SII 3.3: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (2394ab9), last modified (2394ab9).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [||] cālai kalamaṟuttu veṅkaiññāṭum kaṅkapāṭiy¿ū?m taṭiyavaḻiy¿ū?m nuḷam-

⟨2⟩ papāṭiyuṅkoṇṭa kovirājarājakesariva(r)ma⟨r⟩kku yāṇṭu 10 4 Āvatu [|]

⟨3⟩ kāliyūrkkoṭṭattu taṉ kūṟṟu śivacūḷāma(ṇi)maṅkalamākiya śrīvikramābharaṇa¿ś?atu(r){(v)}(v)e¿ti?maṅkalattu sabhaiyom Eḻuttu [|]

⟨4⟩ coḻaṇāṭṭu teṉka(rai) tiruvaḻuntūrnāṭṭu kaḻaṉivāyil kaḻaṉi(vā)yiluṭaiyāṉ (p)eṟṟāṉātitta(ṉ) Emm¿u?r puvaṉimāṇikkavi (ṣṇu)gṛhat(tu) para-

⟨5⟩ masv(ā)mikaḷukku (ti)runa(n)⟨⟨ta⟩⟩(vā)ṉapuṟa(t)tukku Ivaṉ vilai koṇṭu vaitta bhūmi taṟutampavāykkālukku vaṭakku pakaṭikku teṟkum

⟨6⟩ perumāṉaṭivatikku meṟku Otimukki(bhrāṃ)takra(mavi)ttaṉ pakkal vilai koṇṭa vi(ḷai)nila(m) paṅkiṭṭa ko(l)āl 5 100 3 (10)-

⟨7⟩ 8 kuḻiyum Ivaṉey nan(ta)vāṉattukku sabhaiyom pakkal vi(lai koṇṭa) nila(m) mu(ṭu)mpai canti(rā)ccakramar ku-

⟨8⟩ ṟṟettavāykkālukku meṟ(k)kum Āṟṟukku vaṭakkum Orukol vaḻi nīkki (I)taṟku ku¿ri?vu śrī(n)āyaṇaA¿k(ki)?śā¿ma?kramar pula-

⟨9⟩ ttukku kiḻakku muṭum(p)ai cantirāccatampi(yu)muḷḷiṭṭ(ār)kku teṟku paṅkiṭṭa kolāl (5) 100 1 kuḻiyum [**] (ñ)ca [*] ṭṭapaṭṭa nilat(tuk)ku kraya(dra)vyamum

⟨10⟩ Iṟaidravyamum Aṟakkoṇṭu In(nan)ta(vā)ṉamum (na)ntavā(ṉa)puṟamum ¿ś?a(n¿t?r)ādityava(l) ⟦ḻi⟧ Iṟ(aiIli)yāka Iṟai Iḻicci ¿ślā?le-

⟨11⟩ k(ai) (ce)ytu kuṭuttom sabh(ai)yom [|] sabhaiyuḷḷiruntu paṇi keṭṭe Eḻuti(ṉeṉ) madhyas¿t?an· nālāyirava(ṉ)

⟨12⟩ makaṉ Āyirattirunūṟṟu⟨⟨va⟩⟩ṉā¿r?iya brahma¿k?uṇā-

⟨13⟩ karavi¿j?yāsthāna¿ma(ṅ)kalā⟨ti⟩t(ta)?sa(ma)ñ¿c?asapriyaṉ(e)[||] śrī [||]

Apparatus

⟨3⟩ śatu(rvv)etimaṅkalatturvve looks almost like se; read caturvedi.

⟨4⟩ coḻaṇāṭṭuRead coḻanāṭṭu or coṇāṭṭu.

⟨8⟩ Ak(ki)śāma°Read Agniśarma°.

⟨10⟩ śa(ntr)ādityava(l) ⟦ḻi⟧An erased ḻi (?) follows here.

⟨12⟩ Āyirattirunūṟṟu⟨⟨va⟩⟩ṉākiyaThe va has been added subsequently; read ṉākiya.⟨12⟩ brahmakuṇāRead guṇā; the ṇā is expressed by a compound letter, on which see Vol. II. p. 200, note 1.

⟨13⟩ vijyāsthānama(ṅ)kalā⟨ti⟩t(ta)sa(ma)ñcasa°Read vidyāsthānamaṅgalādityasamañjasa°.

Translation by Hultzsch 1899

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 14th year (of the reign) of king Rājarāja-Kēsarivarman, who, having destroyed the ships (at) Śālai, conquered Vēṅgaiññāḍu, Gaṅga-pāḍi, Taḍiya-vaḻi and Nuḷamba-pāḍi. The writing of us, the assembly of Śivachūḷāmaṇimaṅgalam, alias Śrī-Vikramābharaṇa-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its own subdivision of Kāliyūr-kōṭṭam.

(L. 4.) Kaḻaṉivāyil-uḍaiyāṉ [P]eṟṟāṉ Ādittaṉ of Kaḻaṉivāyil, (a village) in Tiruvaḻundūr-nāḍu, (a district) on the southern bank (of the Kāvērī) in Śōḻa-nāḍu, had purchased from Odimukki[bhrān]ta-Kramavittaṉ 538 kuḻi of cultivated land, (measured) by a graduated rod, to the north of the Taṟudamba channel,1 to the south of Pagaḍi, (and) to the west of the road to (the temple of) the god (perumāṉ-aḍi), and had assigned (this) land for the maintenance2 of a flower-garden (nandavāṉam) to the god (paramasvāmin) of the Puvaṉimāṇikka-Vishṇugṛiham in our village.

(L. 7.) The same person had purchased from us, the assembly, for a flower-garden, 501 kuḻi of land, (measured) by a graduated rod, to the west of the irrigation channel3 of Muḍumbai Śandirāchcha-Kramar, to the north of the river, to the east of the field of Śrīnārāyaṇa-Agniśarma-Kramar with the exception of a road (of the breadth) of one rod, (and) to the south (of the field) of Muḍumbai Śandirāchcha-Tambiyum-Uḷḷiṭṭār.4

(L. 9.) Having received in full the purchase-money and the revenue of the land . . . . . . . and having exempted this flower-garden and (the land assigned for) the maintenance of the flower-garden from taxes for as long as the moon and the sun exist, we, the assembly, engraved (this) on stone.

(L. 11.) Having been present in the assembly and having heard (their) order, I, the arbitrator Āyirattirunūṟṟuvaṉ, alias Brahmaguṇākaravidyāsthāna-Maṅgalāditya-Samañjasapriyaṉ, the son of Nālāyiravaṉ, wrote (this).5 Prosperity !

Bibliography

Digital edition of SII 3.3 by Hultzsch 1899 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Pages 5–6, item 3.

Notes

  1. 1. The same channel was mentioned in No. 2, line 4.

  2. 2. The term puṟam occurs again in No. 2, line 8, and in No. 12, line 6.

  3. 3. Literally, ‘the channel (from which water is drawn by) small levers;’ on kuṟṟ-ēttam see Vol. II. p. 360, note 4.

  4. 4. The expression uḷḷiṭṭār, ‘partners,’ occurs in Vol. I. Nos. 54 and 71, and in Vol. II. p. 115.

  5. 5. The inscription No. 2 was written by the same person.