foreign> Sahasra, offered gifts:
·<list> <item>to the Great King: 5 <foreign>suvarṇa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan gañjar haji</foreign> <supplied reason="explanation">royal reward cloth</supplied></item>
· <item>to the Hino: 2 <foreign>suvarṇa</foreign>s, 8 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan jaro haji</foreign></item>
855 <item><supplied reason="subaudible">to</supplied> the <foreign>rakryān</foreign> minister of Halu, <foreign>dyah</foreign> Sahasra: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the <foreign>rakryān</foreign> Vka, <foreign>dyah</foreign> Bālīśvara: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the <foreign>rakryān</foreign> Sirikan, <foreign>pu</foreign> Balyaṅ: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the official of Kanuruhan, <foreign>pu</foreign> Udā: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the Tiruan, <foreign>ḍapunta</foreign> Taritip: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
860 <item>the Vadihati, <foreign>pu</foreign> Dinakara: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the Akudur, <foreign>pu</foreign> Tunaṅ: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the Maṅhuri, <foreign>pu</foreign> Paṇḍamuan: 10 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the Halaran, <foreign>pu</foreign> Bhā: 10 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the Paku Bāṅ, <foreign>ra</foreign> Limus: 10 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
865 <item>the Vadiṅin, <foreign>pu</foreign> Tīkṣṇa: 10 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the 2 masters of Vadihati, <supplied reason="explanation">namely</supplied> the Mira-Mirah, <foreign>saṅ</foreign> Sudānta <supplied reason="subaudible">and</supplied> the Halaran, <foreign>saṅ</foreign> Ləbur Poh: 10 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
·
· <item>the 2 masters of Makudur, <supplied reason="explanation">namely</supplied>Təpusən <supplied reason="subaudible">and</supplied> Ulahan: 5 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
· <item>the Paṅuraṅ of Vadihati, <foreign>saṅ ra</foreign> Vuṅū, watching over <foreign>saṅ</foreign> Deva: 5 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
870 <item>the Paṅuraṅ of Makudur, <foreign>saṅ ra</foreign> Kəvəl, watching over <foreign>saṅ</foreign> Baruṇa: 5 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
·
· <item>the headmanship of Vadihati, old and young: 10 <foreign>māṣa</foreign>s</item>
· <item>the headmanship of Makudur, old and young: 10 <foreign>māṣa</foreign>s</item>
· <item>the holy Kudur: 10 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 set of <foreign>vḍihan</foreign></item>
875 <item>all the masters of the Secretariat <supplied reason="explanation"><foreign>pakaraṇān</foreign></supplied>:<note>Regarding the term <foreign>pakaraṇān</foreign>, see our commentary on the <ref target="DHARMA_INSIDENKWuruduKidul.xml">Wurudu Kidul</ref> inscription.</note>
· <list>
· <item>the supervisor of the <foreign>nāyaka</foreign>-ship of the Great King, <foreign>pu</foreign> Kuṇḍū</item>
· <item>the supervisor of junior troops, <foreign>pu</foreign> Siriṅ</item>
· <item>the supervisor of servants, <foreign>pu</foreign> Tapa</item>
880 <item>the Kaṇḍamuhi, master Nārāyaṇa</item>
· <item>the calligrapher, <foreign>saṅ</foreign> Nidhi;</item>
· <item>the herald of Halu Visāga, <foreign>ḍapunta</foreign> Basu; of Vka Viridih, <foreign>ḍapunta</foreign> Niścaya; of Paṅkaja: <foreign>ḍapunta</foreign> Govinda; of Kanuruhan, <foreign>saṅ ra</foreign> Mase; of Tiruan Sumuḍan, <foreign>saṅ</foreign> Brahmaśiva</item>
· </list>
· collectively 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s.</item>
885 <item>calligraphers to the Great King:
· <list>
· <item>Lakṣaṇa</item>
· <item>Baḍiva</item>
· <item>Kīrti</item></list>
890 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
· <item>both <foreign>patih juru</foreign>s, the <foreign>vaśah</foreign> <supplied reason="subaudible">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Śabda, the <foreign>kuci</foreign> <supplied reason="subaudible">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Makāra: 5 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
·
· <item>the heralds of the <foreign>patih vaśah</foreign> <supplied reason="subaudible">and of</supplied> the <foreign>piṅsor hyaṅ</foreign> <supplied reason="subaudible">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Pakudān: 2 <foreign>māṣa</foreign>s, 2 <foreign>kupaṅ</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
·
895 <item>the heralds of the <foreign>patih kuci</foreign> <supplied reason="subaudible">and of</supplied> the pasəkaran <supplied reason="subaudible">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Caitya: 2 <foreign>māṣa</foreign>s, 2 <foreign>kupaṅ</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
·
·
· <item>the <foreign>rakryān</foreign> of Bavaṅ Mapapan, <foreign>dyah</foreign> Gula: 2 <foreign>suvarṇa</foreign>s, 8 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 set of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the foreman of Bavaṅ, <foreign>dyah</foreign> Malva <supplied reason="subaudible">and</supplied> the guardian of the <foreign>rakryān</foreign> of Bavaṅ, <foreign>pu</foreign> Bukəṅ: 10 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
900 <item>the <foreign>rakryān vulat patih</foreign>, <foreign>dyah</foreign> Ḍohol, was given 1 sheet of <foreign>vḍihan jaro haji</foreign></item>
· <item>the official of Sijana, <foreign>pu</foreign> Pujut <supplied reason="subaudible">was given</supplied> 1 sheet of <foreign>vḍihan sə̄ṅ rāh</foreign> <supplied reason="explanation"><q>Sparkling Blood Cloth</q></supplied></item>
· <item>the <supplied reason="subaudible">one of</supplied> Təasan <supplied reason="explanation">i.e., Tyasan</supplied>, <foreign>dyah</foreign> Toloboṅ, <supplied reason="subaudible">who was</supplied> also <supplied reason="explanation"><foreign>atəhər</foreign></supplied> the <foreign>patih</foreign> ready to carry out the clearing <supplied reason="explanation">of wood and underbrush</supplied> at Bavaṅ, was given as gifts: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the official of Muṅgaṅ, <foreign>pu</foreign> Maṅubər, village of Muṅgaṅ, foreman of the group of <foreign>nāyaka</foreign>-ship at Halu: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the <foreign>kakaran</foreign>, <supplied reason="subaudible">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Munda: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
905 <item><foreign>dyah</foreign> Ghoṣa, teaming up with <supplied reason="explanation">? <foreign>amasaṅakan i</foreign></supplied><note>The term <foreign>amasaṅakan i</foreign>, apparently not recorded by <bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/></bibl>, is found also in the <ref target="DHARMA_INSIDENKPalepangan">Palepangan</ref> inscription (1v12).</note> the <foreign>rakryān</foreign> of Bavaṅ Mapapan, <foreign>dyah</foreign> Gula: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item><foreign>dyah</foreign> Pataləsan, district of Halu, village of Tumurun: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item><foreign>saṅ</foreign> Jula, <foreign>partaya</foreign> of Air Banua, village of Virikan: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item><foreign>saṅ</foreign> Praśānta, foreman of servants at Kanuruhan, village of Taṅunan: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the 2 <foreign>patih</foreign>s, <foreign>dyah</foreign> Bajra <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>dyah</foreign> Kumo: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
910 <item>the <foreign>patih</foreign>, ready to carry out the clearing <supplied reason="explanation">of wood and underbrush</supplied> at Paḍaṅ <supplied reason="subaudible">and</supplied> Paṅkaja, <supplied reason="subaudible">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Baruṇa: 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the <foreign>patih</foreign> of Ləmah Tulis, <supplied reason="subaudible">called</supplied> <foreign>saṅ</foreign> Kilipan: 2 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>Tumpuk: 1 <foreign>māṣa</foreign>, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>Dəan <supplied reason="explanation">i.e., Dyan</supplied> Kāma, <foreign>patih</foreign> of Paḍaṅ: 2 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>Rāvaṇa: 1 <foreign>māṣa</foreign>, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
915 <item>Bikər, Hujuṅ, Juṅhur, Dəmə, Gacəm: 2 <foreign>kupaṅ</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
· <item>the helper of the <foreign>patih</foreign> of Ləmah Tulis, ready to carry out the clearing <supplied reason="explanation">of wood and underbrush</supplied>: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>Candra, Bhanū, Bakaṭəl, Ḍaluṅ: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
· <item>the <foreign>patih</foreign> of Bavaṅ <supplied reason="subaudible">called</supplied> Manujendra: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>his two children were each given 2 <foreign>kupaṅ</foreign>s</item>
920 <item>the <foreign>vahuta</foreign>s of Mapapan, ready to carry out the clearing <supplied reason="explanation">of wood and underbrush</supplied>, <supplied reason="subaudible">called</supplied> Caitra, Urak <supplied reason="subaudible">and</supplied> Arja: collectively 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s; indvidually, 1 set of <foreign>vḍihan</foreign>;</item>
· <item>the <foreign>vahuta</foreign>s of Mapapan <supplied reason="subaudible">called</supplied> Bandhu, father of Rakā, Burəṅ, Kuñjar, Paradhīpa, Baliba, Śrayisinta, Tahimbək; the heralds: Jaluk, Sūṅan, Kulumā, Baracah, Maṅḍampak; the <foreign>vinəkas</foreign>es: Surupī, Dhara: collectively 7 <foreign>suvarṇa</foreign>s; individually 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the <foreign>vahuta</foreign> of Pagəruyuṅ, ready to carry out the clearing <supplied reason="explanation">of wood and underbrush</supplied>, <supplied reason="subaudible">called</supplied> Bayad: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the <foreign>vahuta</foreign> of Vəsi-vəsi, ready to carry out the clearing <supplied reason="explanation">of wood and underbrush</supplied>, <supplied reason="subaudible">called</supplied> Baiśākha: 1 <foreign>suvarṇa</foreign>, 4 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign>;</item>
· <item>the headmen <supplied reason="explanation"><foreign>rāma</foreign></supplied> of Ālasantan <supplied reason="subaudible">namely</supplied> Dr̥vyak, Rambay, Sukhamī <supplied reason="subaudible">and</supplied> Cleṅ were given 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person <supplied reason="subaudible">and</supplied> 1 <foreign>suvarṇa</foreign> collectively</item>
925 <item>the headmen of Ləmah Tulis, <supplied reason="subaudible">namely</supplied> the venerable Śikha, Pahəh, Dhaneṣṭi, Kuludū <supplied reason="subaudible">and</supplied> Bandī, were also given 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
· <item>the headman of Səkar Bila <supplied reason="subaudible">called</supplied> Pəgeṅ <supplied reason="subaudible">and</supplied> the headman of Kabayān Maṅambah: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
· <item>the headman of Ləbuh <supplied reason="subaudible">called</supplied> Runtiṅ, the <foreign>kalaṅ</foreign> <supplied reason="subaudible">called</supplied> Susup: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
· <item>the headman of Paḍaṅan <supplied reason="subaudible">called</supplied> Vudyaṅ <supplied reason="subaudible">and</supplied> the supervisor of <foreign>kalaṅ</foreign>s <supplied reason="subaudible">called</supplied> Karuk: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
· <item>the headman of Tirim <supplied reason="subaudible">called</supplied> Paṇḍai <supplied reason="subaudible">and</supplied> the supervisor of <foreign>kalaṅ</foreign>s <supplied reason="subaudible">called</supplied> Manah: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
930 <item>the headman of Lāpan <supplied reason="subaudible">called</supplied> Rūpa <supplied reason="subaudible">and</supplied> the supervisor of <foreign>kalaṅ</foreign>s <supplied reason="subaudible">called</supplied> Kūrma: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>, per person</item>
· <item>the headman of Vulu Taji <supplied reason="subaudible">called</supplied> Kurul: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the Vila at Ālasantan, <supplied reason="subaudible">called</supplied> <foreign>si</foreign> Piluk: 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
· <item>the Paṅuraṅ <supplied reason="subaudible">called</supplied> Balun: 1 <foreign>māṣa</foreign></item>
· <item>the Kriṅ <supplied reason="subaudible">called</supplied> Landəp: 1 <foreign>māṣa</foreign></item>
935 <item>the Makudur who will move forward to demarcate, <supplied reason="subaudible">called</supplied> Ḍaṇḍər: 10 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 set of <foreign>vḍihan</foreign>, together with gifts, <supplied reason="subaudible">i.e.</supplied> equiped with offerings</item>
· <item>the Vadihati who will move forward to demarcate, <supplied reason="subaudible">called</supplied> Harava: 10 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 set of <foreign>vḍihan</foreign>, together with gifts, <supplied reason="subaudible">i.e.</supplied> equiped with offerings</item>
·</list>
·</p>
·<p n="3r14-3r17">After giving the gifts and the <foreign>vḍihan</foreign> to all of them, the offerings for the Makudur were placed below the canopy. The one serving as mendicant poured water to purify the <q>heart</q> for piercing and the <foreign>kulumpaṅ</foreign> stone. The Makudur arose to offer salutation to the holy <q>heart</q> and sat down below the canopy, having his feet as support <supplied reason="explanation">i.e., he knelt</supplied>, facing the holy <q>heart</q>, wearing as <foreign>siṅhəl</foreign> 1 pair of <foreign>vḍihan</foreign>. The Vadihati followed. The Makudur began to <foreign>uyut</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> cleaved the neck of the chicken, using the <foreign>kulumpaṅ</foreign>-stone as underlay, and bashed an egg on the <foreign>sīma</foreign> stone, pronouncing an admonition and swearing an oath to all those whom they traditionally admonish so that the holy freehold will be respected:</p>
940
·<p n="3r17-4r10"><q>Pay heed you gods at Śrī Haricandana, Great Seer Agasti,
·<list>
· <item>East, South, West, North, Center, Zenith, Nadir</item>
· <item>Sun, Moon, Earth, Water, Wind, Fire, Yajamāna, Ether</item>
945 <item>Dharma, Day and Night, Twilight, Heart</item>
· <item>Yakṣas, Rākṣasas, Piśācas, Pretas, Asuras, Garuḍa, Gandharvas</item>
· <item>Four Lokapālas: Yama, Varuṇa, Kubera, Vāsava <supplied reason="explanation">i.e., Indra</supplied></item>
· <item>And sons of the gods: Five Kuśikas, Nandīśvara, Mahākāla, Six Vināyakas, Snake-Kings, goddess Durgā</item>
· <item>Quadrangular <supplied reason="explanation">Aśvins?</supplied>, Endless <supplied reason="explanation">Ananta</supplied>, Surendra</item>
950 <item>children of the gods Kāla and Mr̥tyu: Gaṇas and Bhūtas</item>
· <item>you well-known ones who protect the palace of the Great King at Mḍaṅ in the land of Matarām</item>
· <item>you who take part in embodying, entering in all bodies</item>
· <item>you all who as witnesses watch far and near, by day and by night, while you listen to the pledge, the sworn oath <supplied reason="explanation"><foreign>śapatha sumpah</foreign></supplied>, the admonition of us to all you gods!
·</item></list>
955If the bad man does not hold firm, does not keep that oath being submitted by the Vahuta Hyaṅ Kudur, lord and servant, old and young, man and female, mendicant and householder, as well as <foreign>patih</foreign>s, <foreign>vahuta</foreign>s and headmen — whoever disturbs the <foreign>varuk</foreign> land at Ālasantan as a <foreign>paṅurumbigyan</foreign> freehold granted by the Great King to the <foreign>rakryān kabayān</foreign>, mother of the <foreign>rakryān</foreign> Minister of Halu <supplied reason="subaudible">called</supplied> <foreign>dyah</foreign> Sahasra, up to the future’s future may he split asunder! All the more so if he shall uproot the holy <foreign>sīma</foreign> stone. Therefore, even if he must be killed by you, o gods, your approach when you kill him should be without looking back, not looking to the side, clash with the opponent, slap his left side, attack anew his right side, cut down his snout, split his skull, rip open his belly, stretch out his intestines, draw out his entrails, tear out his liver, without delay finish off, bring to an end his life. If he goes to the forest, may he be eaten up by the tiger, bitten by the snake, whirled round and round by divine wrath! If he goes to the field, may he be caught by thunderclap, may his head be torn off by demons, may he be eaten by the Pamuṅvan giants! Unceasingly in his home all diseases torment him! Please you gods Kuśika, Garga, Metrī, Kuruṣya and Pātañjala, guardian of the North, guardian of the South, of the West, of the East, throw <supplied reason="subaudible">him</supplied> in the air, tear <supplied reason="subaudible">him</supplied> asunder (?) among all gods, throw <supplied reason="subaudible">him</supplied> into the great ocean, drown <supplied reason="subaudible">him</supplied> at the dam! May he be caught by the holy gods in the water! May he be pulled by sea-monsters! May he be snatched by the crocodile! May it be there that he dies, the lawless man who dissolves the <foreign>paṅurumbigyan</foreign> freehold at Ālasantan. May he suffer misfortune among all ancestors <supplied reason="explanation"><foreign>devata</foreign></supplied>! May he go to ruins, may be engulfed in the Phīra! May he reach the hells! May he be dropped in the Great Raurava! May he be cooked by the forces of Yama! May he be hammered no less than seven times by the Kiṅkaras <supplied reason="explanation">servants of Yama</supplied>! When he is given shape, it will only be a bad one. He will suffer as long as he lives! May all types of pain be experienced by him! May all sorts of pain be undergone by him! Every detestable thing among born creatures is what he will become! May he rot without finding rest! Leave behind fanned ash! Thus will become the lawless man who dissolves the <foreign>paṅurumbigyan</foreign> freehold at Ālasantan!</q></p>
·<p n="4r11-4r20">After the Makudur had performed <foreign>uyut</foreign>, they all changed clothes. They all sat in the <foreign>tkan pasək</foreign>,<note><bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/></bibl> only records <foreign>pəkan pasək</foreign> <q>a square near the palace (where those who offer pasĕk assemble)</q>, but the inscriptions of this period consistently present what seems to be the same term in the form <foreign>tkan pasək</foreign>.</note> following the order of those who are present in the capacity<note>The expression <foreign>saṅ hana riṅ kon</foreign> might be an equivalent to the expression <foreign>maṅagam kon</foreign> commonly used in earlier periods to express a meaning like <q>encumbent, on duty</q>, but I tentatively opt for a word-for-word interpretation <q>to be in the capacity</q>.</note> of <foreign>patih</foreign>, <foreign>vahuta</foreign>, headman of <foreign>kabayān</foreign> as well as headman of neighboring villages, temple managers <supplied reason="explanation"><foreign>kulapati</foreign></supplied>, <foreign>punta</foreign>s, seniors, juniors, men, women, inferior, intermediate and superior. No one was left behind in taking part in feasting <supplied reason="explanation"><foreign>manaḍah</foreign></supplied> on the market place of Ālasantan:
·<list> <item>being regaled,</item>
· <item>being offered dressed-up rice <supplied reason="explanation">? <foreign>skul dāndānan</foreign></supplied>,</item>
· <item>being ladled <supplied reason="explanation"><foreign>hinirusan</foreign></supplied>:<note><bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="entry"><foreign>irusan</foreign></citedRange></bibl> is in need of correction, as it is based on a single passage from a reissued inscription. An entry needs to be added for the verbal derivation <foreign>aṅirusi</foreign> of which <foreign>hinirusan</foreign> is the passive form.</note>
960 <list rend="bulleted">
· <item>cooked foods <supplied reason="explanation"><foreign>kəla-kəla</foreign></supplied>,</item>
· <item>snacks <supplied reason="explanation"><foreign>ambil-ambil</foreign></supplied>, </item>
· <item><foreign>kasyan</foreign>,</item>
· <item><foreign>lit-lit</foreign>,</item>
965 <item><foreign>tlu saraṇak</foreign>,<note><bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="entry"><foreign>ranak </foreign> II</citedRange></bibl> is in need of correction, as it is based on only two epigraphic passages that have not been reliably edited. Multiple inscriptions of this period read <foreign>tlu saraṇak/saranak</foreign>. Since the meaning of the second word is not transparent, the meaning of the expression as a whole isn't clear, but it seems to be literally <q>three per <foreign>ranak</foreign></q>.</note></item>
· <item>roasted food <supplied reason="explanation"><foreign>saṅa-saṅān</foreign></supplied>,</item>
· <item>banana core <supplied reason="explanation"><foreign>haryas</foreign></supplied>,</item>
· <item><foreign>rumba-rumbah</foreign>,</item>
· <item><foreign>kuluban</foreign>,</item>
970 <item><foreign>tetis</foreign>,</item>
· <item><foreign>tumpuk-tumpuk</foreign>,</item>
· <item>unsalted dried meat <supplied reason="explanation"><foreign>ḍeṁ hañaṅ</foreign></supplied>,</item>
· <item>salted dried meat <supplied reason="explanation"><foreign>ḍeṁ hasin</foreign></supplied>,</item>
· <item>cockup <supplied reason="explanation">fish</supplied>,</item>
975 <item>shrimps <supplied reason="explanation"><foreign>huraṅ</foreign></supplied>,</item>
· <item><foreign>bijañjan</foreign> <supplied reason="explanation">fish</supplied>,<note>This <foreign>hapax legomenon</foreign> could be emended to <foreign>biluṁluṁ jañjan</foreign>, but <foreign>vijañjan</foreign> may be attested in <title>Bhomāntaka</title> 81.42 (depending on how the words are divided). See <bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="entry"><foreign>kaḍavi</foreign> and <foreign>jañjan</foreign></citedRange></bibl>.</note></item>
· <item><foreign>kaḍivas</foreign> <supplied reason="explanation">fish</supplied>,</item>
· <item><foreign>kavan</foreign> <supplied reason="explanation">fish</supplied>,</item>
· <item><foreign>laya-layar</foreign>,</item>
980 <item><foreign>hala-hala</foreign>,</item>
· <item>eggs</item>
· </list></item>
·<item>being relaxed with liquor,<note>The expression <foreign>inariṅ suṇḍa</foreign> has never been understood by previous scholars, and figures in some more or less confusingly misread forms in existing editions (e.g., <foreign>inarisuṇḍa</foreign>). It contains <foreign>suṇḍa</foreign> that must be a loanword from Sanskrit <foreign>śuṇḍā</foreign>, not recorded in <bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/></bibl>.</note> <foreign>atak</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> milk</item>
·</list>
985The total of containers <supplied reason="explanation"><foreign>limas</foreign></supplied> per <supplied reason="subaudible">banana</supplied> leaf was nine, apart from the fish.<note>The arrangement described here seems reminiscent of the South Indian <foreign>thali</foreign>.</note> The number of buffaloes that were eaten is 3. The one was eaten agonistically <supplied reason="explanation">? <foreign>praṅ paṅpaṅ</foreign></supplied> by the <foreign>taṇḍa rakryān</foreign> and the <foreign>patih</foreign>s, <foreign>vahuta</foreign>s and headmen. The 2 were eaten collectively by the <foreign>taṇḍa rakryān</foreign> and the <foreign>patih</foreign>s, <foreign>vahuta</foreign>s and headmen. 3 deer, 1 boar, 1 goose were eaten collectively. They drank <foreign>sīdhu</foreign>, <foreign>tuak</foreign>, <foreign>kilaṅ</foreign> three times each. They were fortified with <foreign>tambul</foreign> <supplied reason="explanation"><q>refreshments</q></supplied><note>It seems rather clear, from comparison with line 4r17, that <foreign>vinuvuhan</foreign> must here imply the group of people as subject, and that the gloss <q>to increase, add to</q> in <bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="entry"><foreign>amuvuhi</foreign>, <foreign>vinuvuhan</foreign>, <foreign>kawuwuhan</foreign></citedRange></bibl> is inadequate.</note> and given <foreign>kuravu</foreign>, dates, tamarind <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>dodol</foreign> as desert <supplied reason="explanation">? <foreign>inañjapan</foreign></supplied>.<note>The phrase <foreign>inañjapan kuravu kurima asam dvadval</foreign> occurs in a few contemporary inscriptions (e.g. <ref target="DHARMA_INSIDENKLinggasuntan.xml">Linggasuntan</ref> b27–28). <bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/></bibl> records only <foreign>kuravuṅ</foreign>, but the final nasal is based on only one occurrence, in the <title>Kakavin Rāmāyaṇa</title>, while none of the inscriptions ever shows a clear <foreign>anusvāra</foreign>, so I propose to accept <foreign>kuravu</foreign>. About this word, Tom Hoogervorst wrote to me (email 29/08/2020): <q>I have wanted to connect Old Javanese <foreign>kuravuṅ</foreign> with modern Javanese <foreign>krawu</foreign> and Malay <foreign>kerabu</foreign> – a dish consisting of mixed condiments whose precise ingredients differ regionally – in the paper co-authored with Jiří, but decided against it because I couldn’t explain the word-final nasal. Now that it should apparently be <foreign>kuravu</foreign>, my theory “works” after all.</q> Regarding <foreign>kurima</foreign>, from the same email: <q>In Malay, <foreign>kurma</foreign> has two meanings: 1) a date (the fruit) from Persian <foreign>ḵẖurmā</foreign>, and 2) a meat stew from Persian <foreign>qorma</foreign>. The second meaning can be excluded in this context, given the <foreign>pencuci mulut</foreign> nature of the surrounding words. I’ve only managed to find <foreign>kurima</foreign> in the <title>Bausastra: Jarwa Kawi</title>, Padmasusastra, 1903 (https://www.sastra.org/bahasa-dan-budaya/kamus-dan-leksikon/198-bausastra-jarwa-kawi-padmasusastra-1903-11-bagian-1-ha-ka), which lists it as a synonym for ‘mango’. This probably means that the word at one point denoted a specific variety of said fruit. If we assume a Persian etymology, I would have no problems with the time depth, nor with a possible semantic shift to ‘mango’ (cf. <foreign>mangga apulkat</foreign> and <foreign>mangga apel</foreign> in more recent times). The only thing I couldn’t help you with is the interconsonantal /i/. Javanese has no problem with the segment /rm/, so my best guess would be borrowing through some South Asian vernacular.</q> The base <foreign>añjap</foreign> is not recorded in dictionaries.</note>
·
·Side by side, they took drinks,<note>It seems unikely that <foreign>malarih</foreign> here means <q>server</q>, as per <bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="entry"><foreign>alarih</foreign></citedRange></bibl> <q>server (of drinks)</q>, and more likely that it means <q>to take drinks</q> (<bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="entry"><foreign>larih</foreign></citedRange></bibl> <q>drinks, refreshment</q>).</note> while offering unguents <supplied reason="subaudible">and</supplied> flowers <supplied reason="explanation">? <foreign>jənu səkar</foreign></supplied>.
·
·The <foreign>tuvuṅ</foreign> player played.
990
·The Lord of Vulat Patih, the official of Sijana, the foremen of Halu, the <foreign>patih</foreign>s, the <foreign>vahuta</foreign>s, the headmen rose to pay homage facing straight in the direction of the Great King and of the <foreign>rakryān mapatih</foreign>, prior to dancing. They danced to the crooked <foreign>tuvuṅ</foreign> <supplied reason="subaudible">and</supplied> to the <foreign>gaṇḍiṅ</foreign>. After dancing, they sat down again. They were fortified with <foreign>tambul</foreign> and given drinks a second time each. They offered <foreign>baṅlus</foreign> <supplied reason="explanation">fish</supplied> while being given drinks again. Then they staged a cock-fight. They hired
·<list>
·<item>the <foreign>tapuk</foreign> performer called Kampəlan who was given 2 <foreign>māṣa</foreign>s</item>
·<item>the jester called Paṅin-Aṅan <supplied reason="subaudible">who was given</supplied> 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>; <supplied reason="subaudible">and</supplied> <foreign>si</foreign> Taratakan <supplied reason="subaudible">who was given</supplied> 2 <foreign>kupaṅ</foreign>s</item>
995<item>the actor called Vāhu who was given 2 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign></item>
·</list>
·After watching the performances, they all went home. At night, the <foreign>rakryān</foreign> <supplied reason="subaudible"><foreign>mapatih</foreign>
·</supplied> hired a wayang <supplied reason="subaudible">performer</supplied> called <foreign>si</foreign> Kapuluṅan who was given 2 <foreign>māṣa</foreign>s, 1 sheet of <foreign>vḍihan</foreign>.</p>
·<p n="4r19-4r20">Such were the proceedings of the demarcation of the <foreign>paṅurumbigyan</foreign> freehold at Ālasantan by the <foreign>rakryān kabayān</foreign>. May it be known to all good people that the holy freehold is irrevocable.</p>
1000<p n="4r20">The plates were engraved by <foreign>saṅ</foreign> Kīrti, calligrapher to the Great King.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
·
· </div>
1005 <div type="bibliography">
· <p>First edited by Wibowo (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Wibowo1979_01"/></bibl>). Re-edited here by Arlo Griffiths from photographs by Nigel Bullough. The rather numerous instances where Wibowo's edition shows small errors of reading due to omission of a diacritic mark (macron or underdot) have been passed over in silence in the apparatus that accompanies the present edition, as have most variant readings that involve punctuation signs.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="W">
· <ptr target="bib:Wibowo1979_01"/>
1010 </bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:NurhadiMagetsari+al1979_01"/><citedRange unit="page">6</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:RitaFitriati1990_01"/><citedRange unit="page">106, 110-111, 124</citedRange></bibl>
1015 <bibl><ptr target="bib:HadiSidomulyo2011_01"/><citedRange unit="page">124, 135, 137</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:AndiMuhammadSaid+al018_01"/><citedRange unit="page">9</citedRange><citedRange unit="item">6</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· </div>
· </body>
1020 </text>
·</TEI>
Commentary