SII 3.10: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (615297c), last modified (e3e1072).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [] ko(p)parakecaripanmarāṉa śrījen=tirac(o)ḻadevaṟku yāṇṭu 4 Āvatu [|] jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattukkāliyūrkkoṭṭattutta-

⟨2⟩ () kūṟṟu Ukkalākiya vikkira(m)āparaṇacca(tu)rvetimaṅkalattu mahāsabhaiyom nilavilaiyāvaṇakkaiyyeḻuttu [|] Uṭaiyār śrīrā-

⟨3⟩ jen=tiracoḻatevar paṇimakaṉ veṇkuṉṟakkoṭṭa(t)tuk(ku)vaḷaikoṭunāṭṭukkuvaḷaikoṭāṉa Aṉavaratacun=tara(nal)lūr(k)komuḻāṉ A(r)ai-

⟨4⟩ yaṉ palatevaṉ Emm¿u?r Erikku vaitta O{ā}ṭam Ira⟨⟨⟩⟩ṭiṉuk=kum pokamāka viṟṟuk=kuṭutta nilamāvatu [|] paṉan=tūmpin kālvaḻi śrī(y)ār¿u?r kaḻaṉiyil sa⌈-

⟨5⟩ (bh)aippotuvāykkiṭan=ta nilamaṇalīṭṭuk=ku vaṭakkum melpāṟkellai kuṭimakkaḷ ()mikku kiḻakku vaṭapāṟkellai kuṭimakkaḷ Iṟaippūmikkum subrahmaṇya-

⟨6⟩ (v)āykkālukku teṟku naṭuvu paṭṭa nilameṟku niṉṟu Aṭ(ai)yappatiṉaṟucāṇ kolāl m¿u?vāyiraṅkuḻiyum melai (E)ri Etirvāyiṟkaḻumparuṭaiyār (mu)ṉ O{ā}-

⟨7⟩ ṭattukku koṇṭu vaitta Ettanīkki Itaṉukku kiḻakku Añcettamum viṟṟu vilaiyāvaṇañceytu kuṭuttom [|] Irukālāvatu mukkālāvatu-

⟨8⟩ m paṉan=tūmpiṉ kālvaḻi śrīyār¿u?rkkaḻaṉiyil maṇalīṭṭukku vaṭakku me(l)pāṟkellai kuṭimakkaḷ Iṟaippūmikku kiḻak=ku va(ṭa)pāṟkellai kuṭimak-

⟨9⟩ kaḷ pūmik=kum subr¿i?hmaṇyavāykkālukku teṟkum meṟku (ni)ṉṟu A(ṭaiya) patiṉaṟucāṇ kolāl m¿u?vāyiraṅkuḻiyum melai Eri Etirvāyiṟkaḻumpa(ru)(ai)yār muṉ O-

⟨10⟩ ṭattukku koṇṭu vaitta Ettan¿i?kki Itaṉukku kiḻakku Añcettamum viṟṟu (vilai)yāvaṇañcey(tu) kuṭuttu Iṉnilattukku v¿ī?laidravyamum Iṟaidravyamum Aṟakko-

⟨11⟩ ṇṭu Iṟaiyiliyāka viṟṟu vilaiyāvaṇañceytu kuṭuttom mahāsabhaiyom [|] kuṟiyuḷḷirun=tu paṇi keṭṭeḻutiṉeṉ Iv()rkkaraṇattāṉ madhyas¿t?a

⟨12⟩ poṟṟikkuṟi kāḷitevaṭiyāna Iraṇṭāyirattunā()ṟṟuvaneṉ [|] Ivai En Eḻuttu []

Apparatus

⟨4⟩ O{ā}ṭamThe ā may have been added to mark the length of the preceding vowel O.⟨4⟩ Ira⟨⟨⟩⟩ṭiṉuk=kumThe of Iraṇ has been added subsequently.

Translation by Hultzsch 1899

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 4th year (of the reign) of king Parakēsarivarman, alias Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva. The hand-writing, (referring to) a deed of sale (vilaiyāvaṇam) of land, of us, the great assembly of Ukkal, alias Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam.

(L. 2.) The following land was sold for the maintenance of two boats (ōḍam) which had been assigned to the tank in our village by Kōmuḻāṉ Arai[ya]ṉ Baladēvaṉ, a servant of the lord Śrī-Rājēndra-Śōḻadēva (and a native) of Kuvaḷaikōḍu, alias Anavara[ta]sundaranallūr, (a village) in Kuvaḷaikōḍu-nāḍu, (a subdivision) of Veṇkuṉṟakōṭṭam.

(L. 4.) We have sold, and executed a deed of sale for, (1) three thousand kuḻi,— (measured) by a rod of sixteen spans (śāṇ), beginning (to measure) from the west,—of land, which was the common property of the assembly, (which belonged) to the field (kaḻaṉi) of Śrīyārūr on the channel of the ‘Palmyra sluice’ (Paṉan-dūmbu), (and) which was situated to the north of a heap of sand, to the east of the land of the villagers, and to the south of the land (paying) taxes to the villagers and of the Subrahmaṇya channel, and (2) five levers (ēttam) to the east of this (land), excluding a lever on the open side3 of the tank in the west, which Kaḻumbar-uḍaiyār had previously purchased and assigned for (the maintenance of) a boat.

(L. 7.) Twice as follows, and three times as follows.4

(L. 10.) Having received in full the purchase-money and the revenue of this land, we, the great assembly, sold (it) free of taxes and executed a deed of sale.

(L. 11.) Having been present in the assembly5 and having heard (their) order, I, the accountant (and) arbitrator of this village, Poṟṟikkuṟi Kāḷidēvaḍi, alias Iraṇḍāyirattunāṉūṟṟuvaṉ, wrote (this). This is my writing.

Bibliography

Digital edition of SII 3.10 by Hultzsch 1899 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Pages 15–17, item 10.

Notes

  1. 1. A gift of two water-levers (jala-yantra) is recorded in the Udayēndiram plates of Pallavamalla; see Vol II. pp. 364 and 372.

  2. 2. One of the Nāsik inscriptions states that Ṛishabhadatta established boats, on which certain rivers could be crossed gratuitously; see Archaeological Survey of Western India, Vol. IV. p. 100.

  3. 3. I.e. that side (vāy) of the tank which is at a higher level, and opposite (edir) to the artificial embankment which stops the natural flow of water and thus forms the tank.

  4. 4. Apparently the description of the land sold had to be repeated in words three times. The second repetition is omitted in writing; but after the word mukkālāvatum, ‘and three times,’ the whole of the preceding description of the land (ll. 4 to 7) is repeated with slight variations in ll. 8 to 10.

  5. 5. This translation of kuṟi is based on the parallel passages in No. 2, l. 6, No. 3, l. 11, No. 6, l. 22, and No. 12, l. 11, where the corresponding word is sabhai.