1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Andhra Sahitya Parishad plates of Śaktivarman</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00052</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p>Halantas. Final N (e.g. l8, l31) is a raised and reduced na-shape with a sinuous tail. Final M (e.g. l11, l25) is a raised circle with a sinuous tail. Final T looks like ta with sinuous tail instead of headmark (e.g. l6), or like a raised and reduced ta with a sinuous tail, almost identical in the unclear facsimile to final N and M (l44, l52).</p>
· <p>Original punctuation marks are double verticals with a pronounced serif.</p>
· <p>Other palaeographic observations. Anusvāra is normally at head height after the character to which it belongs. Initial Ī occurs in line 49.
· </p>
60
·
·
·
·
65 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
70 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
75 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
80 ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
85 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2021-10-07" status="draft">Revised some restorations and interpretations on the basis of DHARMA_INSVengiCalukya00041.</change>
90 <change who="part:daba" when="2021-03-01" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
95 <body>
·
·
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
100<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-tribhuvanāṁkuśa</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/>
105<p>
·<pb n="1v"/><lb n="1"/><supplied reason="lost">svasti</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> <supplied reason="lost">śrīmatāṁ sa</supplied><unclear>kala</unclear>-<supplied reason="lost">bhuvana</supplied>-<unclear>saṁstūya</unclear>māna-mā<unclear>na</unclear>vya-sa<unclear>go</unclear><supplied reason="lost">trāṇāṁ hārīti-putrāṇāṁ</supplied><lb n="2"/><supplied reason="lost">kauśikī-vara-pra</supplied><unclear>sāda-labdha-rā</unclear>jy<unclear>ānāṁ</unclear> mā<unclear>tr̥-gaṇa-paripāli</unclear>tā<unclear>nāṁ svāmi</unclear>-<supplied reason="lost">mahāsena</supplied><lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">-pādānudhyātā</supplied><unclear>nāṁ bhagavan-nārāyaṇa-</unclear>p<unclear>rasāda-samāsādita</unclear>-<supplied reason="lost">vara-va</supplied><unclear>rāha</unclear>-<supplied reason="lost">lāṁcchanekṣaṇa-kṣaṇa</supplied><lb n="4" break="no"/>-<supplied reason="lost">vaśīkr̥tā</supplied><space type="binding-hole"/>rā<unclear>ti-ma</unclear>ṇḍal<unclear>ānām aśvamedhāvabhr̥</unclear><supplied reason="lost">tha-snāna-pa</supplied><unclear>vi</unclear>trīkr̥ta-<unclear>va</unclear><supplied reason="lost">puṣāṁ ca</supplied><lb n="5" break="no"/><supplied reason="lost">lukyānāṁ kulam a</supplied><space type="binding-hole"/>laṁkariṣṇoḥ satyāśraya va<unclear>lla</unclear>bhendrasya bhrātā <unclear>ku</unclear>bja-viṣṇuvarddhano <supplied reason="subaudible">’</supplied><unclear>ṣṭ</unclear><supplied reason="lost">ādaśa</supplied><lb n="6" break="no"/><supplied reason="lost">varṣā</supplied><unclear>ṇi veṁgī</unclear><space type="binding-hole"/>-deśam apālayaT<g type="ddandaSerif">.</g> tad-ātma<unclear>jo</unclear> jayasiṁ<unclear>ha</unclear>s tra<unclear>yastriṁ</unclear>śataṁ<g type="dandaSerif">.</g> ta<supplied reason="lost">d-a</supplied><lb n="7" break="no"/><supplied reason="lost">nujendrarāja-nandano</supplied> <unclear>v</unclear>i<unclear>ṣṇu</unclear>va<unclear>r</unclear>ddhano na<unclear>va</unclear><g type="dandaSerif">.</g> tat-sūnur mmaṁgi-<unclear>yuvarājaḥ</unclear> paṁca<unclear>viṁśatiṁ<g type="dandaSerif">.</g> tat-pu</unclear><supplied reason="lost">tro jaya</supplied><lb n="8" break="no"/><supplied reason="lost">siṁha</supplied><unclear>s trayo</unclear>daśa<g type="dandaSerif">.</g> tad-ava<unclear>ra</unclear>jaḥ kok<unclear>k</unclear>iliḥ ṣaṇ māsāN<g type="dandaSerif">.</g> tasya jyeṣṭho bhrātā viṣṇuvarddha<unclear>na</unclear><supplied reason="lost">s tam uccā</supplied><lb n="9" break="no"/><supplied reason="lost">ṭya saptatriṁśa</supplied><unclear>taṁ<g type="dandaSerif">.</g></unclear> ta<unclear>t-putro vija</unclear>y<unclear>ād</unclear>itya-bhaṭṭārako <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭādaśa<g type="dandaSerif">.</g> tat-su<unclear>to</unclear> viṣṇu<unclear>va</unclear>rddha<unclear>naṣ ṣaṭtriṁ</unclear><supplied reason="subaudible">śataṁ<g type="dandaSerif">.</g></supplied></p>
·<lg n="1" met="sragdharā">
·<l n="a"><pb n="2r"/><lb n="10"/><unclear>ta</unclear>t-sūnur bhānu-bhā<unclear>s</unclear>o <unclear>raṇa</unclear>-vigaṇa<subst><del rend="corrected">ṇ</del><add place="overstrike">n</add></subst>ayā nīlakaṇṭhālayānā<unclear>M</unclear></l>
·<l n="b"><unclear>sa</unclear>-grāmā<unclear>rā</unclear>ma<unclear>kānāṁ</unclear> sa-<unclear>la</unclear><lb n="11" break="no"/><unclear>li</unclear>ta-ramaṇī-saṁp<orig><unclear>p</unclear></orig>adā<unclear>ṁ</unclear> sat-<unclear>p</unclear>adā<unclear>nā</unclear>M<unclear><g type="dandaSerif">.</g></unclear></l>
110<l n="c"><unclear cert="low">kr̥</unclear><unclear>tvā</unclear> prottuṁggam aṣṭottara-śata<unclear>m abhunag vīra</unclear>-dhīro <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭa-<supplied reason="lost">yuktā</supplied><lb n="12" break="no"/>ś</l>
·<l n="d"><unclear>c</unclear>atvāri<unclear>ṁśa</unclear>t samā<unclear>ḥ</unclear> <unclear>kṣmāṁ</unclear> <unclear cert="low">jana-nu</unclear><unclear>ta-vijayāditya</unclear>-nāmā nar<unclear>endraḥ<g type="ddandaSerif">.</g></unclear></l>
·</lg>
·<lg n="2" met="praharṣiṇī">
·<l n="a">tat-sū<unclear>nus satatam anū</unclear><supplied reason="lost" cert="low">na-dā</supplied><lb n="13" break="no"/>na-v<choice><sic>i</sic><corr>r̥</corr></choice>ṣṭ<unclear>iṁ</unclear></l>
115<l n="b"><unclear>dī</unclear>nā<space type="binding-hole"/>n<unclear>dh</unclear>a-<unclear cert="low">dvija</unclear>-<unclear>gaṇikārtthi</unclear>-sā<unclear>r</unclear>ttha-sasya<unclear>M</unclear><g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c">sa<unclear>n</unclear>toṣa<unclear>ṁ sakala</unclear><unclear cert="low">m a</unclear><unclear>vāpa</unclear><supplied reason="lost" cert="low">ya</supplied><lb n="14" break="no"/>n<supplied reason="omitted">n</supplied> apā<unclear>d g</unclear>ā<unclear>m</unclear></l>
·<l n="d"><unclear>at</unclear>y-a<space type="binding-hole"/><unclear>rddhaṁ ki</unclear>la <unclear>kali-vi</unclear>ṣṇu<unclear>var</unclear>ddha<unclear>no</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied><unclear>bdaṁ</unclear><g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<ab>tat-priya-<unclear>tanayaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></unclear></ab>
120<lg n="3" met="sragdharā">
·<l n="a">Aṁg<unclear>ā</unclear>t <supplied reason="lost">saṁgrāma</supplied><lb n="15" break="no"/>-<unclear>ra</unclear>ṁg<orig>g</orig>e ni<unclear>ja-la</unclear><space type="binding-hole"/><supplied reason="lost">sa</supplied><unclear>d-a</unclear><supplied reason="lost">si</supplied><unclear>nā ma</unclear><supplied reason="lost">ṁg</supplied><orig><supplied reason="lost">g</supplied></orig><supplied reason="lost">i-rājo</supplied>ttamāṁgaṁ</l>
·<l n="b">t<orig>t</orig><unclear>uṁg</unclear><orig><unclear>g</unclear></orig><unclear>ā</unclear>dr<unclear>e</unclear><supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śr̥ṁga<unclear>m urvyām aśan</unclear>i<supplied reason="lost">r iva mudā</supplied><lb n="16" break="no"/>pā<unclear>ta</unclear>yat ka<unclear>nnarāṁ</unclear>ka<unclear>M<g type="dandaSerif">.</g></unclear></l>
·<l n="c"><unclear>niśśaṁkaṁ</unclear> śaṁki<supplied reason="lost">lena</supplied> <unclear>prathi</unclear>ta-ja<unclear>na</unclear>pa<unclear>dād</unclear><supplied reason="lost">durgga</supplied><unclear>man n</unclear>i<unclear>r</unclear>ggama<supplied reason="lost">yya</supplied></l>
·<l n="d"><supplied reason="lost">drāg dāvaṁ ya</supplied><lb n="17" break="no"/><choice><sic>t</sic><corr>ḫ</corr></choice> <unclear>pr</unclear>a<unclear>v</unclear>e<supplied reason="lost">śya prabhu</supplied><unclear>r a</unclear>bhaya-manā<unclear>ḥ</unclear> pratyapād baddegā<unclear>ṁka</unclear>ṁ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
125</lg>
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes"><supplied reason="lost">sa śrī</supplied><unclear>m</unclear>ān vijay<unclear>āditya</unclear></l>
·<l n="b">-<supplied reason="lost">bhūpati</supplied><lb n="18" break="no"/><unclear>r bhrātr̥</unclear>bh<unclear>i</unclear>s <unclear>sa</unclear><supplied reason="lost">ha</supplied></l>
·<l n="c"><supplied reason="lost">ca</supplied><unclear>tvāriṁśat sa</unclear>mās <unclear>s</unclear>ā<unclear>rddhaṁ</unclear></l>
130<l n="d"><unclear>ca</unclear>t<unclear>urbhi</unclear>r abhunag <unclear>bh</unclear>uvaṁ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes"><unclear>tad-bhrā</unclear>t<unclear>u</unclear><supplied reason="lost">r vvikramāditya</supplied></l>
·<l n="b"><pb n="2v" break="no"/><lb n="19" break="no"/>-bhūpates sac-cam<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>pateḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
135<l n="c" enjamb="yes">vila<unclear>sat-kaṇṭhi</unclear><supplied reason="lost">kā-dā</supplied><unclear>ma</unclear></l>
·<l n="d">-<unclear>ka</unclear>ṇṭhasya tanayo nayī<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="6" met="sragdharā">
·<l n="a">dīnānāthā<unclear>tu</unclear><supplied reason="lost">rāṇāṁ</supplied> <lb n="20"/>dvija-vara-samiter yyā<unclear>c</unclear>akānāṁ <unclear>ya</unclear>t<unclear>ī</unclear>nāṁ</l>
140<l n="b"><unclear>nān</unclear>ā-deśāgatānāṁ paṭu-vaṭu-naṭa-sad-gā<unclear>ya</unclear><supplied reason="lost">kānāṁ ka</supplied><lb n="21" break="no"/>vī<unclear>nā</unclear>ṁ</l>
·<l n="c">bandhūnām andhakānām abhilaṣita-phala-śrāṇanād rakṣaṇād yo</l>
·<l n="d">māteva triṁśa<supplied reason="lost">d abdān sama</supplied><lb n="22" break="no"/>m abhunag asau <space type="binding-hole"/> cāru-cālukya-bhīmaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="7" met="śārdūlavikrīḍita">
145<l n="a">tat-putraḥ sva-bhujāsi-khaṇḍi<unclear>ta</unclear>-<supplied reason="lost">ripu-kṣmābhr̥</supplied><lb n="23" break="no"/>d balād vāsavī<unclear>ṁ</unclear> <space type="binding-hole"/></l>
·<l n="b">jitvā<choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>āṁ viraje pratiṣṭhita-<supplied reason="omitted">ja</supplied>ya-staṁbha<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> pa<choice><sic>t</sic><corr>ṭ</corr></choice>i<unclear>ṣ</unclear><choice><sic><unclear>ṭe</unclear></sic><corr>ṭho</corr></choice> ra<unclear>ṇe<g type="dandaSerif">.</g></unclear></l>
·<l n="c"><unclear cert="low">svarṇṇā</unclear><unclear>rū</unclear><supplied reason="lost">ḍha</supplied><lb n="24" break="no"/>-<unclear>t</unclear>ulo <supplied reason="subaudible">’</supplied>tra <unclear reason="eccentric_ductus">b</unclear>āḍha<space type="binding-hole"/>m atulo dhātrī-tal<unclear>e kṣatriyair</unclear></l>
·<l n="d">mmitrābh<choice><sic>ā</sic><corr>aḥ</corr></choice> pari<supplied reason="omitted">ra</supplied>kṣati sma vija<supplied reason="lost">yā</supplied><lb n="25" break="no"/><unclear>dit</unclear>yaḥ samārddhaṁ dharāM<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
150<lg n="8" met="vasantatilakā">
·<l n="a" enjamb="yes"><unclear>tas</unclear>y<unclear>āt</unclear>majaḥ praṇata-vairi-śiro-vilagna</l>
·<l n="b">-ratna-dvirepha-pari<unclear>cuṁbi</unclear><lb n="26" break="no"/><unclear>ta-pā</unclear>da-padmaḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c">meruṁ hasaṁs tulita-hāṭaka-rāśi-bhāsā</l>
·<l n="d">varṣāṇi sapta s<surplus>s</surplus>ama<unclear>pā</unclear><supplied reason="lost">d bhuvam a</supplied><lb n="27" break="no"/><unclear>mmarāja</unclear>ḥ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
155</lg>
·<lg n="9" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tat-sutaṁ vijayādityaṁ</l>
·<l n="b">bālam uccāṭya l<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>layā<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c">tāḻādhipati<unclear>r ākra</unclear><supplied reason="lost">mya</supplied></l>
160<l n="d"><supplied reason="lost">mā</supplied><pb n="3r" break="no"/><lb n="28" break="no"/><unclear>sam eka</unclear>m apād bhuvaṁ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="10" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes">taṁ jitvā yudhi cālukya</l>
·<l n="b">-bhīma-bhūmipates sutaḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
165<l n="c"><unclear>vi</unclear>kramāditya<lb n="29" break="no"/>-<unclear>bhūpo</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied><unclear>pā</unclear>n</l>
·<l n="d"><unclear>m</unclear>āsān ekādaśa kṣitiṁ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="11" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tatas tāḻapa-rājasya</l>
170<l n="b">sūnus sūnr̥ta-vā<unclear>k p</unclear>r<unclear>abhuḥ</unclear><g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c">yuddha<lb n="30" break="no"/><unclear>ma</unclear>lla-dharādhīśas</l>
·<l n="d">sapta varṣāṇy apād <unclear>bh</unclear>uvaṁ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="12" met="śārdūlavikrīḍita">
175<l n="a">san<unclear>n</unclear>addhaṁ yudhi yuddhamallam av<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>ner nni<unclear>r</unclear>ddhāṭya dhāṭyāha<lb n="31" break="no"/>r<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>t</l>
·<l n="b">kr̥tvā <choice><unclear>c</unclear><unclear>bh</unclear></choice><unclear cert="low">a</unclear><seg met="--"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg><space type="binding-hole"/><seg met="+-"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg>thān api parā<choice><orig>n</orig><reg>ñ</reg></choice> śiṣṭāṁś ca śiṣṭetarāN<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c">śrīmat-kollabigaṇḍa-nāma-vija<lb n="32" break="no"/>yādityātma<space type="binding-hole"/>jas sādaraṁ</l>
·<l n="d">bhīmo bhī<unclear>ma-parā</unclear>kramas samabhuna<unclear>g</unclear> dhātrīṁ samā dvāda<lb n="33" break="no"/><unclear>śa<g type="ddandaSerif">.</g></unclear></l>
·</lg>
180<lg n="13" met="vasantatilakā">
·<l n="a">tasyāmma<space type="binding-hole"/>rāja Iti sūnur athāpi garbbhe</l>
·<l n="b">yaḥ kaṇṭhikā-racita-kaṇṭha-<unclear>yu</unclear><choice><orig><unclear>j</unclear></orig><reg>g</reg></choice> <unclear cert="low">ā</unclear><lb n="34" break="no"/>t<choice><sic>t</sic><corr>m</corr></choice>a-vr̥<choice><orig>t</orig><reg>tt</reg></choice>yā</l>
·<l n="c">baddhvā samasta-janapār<choice><orig>th</orig><reg>t</reg></choice>thita-rājya-paṭṭaṁ</l>
·<l n="d">bhūdeva-deva-hitam eva tatāna śaśva<unclear>T<g type="ddandaSerif">.</g></unclear></l>
185</lg>
·<lg n="14" met="vasantatilakā">
·<l n="a"><lb n="35"/><unclear>Ā</unclear>dhōraṇādhika-virodhi-gaj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>vasādāT</l>
·<l n="b">madhye-raṇaṁ tribhuvanāṁkuśa-nāma yasya<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c"><choice><sic><unclear>A</unclear></sic><corr><unclear>Ā</unclear></corr></choice><seg met="+-"><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/></seg><lb n="36" break="no"/><unclear>tā</unclear>su <unclear>ci</unclear>ram <unclear>ā</unclear>pa gaj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><subst><del rend="corrected">sya</del><add place="overstrike">pr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice></add></subst>yatvaṁ</l>
190<l n="d">siṁhasya śauryya-vijayāc ca kr̥tārttha-bhāvaM<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="15" met="vasantatilakā">
·<l n="a"><seg met="++-+-"><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/></seg><pb n="3v"/><lb n="37"/><seg met="--+--"><gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/></seg> t<supplied reason="lost">o</supplied> <supplied reason="subaudible">’</supplied><unclear>g</unclear><supplied reason="lost">r</supplied><unclear>a</unclear>-janmā</l>
·<l n="b">yaḥ <unclear>paṁ</unclear>caviṁśati-sa<unclear>mā</unclear>s samarakṣad u<unclear>r</unclear>vv<unclear>īṁ</unclear><g type="ddandaSerif">.</g></l>
195<l n="c">dv<choice><sic><unclear>e</unclear></sic><corr>ai</corr></choice><unclear>māt</unclear>ur<unclear cert="low">o</unclear><seg met="-"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></seg><seg met="--"><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/></seg><lb n="38"/><seg met="+-"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg><unclear cert="low">d-a</unclear>rāti-vargga<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
·<l n="d">śrī-rāja-bhīma-tanayo na<unclear>yanā</unclear>bhirāmaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<ab>śrī-rājanā<unclear>rā</unclear>ya<unclear>ṇa</unclear><gap reason="lost" quantity="1" unit="character" precision="low"/></ab>
·<lg n="16" met="vasantatilakā">
200<l n="a"><lb n="39"/><unclear>dānā</unclear>r<choice><sic>nn</sic><corr>ṇṇ</corr></choice>avas samadharīkr̥ta-kar<choice><sic>nn</sic><corr>ṇṇ</corr></choice>a-dānaḥ</l>
·<l n="b">kṣoṇīśa-mauli-maṇi-raṁjita-pāda-pīṭhaḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c">vi<unclear>dyā</unclear>-ni<unclear>dhir</unclear> bbu<lb n="40" break="no"/><unclear>dha</unclear>-nidhiḥ pradha<space type="binding-hole"/>na-pradhānas</l>
·<l n="d">t<surplus>r</surplus>is<surplus>s</surplus>ras samās sama<unclear>bhu</unclear>na<unclear>k s</unclear>akalāṁ dharitrīM<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
205<lg n="17" met="āryāgīti">
·<l n="ab">dānār<choice><sic>nn</sic><corr>ṇṇ</corr></choice>a<lb n="41" break="no"/>va-bhūmipa<space type="binding-hole"/>ter anu daiva-kr̥tena <unclear>sa</unclear>ptaviṁśaty-abdāN<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="cd">Āsīd arājikeyaṁ ba<unclear>hu</unclear><lb n="42" break="no"/>la-niśevāndhra<space type="binding-hole"/>-bhūmir atrā<supplied reason="omitted" cert="low">tyandhā<g type="ddandaSerif">.</g></supplied></l>
·</lg>
·<ab><supplied reason="omitted" cert="low">Atrā</supplied>vasare<g type="ddandaSerif">.</g><g type="dandaSerif">.</g>
210</ab>
·<lg n="18" met="gīti">
·<l n="ab">Āryyā-devyās tasya ca dāna-<supplied reason="omitted">na</supplied>rendrasya śakti<lb n="43" break="no"/>varmmeti<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="cd">śakti-traya-saṁyuktas tana<surplus>na</surplus>yo naya-vinaya-śauryya-sampannaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></l></lg>
·<lg n="19" met="vallarī">
215<l n="ab">yasyendu-dhavala<lb n="44" break="no"/>bhāvāt k<unclear>īrtti</unclear>r <unclear>b</unclear>rahmāṇḍa-maṇ<choice><sic>ṭh</sic><corr>ḍ</corr></choice>apasya sudheva<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="cd">tan-madhy<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>-dīpa <choice><orig>yi</orig><reg>I</reg></choice>va yat-tejaḥ-prasaro vibhāsate śaśva<unclear>T</unclear><g type="dandaSerif">.</g>
·</l>
·</lg>
·<lg n="20" met="vallarī">
220<l n="ab"><lb n="45"/><unclear>Ar</unclear>i-<unclear>ka</unclear>raṭi-ghaṭ<unclear>ī</unclear>-kuṁbha-sthala-dalana-sthagita-mauktikāvalir ājau<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="cd">puṣpāvalir iva rājati kha<choice><orig>ḻ</orig><reg>ḍ</reg></choice>ga-la<pb n="4r" break="no"/><lb n="46" break="no"/><unclear>tā</unclear>yā sphuṭaṁ yadīyāyāḥ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="21" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">bālye kīrttir alā<unclear>bh</unclear>i caulika-raṇe yena vraṇodbhāsinā</l>
225<l n="b">yenātyuddha<lb n="47" break="no"/>ta-badyemā<choice><sic>d</sic><corr>dh</corr></choice>ipa-mahārāj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dayo vi<unclear>dru</unclear>tāḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c"><unclear>ya</unclear>s tīkṣṇān urasāparikṣata-caro hatvā ripu-pre<lb n="48" break="no"/>ṣitāN</l>
·<l n="d">loke <supplied reason="subaudible">’</supplied>darśayad ātma-sāram asamaḥ śrī-śaktivarmmādhipaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="22" met="śārdūlavikrīḍita">
230<l n="a">svaṁ rūpaṁ parihr̥tya d<choice><sic>ye</sic><corr>ai</corr></choice>tya-nikarā<lb n="49" break="no"/>n <unclear>m</unclear>atsyādy-alīkātmatāṁ</l>
·<l n="b">prāpya prā<unclear>g j</unclear>itavān kileti hasatā nārāyaṇaṁ cetasā<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·<l n="c" enjamb="yes">Īśas saṁyati rāva<unclear>ṇa</unclear><lb n="50" break="no"/>-pratinidhiś cā<space type="binding-hole"/>l<choice><orig>ū</orig><reg>u</reg></choice>kya-nārāyaṇen</l>
·<l n="d">ā<choice><sic>ṣ</sic><corr>p</corr></choice>āsta-dviṣatāpi yena nidhanaṁ śrī-coḍa-bhīmā<lb n="51" break="no"/><unclear>dh</unclear>ipaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
235<lg n="23" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">mā<space type="binding-hole"/>dyad-dāruṇa-vāraṇebha-makaraṁ vīrāvalī-nakrakaṁ</l>
·<l n="b">kīlālāṁbu-vilo<unclear>la</unclear><lb n="52" break="no"/>m aśva-laharī-māl<unclear>ā</unclear>-sahasrākulaṁ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c">nirmmathyotkalikādhināth<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-rathin<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>-vārddhiṁ sva-bāhā-balā<unclear>T</unclear></l>
·<l n="d"><unclear>ta</unclear><lb n="53" break="no"/>t<unclear>r</unclear>atyāṁ śr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>yam ādadāti yudhi yaś cālukya-nārāyaṇaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></l>
240</lg>
·<p>sa sarvvalokā<unclear>ś</unclear>raya-śrī-viṣṇuvarddhana-ma<unclear>hā</unclear><lb n="54" break="no"/>rāj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dhirāja-parameśvara-parama-bhaṭṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>raka-parama-brahmaṇya-parama-māhe<supplied reason="omitted">śva</supplied>raḥ vaṟanāṇḍu-viṣaya-<unclear>ni</unclear><lb n="55" break="no"/><unclear>vā</unclear>sino rāṣṭrak<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ṭa-pramukhāN kuṭ<choice><orig>i</orig><reg>u</reg></choice>ṁbinas sa<unclear>r</unclear>vv<unclear>ā</unclear>n samāh<choice><sic>a</sic><corr>ū</corr></choice>ya mantri-purohita-se<unclear>nāpati-yu</unclear><pb n="4v" break="no"/><lb n="56" break="no"/><supplied reason="lost">varāja-dauvā</supplied>r<unclear>ikād</unclear><unclear cert="low">dhyakṣā</unclear><unclear>n</unclear> <unclear cert="low">i</unclear><choice><sic><unclear>th</unclear></sic><corr>t</corr></choice><unclear cert="low">tham ā</unclear><supplied reason="lost">jñāpaya</supplied><unclear cert="low">ti</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> <supplied reason="lost" cert="low">yathā</supplied><unclear><g type="ddandaSerif">.</g></unclear></p>
·<ab><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character" precision="low"/>y<unclear>e</unclear> <unclear cert="low">pa</unclear>r<unclear cert="low">o</unclear> y<unclear cert="low">aiḥ</unclear> <unclear>bhāra</unclear>dvāja<unclear cert="low">b</unclear>i<lb n="57"/><unclear cert="low">rapā</unclear>ra<unclear cert="low">yāvataya</unclear> <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character" precision="low"/> <choice><unclear>va</unclear><unclear>bha</unclear></choice> <gap reason="illegible" quantity="9" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">sa</unclear>kala-śās<unclear>tr</unclear><unclear cert="low">o jā</unclear>taḥ<g type="ddandaSerif">.</g></ab>
·<ab><unclear>Ā</unclear>sī<lb n="58" break="no"/><unclear cert="low">t ta</unclear><unclear>sya sutas satya</unclear> <gap reason="illegible" quantity="12" unit="character" precision="low"/> s<unclear>u</unclear>ta <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">karmma</unclear>-nirato <unclear>y</unclear><unclear cert="low">o</unclear><lb n="59"/><gap reason="illegible" quantity="4" unit="character" precision="low"/> <space type="binding-hole"/> <gap reason="illegible" quantity="8" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">linā</unclear>n na<unclear>ya</unclear>va<unclear>t</unclear><unclear cert="low">āṁ ca sār</unclear>d<unclear>dham</unclear> <unclear cert="low">āśrava</unclear>ṇa-praty<unclear>ā</unclear><lb n="60" break="no"/><unclear>śra</unclear>va<unclear cert="low">ṇayā</unclear><space type="binding-hole"/><unclear cert="low">ṣṭa</unclear> <gap reason="illegible" quantity="8" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">ma</unclear><unclear>hāyajñi</unclear>yaḥ<g type="dandaSerif">.</g></ab>
·<ab><unclear>A</unclear>tha vennamayya-nāmna<lb n="61" break="no"/><unclear cert="low">s ta</unclear><unclear>sya</unclear> <unclear cert="low">sū</unclear> <space type="binding-hole"/> <gap reason="illegible" quantity="14" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">m ādi</unclear>ty<unclear>o</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied>jan<unclear>i</unclear> dv<unclear>i</unclear>ja-kulo<lb n="62" break="no"/><unclear>t</unclear><unclear cert="low">tamaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></unclear></ab>
245<ab><gap reason="illegible" quantity="9" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">ta</unclear><unclear>tvaś ca</unclear> <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character" precision="low"/>ḥ vy<unclear>ākara</unclear><unclear cert="low">ṇe</unclear> <gap reason="illegible" quantity="2" unit="character" precision="low"/> <unclear>prakṣ</unclear>ālana-v<unclear>ā</unclear>riṇāti<unclear cert="low">śi</unclear><lb n="63" break="no"/><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character" precision="low"/> <unclear>pra</unclear><unclear cert="low">kṣā</unclear><unclear>l</unclear><unclear cert="low">i</unclear><unclear cert="low">ta-pāpa-malaḥ</unclear>
·</ab>
·<lg n="24" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a"><unclear cert="low">yaś śa</unclear><unclear>śvad</unclear> bu<unclear>dha-bandhu</unclear>-dīna-vitate<unclear cert="low">r bhūt</unclear><unclear cert="low">o</unclear> hit<unclear>ā</unclear>rttha-prado</l>
·<l n="b">yas sāhāyya<lb n="64" break="no"/><unclear cert="low">m u</unclear><unclear>p</unclear><unclear cert="low">e</unclear>ta<unclear cert="low">vā</unclear><unclear>n nija-pa</unclear>t<unclear>eḥ kār</unclear>yyasya <unclear>khaḍga</unclear>sya ca<unclear><g type="dandaSerif">.</g></unclear></l>
250<l n="c">bhāradvāja-muner mm<unclear>a</unclear>n<choice><sic><unclear>o</unclear></sic><corr>aḥ</corr></choice> stu<supplied reason="omitted">ta</supplied>-mateḥ <unclear>pr</unclear><unclear cert="low">ākkāla</unclear>-mātr<unclear>e</unclear>ṇa hi</l>
·<l n="d"><unclear>sva</unclear><unclear cert="low">ṁ</unclear> <lb n="65"/><unclear>gotraṁ</unclear> parivarttamā<unclear cert="low">na</unclear>m a<unclear cert="low">nu</unclear> <seg met="+++"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/></seg> <unclear cert="low">ryya-vis</unclear>t<unclear>ā</unclear>ra-dhīḥ</l>
·</lg>
·<lg n="25" met="śārdūlavikrīḍita" part="I">
·<l n="a" part="I">tasmād abhyadhiko <supplied reason="subaudible">’</supplied><unclear>bhava</unclear><unclear cert="low">d</unclear> guṇa-<supplied reason="omitted">ni</supplied>dhir yyāv<unclear>a</unclear><seg met="-+"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg></l></lg>
255
·<pb n="3v"/>
·</div>
·</div>
·
260
·
·
·
·<div type="apparatus">
265 <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
· <app loc="8">
270 <lem>viṣṇuvarddha<unclear>na</unclear><supplied reason="lost">s tam</supplied></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">viṣṇuvarddha<unclear>na</unclear><supplied reason="lost">m</supplied></rdg>
· <note>Probably a typo/oversight in KR.</note>
· </app>
· <app loc="11">
275 <lem source="bib:KrishnaRao1965_01"><unclear cert="low">kr̥</unclear><unclear>tvā</unclear></lem>
· <note>KR prints this reading as clear, and it is supported by the parallel stanza in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00045.xml">Tāṇḍikoṇḍa grant of Amma II</ref>. But only the head and shoulders of the consonant read as <foreign>k</foreign> can be made out, and there seems to be an <foreign>ā</foreign> attached to the head. It is possible that <foreign>k</foreign> was engraved with both <foreign>ā</foreign> and <foreign>r̥</foreign>, but a different character cannot be ruled out.</note>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem><unclear>anū</unclear><supplied reason="lost" cert="low">na-dā</supplied><lb n="13" break="no"/>na-</lem>
280 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">anū<lb n="13" break="no"/>na-</rdg>
· <note>The metre lacks two syllables here, and the edge of the plate is broken off after <foreign>nū</foreign>. My restoration is tentative.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem><unclear>dī</unclear>nā<space type="binding-hole"/>n<unclear>dh</unclear>a-</lem>
285 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">dīnāṁdha-</rdg>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>-<unclear>gaṇikārtthi</unclear>-sā<unclear>r</unclear>ttha-sasya<unclear>M</unclear><g type="dandaSerif">.</g></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-gaṇikār<unclear>tthī</unclear>-sārtha-sasy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṁ<g type="dandaSerif">.</g></rdg>
290 <note>KR's emendation to <foreign>sasyām</foreign> does not seem necessary to me.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem><supplied reason="lost">a</supplied><unclear>vāpa</unclear><supplied reason="lost" cert="low">ya</supplied><lb n="14" break="no"/>n<supplied reason="omitted">n</supplied></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">sakalam avāpa<unclear>ya</unclear><lb n="14" break="no"/>n</rdg>
295 <note>Though KR prints this segment as clear and only <foreign>ya</foreign> as unclear, the entire stretch is in fact quite damaged and and the plate is altogether gone where <foreign>ya</foreign> may have been inscribed. The reading and restoration are quite plausible, except that an extra <foreign>n</foreign> must be supplied at the end of this segment, both for the metre and for correct sandhi. KR notes that his restorations elsewhere in this stanza are based on a parallel that I am not aware of, see the commentary.</note>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem><supplied reason="lost">durgga</supplied><unclear>man</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><unclear>durggamān</unclear></rdg>
300 <note>The published facsimile is indiscernible. The parallel stanza in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00041.xml">Nāgiyapūṇḍi grant of Amma II</ref> clearly reads <foreign>durggaman</foreign>, which I find better in the context. See also the commentary.</note>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem><supplied reason="lost">dāvaṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><supplied reason="lost">dhāvan</supplied></rdg>
305 <note>The parallel in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00041.xml">Nāgiyapūṇḍi grant of Amma II</ref> clearly reads <foreign>dāvaṁ</foreign>, though it was misread as <foreign>dhāvaṁ</foreign> by its editor. See also the commentary.</note>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem><supplied reason="lost">ya</supplied><lb n="17" break="no"/><choice><sic>t</sic><corr>ḫ</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><supplied reason="lost">ya</supplied><lb n="17" break="no"/>t</rdg>
310 <note>The parallel in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00041.xml">Nāgiyapūṇḍi grant of Amma II</ref> clearly reads <foreign>yaḥ</foreign>, which I find better in context. Although the stanza could work with <foreign>yat</foreign>, it seems to me more likely that the scribe mistook an <foreign>upadhmānīya</foreign> for a <foreign>t</foreign> here.</note>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem>vijay<unclear>āditya</unclear>-<supplied reason="lost">bhūpati</supplied><lb n="18" break="no"/><unclear>r</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">vijayā<unclear>ditya</unclear>-<supplied reason="lost">vijayādityaś caturbhi</supplied><lb n="18" break="no"/><unclear>r</unclear></rdg>
315 <note>The parallel in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00041.xml">Nāgiyapūṇḍi grant of Amma II</ref> clearly reads <foreign>bhūpatir</foreign>, and that is also the reading reported for the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00071.xml">Kaṇḍyam plates of Dānārṇava</ref>. KR's discussion explicitly mentions four brothers, and he may have been familiar with another attestation of this stanza with that reading that I am not aware of. For the time being, I prefer to restore on the basis of the parallels known to me.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>-<unclear>kaṇṭhi</unclear><supplied reason="lost">kā-dā</supplied><unclear>ma</unclear>-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-<unclear>kaṇṭhikod</unclear><unclear>d</unclear>āma-</rdg>
320 <note>The parallel in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00041.xml">Nāgiyapūṇḍi grant of Amma II</ref> clearly reads <foreign>kaṇṭhikā-dāma</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>-<supplied reason="lost">ripu-kṣmābhr̥</supplied><lb n="23" break="no"/>d</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><seg met="-+++"><gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/></seg><lb n="23" break="no"/>d</rdg>
325 <note>I supply the lost text from the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00071.xml">Kaṇḍyam plates of Dānārṇava</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>balād</lem>
· <note>I am tempted to emend to <foreign>-balo</foreign>, but the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00071.xml">Kaṇḍyam plates of Dānārṇava</ref> have the same reading.</note>
330 </app>
· <app loc="23">
· <lem>pa<choice><sic>t</sic><corr>ṭ</corr></choice>i<unclear>ṣ</unclear><choice><sic><unclear>ṭe</unclear></sic><corr>ṭho</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">p<supplied reason="omitted">r</supplied>a-<choice><sic>t</sic><corr>s</corr></choice>iddho</rdg>
· <note>I emend on the basis of stanza I of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00087.xml">Pulivaṟṟu grant of Amma I</ref>, which is possibly the earliest attestation of this stanza, and certainly provides the best reading for this locus. Compare also stanza VIII of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00071.xml">Kaṇḍyam plates of Dānārṇava</ref>. The received reading here may in fact end in <foreign>o</foreign>, with a second vowel marker attached at the left of the subscript consonant, but this is very uncertain.</note>
335 </app>
· <app loc="24">
· <lem><unclear reason="eccentric_ductus">b</unclear>āḍha<space type="binding-hole"/>m</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><choice><sic>bh</sic><corr>b</corr></choice>āḍham</rdg>
· </app>
340 <app loc="24">
· <lem><unclear>kṣatriyair</unclear> mmitrābh<choice><sic>ā</sic><corr>aḥ</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">kṣatriye mitrābhā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="25">
345 <lem>samārddhaṁ</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">samārddhāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="25">
· <lem>-pari<unclear>cuṁbi</unclear><lb n="26" break="no"/><unclear>ta</unclear>-</lem>
350 <note>There seem to be some vestiges of <foreign>ta</foreign> at the beginning of line 26, to the left of the clearer vestiges of <foreign>pa</foreign>. I therefore follow KR in putting <foreign>ta</foreign> in line 26, but in principle this character could also have been in the much damaged and partly broken-off space at the end of line 25, where it could have fit easily to the right of the vestiges of <foreign>bi</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="25">
· <lem>tāḻādhipati<unclear>r</unclear></lem>
· <note>In available parallels of this stanza (the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00044.xml">Pāṁbaṟṟu grant of Amma II</ref> and the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00071.xml">Kaṇḍyam plates of Dānārṇava</ref>), the spelling of the name is reportedly (but unverifiably) <ref>tālā°</ref>.</note>
355 </app>
· <app loc="30">
· <lem>āha<lb n="31" break="no"/>r<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>t</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">āha<lb n="31" break="no"/>rat</rdg>
· </app>
360 <app loc="31">
· <lem><choice><unclear>c</unclear><unclear>bh</unclear></choice><unclear cert="low">a</unclear><seg met="--"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg><space type="binding-hole"/><seg met="+-"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg>thān</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">bh<unclear>in</unclear>na-<unclear>ra</unclear>thān</rdg>
· <note>I cannot exclude KR's reading with full confidence, but since it is metrically deficient by two syllables, I find it unconvincing. The space on the plate permits two more characters, provided that the last one before the binding hole is close to the hole's edge and has no descenders. There are, however, no clear indications that the extra characters required by the metre were present on the plate; they may also have been omitted by the scribe. The first character of this stretch is more likely in my opinion to be <foreign>c</foreign> than <foreign>bh</foreign>. It has no vowel mark on the bottom or left-hand side, but a vowel may have been attached to it at the top. The second character has an illegible subscript component, but none of its body is visible. The third character that I believe would have been present before the hole is also wholly invisible in the facsimile. After the hole, there is a mess of damage wide enough to hide two characters, before coming to <foreign>thā</foreign>. Assuming that KR could actually see vestiges of the characters he reads here, the original (or originally intended) text may for instance have been <foreign>bhinna-manorathān</foreign>.</note>
· </app>
365 <app loc="31">
· <lem>-kollabigaṇḍa-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-kollabhigaṇḍa-</rdg>
· </app>
· <app loc="33">
370 <lem>garbbhe</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">garbhe</rdg>
· </app>
· <app loc="33">
· <lem>-<unclear>yu</unclear><choice><orig><unclear>j</unclear></orig><reg>g</reg></choice> <unclear cert="low">ā</unclear><lb n="34" break="no"/>t<choice><sic>t</sic><corr>m</corr></choice>a-vr̥<choice><orig>t</orig><reg>tt</reg></choice>yā</lem>
375 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-yuj ā<lb n="34" break="no"/>tta-vr̥<choice><orig>t</orig><reg>tt</reg></choice>y<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></rdg>
· <note>KR's <foreign>a</foreign> at the end of this locus is probably a typo. His edition prints <foreign>yuj=ā</foreign>, implying that he saw a word boundary here. He probably interpeted the word ending in <foreign>-yuj</foreign> in the same way as I do, but chose not to normalise the sandhi. I am not sure whether he had a good interpetation for <foreign>ātta-</foreign> in this context, but I have none, so I reluctantly and tentatively emend to <foreign>ātma-</foreign>. Except for the vowel of the (probable) <foreign>j</foreign> at the end of line 33, the reading is reasonably clear. See also the note to the translation.</note>
· </app>
· <app loc="34">
· <lem>-janapār<choice><orig>th</orig><reg>t</reg></choice>thita-</lem>
380 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-janapārtthika-</rdg>
· </app>
· <app loc="35">
· <lem>-gaj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>vasādāT</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-gajāvasādā<choice><orig>t</orig><reg>n</reg></choice></rdg>
385 </app>
· <app loc="36">
· <lem>gaj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><subst><del rend="corrected">sya</del><add place="overstrike">pr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice></add></subst>yatvaṁ</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">gaja-pr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>yatvaṁ</rdg>
· <note>Part of the originally inscribed subscript <foreign>y</foreign> was converted to a subscript <foreign>r</foreign>, and the end of <foreign>y</foreign> was integrated into the following <foreign>ya</foreign>. My emendation of <foreign>priyatva</foreign> to <foreign>apriyatva</foreign> is tentative, but the text seems to make more sense this way. See the note to the translation.</note>
390 </app>
· <app loc="36">
· <lem><seg met="++-+-"><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/></seg><pb n="3v" break="no"/><lb n="37" break="no"/><seg met="--+--"><gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/></seg> t<supplied reason="lost">o</supplied> <supplied reason="subaudible">’</supplied><unclear>g</unclear><supplied reason="lost">r</supplied><unclear>a</unclear>-janmā</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><seg met="++-"><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/></seg><pb n="3v" break="no"/><lb n="37" break="no"/><seg met="+---+--+-"><gap reason="illegible" quantity="9" unit="character"/></seg>-janmā</rdg>
· <note>Given the context and the vestiges, I restore <foreign>’gra</foreign> with some confidence, and the preceding character clearly had <foreign>t</foreign> as its consonant. The word ending here may have been <foreign>bhūmibhr̥to</foreign>, but this is purely conjectural. There is no way to fit 9 characters into the damaged stretch before <foreign>janmā</foreign> in line 37, as KR would do, and thus the number of characters lost with the broken-off bottom corner of the previous plate must be higher. However, even my distribution of lost characters across the line break seems to a stretch for both spaces, so it is possible that one or two characters required by the metre were omitted in the original.</note>
395 </app>
· <app loc="37">
· <lem>u<unclear>r</unclear>vv<unclear>īṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">urvv<choice><sic>ā</sic><corr>ī</corr></choice>ṁ</rdg>
· </app>
400 <app loc="37">
· <lem>dv<choice><sic><unclear>e</unclear></sic><corr>ai</corr></choice><unclear>māt</unclear>ur<unclear cert="low">o</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">dv<choice><sic>au</sic><corr>ai</corr></choice><unclear>māt</unclear>ura</rdg>
· </app>
· <app loc="37">
405 <lem><seg met="-"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></seg><seg met="--"><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/></seg><lb n="38"/><seg met="+-"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg><unclear cert="low">d-a</unclear>rāti-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><seg met="-"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></seg><seg met="-"><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/></seg><lb n="38"/><seg met="-+-"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/></seg><unclear>d-a</unclear>rāti-</rdg>
· <note>Here too I believe the characters were distributed differently across the line break from KR's edition.</note>
· </app>
· <app loc="38">
410 <lem>-vargga<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-vargga-</rdg>
· </app>
· <app loc="38">
· <lem>śrī-rājanā<unclear>rā</unclear>ya<unclear>ṇa</unclear><gap reason="lost" quantity="1" unit="character" precision="low"/></lem>
415 <note>This text does not belong to a stanza. It may have been along the lines of <foreign>śrī-rājanārāyaṇākhyaḥ</foreign> or <foreign>śrī-rājanārāyaṇa Iti</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="40">
· <lem>pradha<space type="binding-hole"/>na-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">pra<choice><sic>dh</sic><corr>th</corr></choice>ana-</rdg>
420 <note>Although I am not sure of the intended meaning of <foreign>pradhana</foreign> (see the translation), I do not find <foreign>prathana</foreign> better suited to the context and prefer to retain the received reading with a better sound effect.</note>
· </app>
· <app loc="40">
· <lem>t<surplus>r</surplus>is<surplus>s</surplus>ras</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">t<surplus>r</surplus>isras</rdg>
425 <note>Although I am not sure of the intended meaning of <foreign>pradhana</foreign> (see the translation), I do not find <foreign>prathana</foreign> better suited to the context and prefer to retain the received reading with a better sound effect.</note>
· </app>
· <app loc="42">
· <lem>-bhūmir atrā<supplied reason="omitted" cert="low">tyandhā<g type="ddandaSerif">.</g></supplied> <supplied reason="omitted" cert="low">Atrā</supplied>vasare<g type="ddandaSerif">.</g></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-bhūmir a<supplied reason="omitted">ndhaM<g type="ddandaSerif">.</g> A</supplied>trāvasare</rdg>
430 <note>The restoration proposed by KR is both metrically and syntactically incorrect. My own restoration is offered as a possible one. I assume that the omission was the result of eyeskip at a repetition of <foreign>trā</foreign>, and that the stanza was an <foreign>āryāgīti</foreign>. Both assumptions may be wrong (the metre may have been a <foreign>vallarī</foreign> like stanzas 19 and 20, with two fewer morae in the second hemistich), and some other words to a similar effect may have stood here.</note>
· </app>
· <app loc="44">
· <lem>-maṇ<choice><sic>ṭh</sic><corr>ḍ</corr></choice>apasya</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-maṇ<choice><sic>c</sic><corr>ḍ</corr></choice>apasya</rdg>
435 </app>
· <app loc="44">
· <lem>-madhy<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-madhye</rdg>
· <note>I emend only to correct the metre. It is possible that the composer mentally pronounced <foreign>madhye</foreign> with a short <foreign>e</foreign>.</note>
440 </app>
· <app loc="44">
· <lem>śaśva<choice><sic>M</sic><corr>T</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">śaśvaT</rdg>
· </app>
445 <app loc="45">
· <lem>kha<choice><orig>ḻ</orig><reg>ḍ</reg></choice>ga-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">khaḍga-</rdg>
· </app>
· <app loc="45">
450 <lem>sphuṭaṁ</lem>
· <note>KR's editor (Sircar?) proposes emending this to <foreign>sphuṭataraṁ</foreign> for the sake of the metre. That would result in an <foreign>āryāgīti</foreign> stanza, but there is now plenty of evidence that the rare <foreign>vallarī</foreign> metre was used by the Cālukya court poets, including the next stanza of the present inscription.</note>
· </app>
· <app loc="47">
· <lem>-mahārāj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dayo</lem>
455 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-mahārājādayo</rdg>
· </app>
· <app loc="47">
· <lem>urasāparikṣata-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">urasā parikṣata-</rdg>
460 <note>KR remarks in a footnote that <q>The idea of this quarter of the stanza is not quite clear.</q> I am also uncertain about the composer's intent, but prefer to construe <foreign>urasā+aparikṣata</foreign> here; see also my translation and the note there.</note>
· </app>
· <app loc="48">
· <lem>cā<space type="binding-hole"/>l<choice><orig>ū</orig><reg>u</reg></choice>kya-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">cālukya-</rdg>
465 <note>The engraved character looks like <foreign>dye</foreign>, but may have started out as <foreign>tya</foreign>, in which the body may have been corrected to <foreign>d</foreign>, adding a vowel marker on top, and co-opting part of the subscript <foreign>y</foreign> as a second vowel marker on the bottom.</note>
· </app>
· <app loc="50">
· <lem>d<choice><sic>ye</sic><corr>ai</corr></choice>tya-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">daitya-</rdg>
470 <note>The engraved character looks like <foreign>dye</foreign>, but may have started out as <foreign>tya</foreign>, in which the body may have been corrected to <foreign>d</foreign>, adding a vowel marker on top, and co-opting part of the subscript <foreign>y</foreign> as a second vowel marker on the bottom.</note>
· </app>
· <app loc="52">
· <lem>°ādhināth<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">°ādhinā<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>a</rdg>
475 </app>
· <app loc="52">
· <lem>-bāhā-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-bāhū-</rdg>
· </app>
480 <app loc="52">
· <lem>°ā<unclear>ś</unclear>raya-</lem>
· <note>Perhaps <foreign>tra</foreign> was engraved here, which may or may not have been corrected to <foreign>śra</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="56">
485 <lem>°<supplied reason="lost">varāja-dauvā</supplied>r<unclear>ikād</unclear><unclear cert="low">dhyakṣā</unclear><unclear>n</unclear> <unclear cert="low">i</unclear><choice><sic><unclear>th</unclear></sic><corr>t</corr></choice><unclear cert="low">tham ā</unclear><supplied reason="lost">jñāpaya</supplied><unclear cert="low">ti</unclear> <supplied reason="lost" cert="low">yathā</supplied><unclear><g type="ddandaSerif">.</g></unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><gap reason="illegible" quantity="7" unit="character" precision="low"/>rikāddhyakṣā<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
· <note>I restore on the basis of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref>, indicating where I see the vestiges as confirming the restoration.</note>
· </app>
· <app loc="56">
490 <lem><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character" precision="low"/>y<unclear>e</unclear> <unclear cert="low">pa</unclear>r<unclear cert="low">o</unclear> y<unclear cert="low">aiḥ</unclear> <unclear>bhāra</unclear>dvāja<unclear cert="low">b</unclear>i</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/>py a. ye varīyāḥ <unclear>bhāra</unclear>dvājābdhi</rdg>
· <note>I cannot make sense of the text here. I cannot interpret the full stop in KR's reading <q>a.</q> KR's <foreign>°ābdhi</foreign> at the end of the line does not seem possible. The last character in the line does not have a subscript component; KR may have read the <foreign>ī</foreign> of <foreign>sī</foreign> in line 57 as a <foreign>dh</foreign> attached below this character, and failed to revise this after reading <foreign>sī</foreign> there.</note>
· </app>
· <app loc="57">
495 <lem><unclear cert="low">rapā</unclear>ra<unclear cert="low">yāvataya</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><unclear cert="low">rapā</unclear>ra<gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
· <note>Again, I cannot interpret the text and tentatively give the most likely characters indicated by the vestiges. Could the reading be <foreign>°apārāryyāvartta°</foreign> here?</note>
· </app>
· <app loc="57">
500 <lem><unclear cert="low">sa</unclear>kala-śās<unclear>tr</unclear><unclear cert="low">o jā</unclear>taḥ<g type="ddandaSerif">.</g></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/>kala-śāstro jātaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="58">
· <lem><unclear cert="low">t ta</unclear><unclear>sya sutas satya</unclear> <gap reason="illegible" quantity="12" unit="character" precision="low"/> s<unclear>u</unclear>ta <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">karmma</unclear>-nirato <unclear>y</unclear><unclear cert="low">o</unclear></lem>
505 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">t tasya sutas satyakā<unclear>ma vā</unclear> <gap reason="illegible" quantity="3" unit="character" precision="low"/> cāryyā<unclear>hvayaḥ<g type="dandaSerif">.</g></unclear> sa<unclear>tya</unclear> <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character" precision="low"/> karmma-nirato yo</rdg>
· <note>The second instance of <foreign>satya</foreign> in KR's reading is probably what I read as <foreign>suta</foreign>. I see nothing discernible where he reads <foreign>cāryyāhvayaḥ<g type="dandaSerif">.</g></foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="59">
· <lem><gap reason="illegible" quantity="4" unit="character" precision="low"/> <space type="binding-hole"/> <gap reason="illegible" quantity="8" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">linā</unclear>n na<unclear>ya</unclear>va<unclear>t</unclear><unclear cert="low">āṁ ca sār</unclear>d<unclear>dham</unclear> <unclear cert="low">āśrava</unclear>ṇa-praty<unclear>ā</unclear>°</lem>
510 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><unclear>r</unclear>tth<unclear>air dāna</unclear>-coditaḥ<g type="ddandaSerif">.</g> <gap reason="illegible" quantity="9" unit="character" precision="low"/> litan nayavatāṁ sārddham āśravaṇa-pratyā°</rdg>
· <note>Nothing is discernible in the facsimile in the first part of this line.</note>
· </app>
· <app loc="60">
· <lem><unclear>śra</unclear>va<unclear cert="low">ṇayā</unclear><space type="binding-hole"/><unclear cert="low">ṣṭa</unclear> <gap reason="illegible" quantity="8" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">ma</unclear><unclear>hāyajñi</unclear>yaḥ<g type="dandaSerif">.</g></lem>
515 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">śrava<unclear>ṇa</unclear>yāṣṭa <gap reason="illegible" quantity="8" unit="character" precision="low"/> mahāyajñīyaḥ<g type="dandaSerif">.</g></rdg>
· </app>
· <app loc="62">
· <lem><unclear>t</unclear><unclear cert="low">tamaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></unclear> <gap reason="illegible" quantity="9" unit="character" precision="low"/> <unclear cert="low">ta</unclear><unclear>tvaś ca</unclear> <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character" precision="low"/>ḥ vy<unclear>ākara</unclear><unclear cert="low">ṇe</unclear> <gap reason="illegible" quantity="2" unit="character" precision="low"/> <unclear>prakṣ</unclear>ālana-v<unclear>ā</unclear>riṇāti<unclear cert="low">śi</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">t<unclear>ta</unclear>ma<unclear>ḥ<g type="ddandaSerif">.</g> jāta</unclear> <gap reason="illegible" quantity="4" unit="character" precision="low"/> ma <gap reason="illegible" quantity="5" unit="character" precision="low"/> <unclear>ta</unclear>t<supplied reason="omitted"/>vaś ca va <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character" precision="low"/> vyākara<unclear>ṇa</unclear> <gap reason="illegible" quantity="6" unit="character" precision="low"/> prakṣālana-vāriṇātiśī</rdg>
520 </app>
· <app loc="63">
· <lem>-vitate<unclear cert="low">r bhūt</unclear><unclear cert="low">o</unclear> hit<unclear>ā</unclear>rttha-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">-<unclear>vitate</unclear>r ṇṇa<choice><sic>ti</sic><corr>tyā</corr></choice>hitārttha-</rdg>
· <note>I do not understand KR's emendation and doubt his reading. My own reading is tentative; the original may perhaps have been <foreign>-vitater bharttā hitārttha-</foreign> or <foreign>-vitates trātā hitārttha-</foreign>, perhaps even <foreign>-vitater mmātā hitārttha-</foreign> (compare stanza 6), though <foreign>iva</foreign> would be expected in that case.</note>
525 </app>
· <app loc="63">
· <lem>sāhāyya
·<lb n="64" break="no"/><unclear cert="low">m u</unclear><unclear>p</unclear><unclear cert="low">e</unclear>ta<unclear cert="low">vā</unclear><unclear>n nija-pa</unclear>t<unclear>eḥ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">sāhāyyā
530<lb n="64" break="no"/>pate <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> n nija-pateḥ</rdg>
· <note>KR's partial reading is unmetrical. My reading is far from certain, but plausible on the basis of both the context and the vestiges.</note>
· </app>
· <app loc="64">
· <lem>mm<unclear>a</unclear>n<choice><sic><unclear>o</unclear></sic><corr>aḥ</corr></choice> stu<supplied reason="omitted">ta</supplied>-mateḥ</lem>
535 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">mmuni-stu<supplied reason="omitted">ta</supplied>-mateḥ</rdg>
· <note>I second KR's supplying of <foreign>ta</foreign>. In the earlier part of this locus, I cannot fully exclude KR's reading <foreign>muni</foreign>, but I would expect an <foreign>u</foreign> marker to come all the way up to headline, while the vertical line to the right of <foreign>rmm</foreign> that KR must have seen as a vestige of <foreign>u</foreign> stops at baseline and must therefore be damage; and the vowel attached to <foreign>n</foreign> looks much more like <foreign>o</foreign> (or <foreign>au</foreign>) than like <foreign>i</foreign>. Moreover, a noun in the masculine accusative or neuter nominative is required for my interpetation of the second hemistich, for which see the translation.</note>
· </app>
· <app loc="64">
· <lem><unclear>pr</unclear><unclear cert="low">ākkāla</unclear>-mātr<unclear>e</unclear>ṇa hi</lem>
540 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> ma māt<choice><sic>rī</sic><corr>r̥̄</corr></choice>ṇāṁ hi</rdg>
· <note>KR's reading is unmetrical and in the word he reads as <foreign>mātrīṇāṁ</foreign> I find it impossible to read <foreign>ī</foreign> and <foreign>āṁ</foreign>. At the beginning of this locus, my own reading <foreign>prākkāla</foreign> is offered very tentatively as something that may be possible to fit both to the context and to the remnants of characters visible in the facsimile. The first of these three characters is very likely to be <foreign>pra</foreign> or <foreign>prā</foreign>, but a different principal consonant is not out of the question. Nothing discernible survives of the second, except what may be a vertically attached <foreign>ā</foreign> marker at the top right. The arrangement of the faint vestiges suggests that its principal consonant may have been <foreign>j</foreign>, but this is very far from decisive. The surviving strokes of the third character look on the surface like a malformed <foreign>pa</foreign> or <foreign>va</foreign>, but the range of possible readings is much wider. Apart from <foreign>prākkāla</foreign>, the text inscribed here may have been <foreign>prajñāta</foreign>, <foreign>prajñāna</foreign>, <foreign>prādhānya</foreign>, <foreign>prāmāṇya</foreign>, <foreign>prāvīṇya</foreign>, <foreign>prākkarmma</foreign>, etc.</note>
· </app>
· <app loc="64">
· <lem><unclear>sva</unclear><unclear cert="low">ṁ</unclear> <lb n="65"/><unclear>gotraṁ</unclear> parivarttamā<unclear cert="low">na</unclear>m a<unclear cert="low">nu</unclear> <seg met="+++"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/></seg> <unclear cert="low">ryya-vis</unclear>t<unclear>ā</unclear>ra-dhīḥ</lem>
545 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">sva<lb n="65" break="no"/>-gotra-parivarttamāna-ma<unclear>mano</unclear> <gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/> yudhi sthira-dhīḥ</rdg>
· <note>KR's reading is unmetrical in many details. I am quite confident of my reading and interpretation up to <foreign>svaṁ gotraṁ parivarttamānam</foreign>, but cannot offer a plausible reading thereafter. The illegible stretch may begin with a verb or verbal derivative with <foreign>anu</foreign>, perhaps in the sense of "imitate" (see also my translation), but <foreign>nu</foreign> is not a very likely reading of the first character of that stretch. The next character's body is wholly effaced, but it has a clear and conspicuous marker on the top, in the shape of an inverted S, which may be an alternative stroke for dependent <foreign>e</foreign>. Slightly after this there is a shape that strongly suggests the consonant <foreign>n</foreign>, but it is not clear whether this is the second or the third character of the illegible stretch. Further on, the vestiges read by KR as <foreign>yu</foreign> look more like <foreign>ryya</foreign> to me, but other readings (e.g. <foreign>sya</foreign>) may be possible. Next, what KR reads as <foreign>dhi</foreign> is barely discernible; I prefer <foreign>vi</foreign> on the basis of what I can make out of the context. After this, KR's <foreign>sthi</foreign> is impossible: apart from <foreign>i</foreign> being unmetrical, the subscript consonant is clearly <foreign>t</foreign>, while the rest of this character is indistinct.</note>
· </app>
· <app loc="65">
· <lem><supplied reason="subaudible">’</supplied><unclear>bhava</unclear><unclear cert="low">d</unclear> guṇa-<supplied reason="omitted">ni</supplied>dhir yyāv<unclear>a</unclear><seg met="-+"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg></lem>
550 <rdg source="bib:KrishnaRao1965_01">bhavan guṇa-vīryya-vasa<unclear>ka</unclear></rdg>
· <note>Although the case is not entirely clear, I am quite confident that this is the beginning of another <foreign>śārdūlavikrīḍita</foreign> stanza. If so, then KR's reading is again unmetrical. KR may be right in reading <foreign>bhavan</foreign>, but if this is the correct reading, then it probably requires emendation to <foreign>bhavad</foreign>. What KR reads as <foreign>vī</foreign> is quite clearly <foreign>dhi</foreign>, implying that <foreign>ni</foreign> must be supplied before this character. KR's <foreign>ryya</foreign> is in all probability <foreign>ryyā</foreign>, though it may perhaps be a clumsily executed <foreign>ryyo</foreign> or <foreign>ryya</foreign>. I do not venture to offer a reading for the last two characters on the page, read by KR as <foreign>sa</foreign> and a tentative <foreign>ka</foreign>.</note>
· </app>
·
·
555
·
· </listApp>
· </div>
·
560</div>
·
·
·
·
565<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1-9">Greetings. Satyāśraya Vallabhendra <supplied reason="explanation">Pulakeśin II</supplied> was eager to adorn the lineage of the majestic Calukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is praised by the entire world, who are sons of Hārīti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom enemy territories instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice. His brother Kubja Viṣṇuvardhana protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the country of Veṅgī for eighteen years. His son Jayasiṁha <supplied reason="explanation">I</supplied>, for thirty-three. His younger brother Indrarāja’s <supplied reason="explanation">Indra Bhaṭṭāraka’s</supplied> son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">II</supplied>, for nine. His son Maṅgi Yuvarāja, for twenty-five. His son Jayasiṁha <supplied reason="explanation">II</supplied>, for thirteen. His younger brother, Kokkili, for six months. After dethroning him, his eldest brother Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied>, for thirty-seven. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">I</supplied> Bhaṭṭāraka, for eighteen. His son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">IV</supplied>, for thirty-six.</p>
570<p rend="stanza" n="1">His son, brilliant as the sun, constructed—according to the count of his battles—a staggering one hundred and eight temples of the blue-necked <supplied reason="explanation">Śiva</supplied>, abodes of virtuous men complete with villages and parks and replete with graceful <supplied reason="explanation" cert="low">dancing</supplied> ladies. Steadfast as a hero, he ruled <supplied reason="explanation"><foreign>bhuj-</foreign></supplied> the earth for forty years and eight as king <supplied reason="explanation"><foreign>narendra</foreign></supplied>, renowned among the populace by the name Vijayāditya <supplied reason="explanation">II, Narendramr̥garāja</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="2">Always causing the crops consisting of flocks of the destitute, the blind, Brahmins, courtesans and supplicants to attain complete satisfaction through a shower of outstanding gifts, his son Kali Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">V</supplied> is said to have protected <supplied reason="explanation"><foreign>pā-</foreign></supplied> the earth for a year increased by a half.<note>There are several difficulties with the reading of this stanza, for which see the apparatus to lines 12 through 13. The meaning intended by the composer may have differed in some details from what is translated here.</note></p>
·<p n="14">His dear son—</p>
·<p rend="stanza" n="3">The fearless-hearted lord who with his own flashing sword gleefully caused the uppermost member <supplied reason="explanation">head</supplied> of King <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied> Maṅgi to topple from his body to the field of battle as lightning <supplied reason="subaudible">causes</supplied> the summit <supplied reason="subaudible">to topple</supplied> from a towering mountain to the earth; <supplied reason="subaudible">and who, by</supplied> intrepidly driving the one named the Kannara <supplied reason="subaudible">along</supplied> with Śaṁkila from the spacious inhabited land into the badland <supplied reason="explanation"><foreign>durgama</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">and</supplied> pressing them swiftly into a forest fire <supplied reason="explanation"><foreign>dāva</foreign></supplied>, protected the one named Baddega.<note>See the commentary and the apparatus to line 16 for some problems with this stanza.</note></p>
·<p rend="stanza" n="4">That majestic King Vijayāditya <supplied reason="explanation">III, Guṇaga</supplied> enjoyed <supplied reason="explanation"><foreign>bhuj-</foreign></supplied> the earth for forty and four years together with his four brothers.<note>KR in his commentary interprets the text to mean that Vijayāditya III’s reign lasted 44 and a half years, rather than 44 as usually recorded. I agree with his editor (Sircar) that <foreign>sārdham</foreign> simply means “together with,” not “and a half.”</note></p>
575<p rend="stanza" n="5">His brother Prince <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpati</foreign></supplied> Vikramāditya, the good general of the army whose neck was garlanded with the flashing locket <supplied reason="explanation">of the heir-apparent</supplied>, had a judicious son:</p>
·<p rend="stanza" n="6">He, the dear Cālukya-Bhīma—who <supplied reason="subaudible">was</supplied> like a mother to the destitute, the helpless and the sick, to the congregation of excellent Brahmins, to supplicants, to ascetics, as well as to clever Brahmin pupils <supplied reason="explanation"><foreign>vaṭu</foreign></supplied>, actors, good singers and poets arriving from various lands, because he presented them with the objects of their desires and protected them—ruled <supplied reason="explanation"><foreign>bhuj-</foreign></supplied> the earth for thirty years.</p>
·<p rend="stanza" n="7">His son—who with the sword <supplied reason="subaudible">held in</supplied> his arm crushed enemy rulers; who, having forcibly conquered the eastern <supplied reason="explanation"><foreign>vāsavī</foreign></supplied> region, established a victory pillar in Viraja; the craftiest one in battle who ascended a balance scale with gold; who is surely incomparable to <supplied reason="subaudible">any other</supplied> <foreign>kṣatriya</foreign>s on the surface of this earth—protected <supplied reason="explanation"><foreign>rakṣ-</foreign></supplied> the earth for half a year as Vijayāditya <supplied reason="explanation">IV, Kollabigaṇḍa</supplied>, brilliant as the sun <supplied reason="explanation"><foreign>mitra</foreign></supplied>.<note>See the apparatus to line 23 for textual problems with this stanza. Vijayāditya IV's ascension of a balance scale is also mentioned in close proximity to his erection of a victory pillar in Viraja in stanza 32 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00032.xml">Diggubaṟṟu grant of Bhīma II</ref>. According to KR’s discussion, Vijayāditya <q>conquered king Vāsava</q>, but as his editor (Sircar?) bluntly points out, the text mentions no such king; <foreign>vāsavī</foreign> qualifies <foreign>āśā</foreign>, meaning the eastern direction.</note></p>
·<p rend="stanza" n="8">His son—the lotus of whose feet was kissed all over by bees that were the jewels dangling from the heads of prostrate enemies, and who mocked <supplied reason="explanation">Mount</supplied> Meru with the brilliance of a heap of gold that was on a par <supplied reason="explanation">with Meru</supplied><note>Or perhaps: with the brilliance of the heap of gold that had been weighed (in the balance against him).</note>—protected <supplied reason="explanation"><foreign>pā-</foreign></supplied> the earth for seven years as Ammarāja <supplied reason="explanation">I</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="9">After assaulting and effortlessly dethroning his son the child Vijayāditya <supplied reason="explanation">V</supplied>, Lord <supplied reason="explanation"><foreign>adhipati</foreign></supplied> Tāḻa protected <supplied reason="explanation"><foreign>pā-</foreign></supplied> the earth for one month.</p>
580<p rend="stanza" n="10">After defeating him in battle, King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūmipati</foreign></supplied> Cālukya-Bhīma’s son, King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpa</foreign></supplied> Vikramāditya <supplied reason="explanation">II</supplied>, protected the earth for eleven months.</p>
·<p rend="stanza" n="11">Then, King <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied> Tāḻapa’s son King <supplied reason="explanation"><foreign>dharādhīśa</foreign></supplied> Yuddhamalla, a lord of kindly speech, protected the land for seven years.</p>
·<p rend="stanza" n="12">The son of the majestic Vijayāditya <supplied reason="explanation">IV</supplied> named Kollabigaṇḍa, Bhīma <supplied reason="explanation">II</supplied> of terrific <supplied reason="explanation"><foreign>bhīma</foreign></supplied> prowess, ruled <supplied reason="explanation"><foreign>bhuj-</foreign></supplied> the earth, <supplied reason="explanation">viewed</supplied> with respect, for twelve years. Chastising in a raid Yuddhamalla, who was girt for battle, he removed him from the land; and he also <supplied reason="lost">defeated</supplied> <gap reason="lost"/> enemies, both civilised and uncivilised.<note>The second quarter of this stanza, part of which is lost, probably said that in addition to Yuddhamalla, Bhīma II also vanquished other enemies, who apparently included people regarded as barbarians.</note></p>
·<p rend="stanza" n="13">His son known as Ammarāja <supplied reason="explanation">II</supplied>, who already in the womb was possessed of a neck decorated with the locket <supplied reason="explanation">of the heir-apparent</supplied>, donned the turban of kingship desired by all rulers <seg cert="low">at his own initiative</seg>, and always fostered the cause of the gods and gods-on-earth <supplied reason="explanation">Brahmins</supplied>.<note>The reading and interpretation of part of this stanza is problematic; see also the apparatus to line 33. KR interpreted the text to mean that Amma II was <q>born with an ornament-like tissue around his neck</q>, but I agree with his editor (Sircar?), whose footnote says, <q>In fact <gap reason="ellipsis"/> Amma II was declared heir-apparent even when he was in the womb of his mother</q>. I translate the text as emended by me, and believe that the composer intended a contrast between the <foreign>yuvarāja</foreign>’s locket, which was bestowed on Amma when he had no say in the matter, and the royal turban, which he took as an act of will.</note></p>
·<p rend="stanza" n="14">Because of <supplied reason="explanation">his</supplied> suppression of enemy elephants in the midst of battle, <supplied reason="explanation">though they were</supplied> abundantly manned with drivers, his name <supplied reason="lost">became</supplied> Tribhuvanāṅkuśa <supplied reason="explanation">the elephant-goad of the three worlds</supplied>. In <gap reason="lost"/> he attained a lion’s long-lasting <seg cert="low">enmity</seg> to elephants, and thanks to being victorious through valour, <supplied reason="explanation">he attained</supplied> the condition of accomplishedness.<note>Some of this stanza is lost, and some details of the translation may be different from the original composer’s intent. To make sense of the third quarter, I make a tentative emendation (see the apparatus to line 36), believing that the composer had intended to draw a parallel between Amma’s enmity to (and effectiveness against) elephants and that of a lion (conventionally a vanquisher of elephants). As received, the text means that he attained a fondness for elephants. It is also possible that this was after all the composer’s intent, but in this case <foreign>siṁhasya</foreign> must be construed with the rest of the fourth quarter (“victorious through a leonine valour”), which would be syntactically awkward.</note></p>
585<p rend="stanza" n="15">The <seg cert="low">elder brother</seg> <supplied reason="lost" cert="low">of Amma II</supplied>—who protected <supplied reason="explanation"><foreign>rakṣ-</foreign></supplied> the earth for twenty-five years <gap reason="lost"/>—born of a different mother <gap reason="illegible"/> groups of enemies: <supplied reason="explanation">Dānārṇava,</supplied> the handsome son of His Majesty King Bhīma <supplied reason="explanation">II</supplied>.<note>Parts of this stanza are lost, and parts are illegible. It seems that at least part of it is about Dānārṇava, as suggested by <foreign>dvaimātura</foreign> and <foreign>agrajanman</foreign> (the former being read with fair confidence, the latter with somewhat less). However, 25 years is the duration of Amma II’s reign, and it seems strange for the text to mention this only after introducing Dānārṇava as Amma’s elder brother. It is also possible that the first hemistich is about Amma II as an elder son (viz., of Bhīma II), and only the second hemistich concerns Dānārṇava.</note></p>
·<p n="38"><supplied reason="lost">Called</supplied> His Majesty Rājanārāyaṇa,</p>
·<p rend="stanza" n="16">Dānārṇava, who completely surpassed the generosity of Karṇa and whose footstool was coloured by the gems in the diadems of kings—a treasury of knowledge and a treasury to learned men, foremost in bountifulness—ruled <supplied reason="explanation"><foreign>bhuj-</foreign></supplied> the entire earth for three years.</p>
·<p rend="stanza" n="17">After King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūmipati</foreign></supplied> Dānārṇava, due to an act of fate this land of Āndhra was bereft of a king for twenty-seven years, completely dark like a moonless night.</p>
·<p n="42">On this occasion,</p>
590<p rend="stanza" n="18">The son of Queen Āryā and that King Dāna, called Śaktivarman and equipped with the triad of powers <supplied reason="explanation"><foreign>śakti</foreign></supplied>, endowed with political sense <supplied reason="explanation"><foreign>naya</foreign></supplied>, discipline <supplied reason="explanation"><foreign>vinaya</foreign></supplied> and valour—</p>
·<p rend="stanza" n="19">who is as bright as the moon, so that his fame is like lime whitewash <seg rend="pun">nectar</seg> for the palace that is the universe, and the effusion of his glory <seg rend="pun">light</seg> shines permanently like a lamp in the middle of that <supplied reason="explanation">palace</supplied>—</p>
·<p rend="stanza" n="20">the string of pearls on whose vinelike <supplied reason="explanation">graceful</supplied> sword, <seg cert="low">attached</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>sthagita</foreign></supplied> from the splitting of the surface of the protrusions on the temples of enemy elephants, shines evidently like a string of flowers <supplied reason="explanation">on a vine</supplied>—<note>Compare verse 15 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref>.</note></p>
·<p rend="stanza" n="21">who, aglow with wounds, attained fame <supplied reason="explanation">even</supplied> in childhood <supplied reason="explanation"><foreign>bālya</foreign></supplied> in the battle with the Colas;<note>According to KR, the same battle is referred to as <foreign>dramiḷāhava</foreign> in the Pabhupaṟṟu grant of Śaktivarman. Apparently (<bibl><ptr target="bib:KrishnaRao1965_01"/><citedRange>191</citedRange></bibl>), this grant has only been published in the <title>Āndhra Sāhitya Parishad Patrikā</title>, and neither the original nor any good facsimiles remain available. KR further notes that <foreign>bālya</foreign> probably indicates an age up to 16 years, as defined in Dharmaśāstras.</note> who routed the overly conceited King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Badyema and others; who showed his own fortitude to the world by going about unwounded while fending off the sharp missiles of the enemy with his chest,<note>I am not entirely certain about my interpretation of the third quarter of this stanza, but believe that the composer’s idea was what I translate here. For this to work, <foreign>preṣita</foreign> must be understood here as a substantive. KR, who apparently analysed the text with <foreign>parikṣata</foreign> instead of my <foreign>aparikṣata</foreign> (see the apparatus to line 47), may have understood <foreign>parikṣata-caro</foreign> as a plural accusative of a kenning for arrow (literally, “that which goes into wounds”); in this case, “going about unwounded” is not part of the message. I find this interpretation more forced and less likely than mine.</note>—the unrivalled King <supplied reason="explanation"><foreign>adhipa</foreign></supplied> His Majesty Śaktivarman.</p>
·<p rend="stanza" n="22">Mentally laughing at <supplied reason="explanation">the divine</supplied> Nārāyaṇa, <supplied reason="explanation">thinking,</supplied> “he is said to have defeated the hosts of demons <supplied reason="explanation"><foreign>daitya</foreign></supplied> in olden days by abandoning his own form and taking recourse to faked identities like the Fish,” this Cālukya-Nārāyaṇa <supplied reason="explanation">Śaktivarman</supplied>, in addition to having cast down his <supplied reason="explanation">other</supplied> enemies, <supplied reason="explanation">put</supplied> to death in battle His Majesty the masterful King <supplied reason="explanation"><foreign>adhipa</foreign></supplied> Coḍa-Bhīma, who was a likeness of Rāvaṇa.<note>Given the first hemistich, one would expect the stanza to say that Cālukya-Nārāyaṇa laugs at the divine Nārāyaṇa because he does not need a false guise to defeat his enemies. This is indeed how RK summarises the stanza, but I see no way to finding that meaning in the text. The second hemistich is an awkward jumble of words. Most jarringly, it lacks a verbal form to express the action. Moreover, it uses surprisingly flattering terminology <supplied reason="explanation"><foreign>īśa</foreign> and <foreign>śrī</foreign></supplied> for the enemy Coḍa-Bhīma, and even though <foreign>api</foreign> ought to imply a contradiction (“even though he had first cast down his enemies”), I see no such thing, nor any need for a reference to enemies in general here. Conversely, there is nothing in the second hemistich about Cālukya-Nārāyaṇa doing so in his own form, nor is there a counterpart here to <foreign>prāk</foreign>, “in olden days.” The only point where the second hemistich matches the first is that this human Nārāyaṇa defeats an enemy likened to Rāvaṇa, who was defeated by the divine Nārāyaṇa in the form of Rāma. The text on the plate is quite clearly legible and includes only one evident scribal mistake (<foreign>°āṣāsta</foreign>), where the composer’s original intent is quite straightforward (<foreign>°āpāsta</foreign>). I wonder if perhaps the fourth quarter belongs originally to a different stanza. Two stanzas may have been either cobbled together badly by a clumsy composer, or a quarter of the first and three quarters of the second may have been omitted by an inattentive scribe.</note></p>
595<p rend="stanza" n="23">Churning with the power of his own arms the ocean of the army <supplied reason="explanation"><foreign>rathinī</foreign></supplied> of the lord of Utkalikā—<supplied reason="subaudible">this ocean</supplied> in which the sea monsters <supplied reason="explanation"><foreign>makara</foreign></supplied> are fearsomely caparisoned<note>I am somewhat baffled by the juxtaposition of <foreign>vāraṇa</foreign> and <foreign>ibha</foreign>, both normally meaning “elephant.” It may be that two different kinds of elephants were meant by the composer, but neither of these words has the connotation of a particular sort of elephant. I therefore prefer to take <foreign>vāraṇa</foreign> in the more literal, though uncommon, sense of “fending off,” i.e. armour, loosely rendered in my translation as “caparison.”</note> raging elephants, in which the crocodiles <supplied reason="explanation"><foreign>nakra</foreign></supplied> are processions of heroes, which swells with water that is blood and tumbles with thousands of strings of waves which are horses—this Cālukya-Nārāyaṇa seizes in battle the Royal Fortune <supplied reason="explanation"><foreign>śrī</foreign></supplied> belonging to that <supplied reason="subaudible">lord of Utkalikā</supplied> <supplied reason="explanation">as the divine Nārāyaṇa churned the ocean and seized the goddess Śrī who had belonged to that ocean</supplied>.</p>
·<p n="53-56">That shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>, His Majesty Viṣṇuvardhana, the supremely pious Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied> of Emperors <supplied reason="explanation"><foreign>mahārājādhirāja</foreign></supplied>, the Supreme Sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>parama-bhaṭṭāraka</foreign></supplied> and supreme devotee of Maheśvara, convokes all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—who reside in Vaṟanāṇḍu district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied>, and commands the minister <supplied reason="explanation"><foreign>mantrin</foreign></supplied>, the chaplain <supplied reason="explanation"><foreign>purohita</foreign></supplied>, the general <supplied reason="explanation"><foreign>senāpati</foreign></supplied>, the crown prince <supplied reason="explanation"><foreign>yuvarāja</foreign></supplied> and the commander of the guard <supplied reason="explanation"><foreign>dauvārikādhyakṣa</foreign></supplied> as follows. <supplied reason="lost">To wit:</supplied></p>
·<p n="56-57"><gap reason="illegible"/> Bhāradvāja <gap reason="illegible"/> was born <gap reason="illegible"/> <supplied reason="lost">who was familiar with</supplied> all <foreign>śāstra</foreign>s.</p>
·<p n="57-60">There was his son, <gap reason="illegible"/> truth,<note>Or perhaps, “named Satya*”.</note> <gap reason="illegible"/> devoted to <supplied reason="lost"> the six </supplied> duties <supplied reason="explanation">of a Brahmin</supplied> <gap reason="illegible"/> together with prudent <supplied reason="subaudible">men</supplied>, <gap reason="illegible"/> ritual calls <supplied reason="explanation"><foreign>āśravaṇa</foreign></supplied> and the ritual responses <supplied reason="explanation"><foreign>pratyāśravaṇa</foreign></supplied> <gap reason="illegible"/> a great practicioner of sacrifices.</p>
·<p n="60-62">Now of his <seg cert="low">son</seg> named Vennamayya <gap reason="illegible"/> was born <gap reason="illegible"/> the sun<note>Or perhaps, “named *āditya”.</note>, the foremost of the priestly lineage.</p>
600<p n="62-63"><gap reason="illegible"/> in grammatics <gap reason="illegible"/> by the water of <supplied reason="subaudible">his</supplied> ablutions <gap reason="illegible"/> washed off the stain of sin.</p>
·<p rend="stanza" n="24">Who was ever a giver of benign assets to a progression of learned men, relatives and the needy; who came to the aid of his own lord’s <supplied reason="explanation">administrative</supplied> affairs <supplied reason="explanation"><foreign>kārya</foreign></supplied> as well as his sword; <supplied reason="lost">whose</supplied> <gap reason="illegible"/> expansive intellect <supplied reason="lost">appeared as if it were</supplied> the mind of the sage Bhāradvāja of laudable intelligence, returning into his own Brahmanical lineage <supplied reason="explanation"><foreign>gotra</foreign></supplied> in <supplied reason="explanation">the fullness of</supplied> its original extent.<note>Parts of this stanza are illegible. I am quite confident that the essence of the original ran much as I reconstruct in my translation, but I cannot provide even tentative Sanskrit readings for the words marked as supplied in the translation. The name Bhāradvāja may refer to the patriarch Bharadvāja himself (with the first syllable lengthened for the sake of the metre), or it may indicate a famous personage descended from him, possibly Droṇa, the son of Bharadvāja, who in spite of being a Brahmin was famed for his skill with weapons.</note></p>
·<p rend="stanza" n="25">A repository of virtues even greater than him was <gap reason="lost"/>
·
·</p>
605 </div>
·</div>
·
·
·
610
·
·<div type="commentary">
·<p rend="stanza" n="3-6">KR prints most of these stanzas as clearly legible, and for restorations at the ends of lines indicates that they are restored <q>with the help of the other well-known copper plate grants</q> of the Eastern Cālukyas. As of October 2021, I am aware parallel stanzas in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00041.xml">Nāgiyapūṇḍi grant of Amma II</ref> and in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00071.xml">Kaṇḍyam plates of Dānārṇava</ref>. The latter is poorly edited without a facsimile of this plate that would allow verification, so its readings are unreliable. I generally accept KR's readings here, but add my indications of uncertainty and mark up the text as supplied where I find it wholly illegible in the facsimile.</p>
·<p rend="stanza" n="3">KR, in my opinion, misunderstands this stanza in his discussion, stating first that Vijayāditya III chased Kannara and Śaṅkila into the impregnable country, but then adding in a note that this <q>impregnable country was evidently the kingdom of Baddega</q>. He may have done so on the assumption that his restoration <foreign>durggamān</foreign> (with sandhi for <foreign>durggamāt</foreign>) was a singular ablative qualifying <foreign>janapadāt</foreign>, but the much better preserved parallel version clearly reads <foreign>durggaman</foreign> (with sandhi for <foreign>durggamam</foreign>), which I find to be better in context, establishing a contrast between <foreign>janapada</foreign> and <foreign>durggama</foreign>.<note>The <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00071.xml">Kaṇḍyam plates of Dānārṇava</ref> reportedly also read <foreign>durggamān</foreign>. If this can be confirmed from a facsimile, then the same reading may also be acceptable here, but it should still be construed as a plural accusative (<foreign>durggamān</foreign> scil. <foreign>deśān</foreign>), not a singular ablative.</note> KR’s editor (probably Sircar) also thinks that the badlands are not identical to Baddega’s homeland. KR’s interpretation also states that Guṇaga Vijayāditya <q>protected Baddega from fear</q>. However, it can only be Vijayāditya himself who is described here as fearless.</p>
615<p>Sandhi-obscured caesura in v12 (śārdūlavikrīḍita) c. The break between pādas c and d is obscured by sandhi in v22 (also śārdūlavikrīḍita).</p>
·<p>KR assigns stanza numbers 24 to 28 to the broken text of lines 56 to 62, allocating the end of a stanza to each punctuation mark including the one he reads in line 59 that I cannot make out in the estampage. It is indeed likely that this stretch of text was in verse, but the surviving text is not sufficient to determine its metre(s) or even the locations of stanza ends. I therefore assign stanza number 24 to the first clear remnant of verse beginning in line 63. This is stanza 29 in KR's edition.</p>
·</div>
·
·
620
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1917-1918"/><citedRange unit="page">13</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1917-18</citedRange><citedRange unit="item">15</citedRange></bibl> with some further details at <bibl><ptr target="bib:ARIE1917-1918"/><citedRange unit="page">132-133</citedRange><citedRange unit="section">5</citedRange></bibl>. Edited from inked impressions by B. V. Krishna Rao(<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:KrishnaRao1965_01"/></bibl>), with facsimiles but no translation.<note>This article was published posthumously. EI received its manuscript in 1956. The editor of EI (Sircar, according to the title page) thoroughly revised the text before publication.</note> The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of Krishna Rao's edition with his facsimiles.<note>The facsimiles are offset printed in small size, so in addition to the bad state of the plates themselves, some of the detail in the estampages is obscured by the printing technique. No image of the seal is available. Its legend is reported in ARIE, but the seal itself had been apparently lost by the time Krishna Rao was working on his edition.</note></p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="KR"><ptr target="bib:KrishnaRao1965_01"/></bibl>
625 </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1917-1918"/><citedRange unit="page">13</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1917-18</citedRange><citedRange unit="item">15</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1917-1918"/><citedRange unit="page">132-133</citedRange><citedRange unit="section">5</citedRange></bibl>
· </listBibl>
630</div>
·
·
·
· </body>
635 </text>
·</TEI>
Commentary
III–VI
III
Sandhi-obscured caesura in v12 (śārdūlavikrīḍita) c. The break between pādas c and d is obscured by sandhi in v22 (also śārdūlavikrīḍita).
KR assigns stanza numbers 24 to 28 to the broken text of lines 56 to 62, allocating the end of a stanza to each punctuation mark including the one he reads in line 59 that I cannot make out in the estampage. It is indeed likely that this stretch of text was in verse, but the surviving text is not sufficient to determine its metre(s) or even the locations of stanza ends. I therefore assign stanza number 24 to the first clear remnant of verse beginning in line 63. This is stanza 29 in KR’s edition.