SII 3.72: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (aa17590), last modified (7154fba).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī pukaḻ ()nta puṇari Akaḻ cūḻnta (pu)viyil ponkemi Aḷavum tan n(e)mi naṭappa vi(ḷa)ṅku jayamakaḷai Iḷaṅc(o)pparuvattuccakkarakoṭṭattu vikkiramattoḻilāṟputumaṇam puṇarntu mat¿u?var(ai) Īṭṭam (vayi)rākarattu vāri A(yi)lmu(ṉai) ko(ntaḷava)raicar ta(n) taḷami(ri)ya vāḷuṟai kaḻittu to() vali kāṭṭi porppari naṭā(t)ti k¿i?r(t)tiyai (ni)ṟutti vaṭaticai vākai ()ṭi(tt)e()ṟicaittemaru(kamalappūmaka)(po)tu(m)aiyum (p)oṉni(y)ā(ṭai) naṉnilappāvai taṉi(mai)yum (ta)virttu pu(ṉi)ta¿()?tirumaṇimakuṭam Urimaiyiṟcūṭi taṉnaṭi Iraṇṭuntaṭamuṭiyākattonnilaventar cū(ṭi) mu(ṉṉai) manuvāṟu peruka kaliyāṟu va(ṟu)ppa ceṅkol ticai-

⟨2⟩ (t)oṟuñcella ve()kuṭai (I)runi(la)v¿i?()ākammeṅkaṇuntaṉātu tirunilaveṇṇil(ā)ttica(ḻa)vorutaṉi meruviṟpuli viḷaiyāṭa vārkaṭaṟṟ¿i?vāntarattuppūpālar tiṟai viṭutanta (kala)ñ(c)o(ri) ka¿(ḷu)?ṟu muṟai niṟ(pa) vilaṅkiya piṟkulappiṟai pol (ni)ṟpiḻaiyeṉṉuñcolletirkkoṭiṟṟallatu taṉ kai vill(e)tirkkoṭā (vi)kkalan kal(la)¿k?ar naṅ(ki)li tuṭaṅ(ki ma)ṇa(lūr naṭuvena tu)ṅkaṭattir(ai) (pu)katturatti ¿ve?ṅkaṇum paṭ(ṭa) veṅkaḷiṟu(m) viṭṭa (ta)n (m)ānamuṅ()ṟiya v¿i?ramuṅkiṭappa Eṟiṉa (ma)laikaḷu(mu)tuku neḷippa Iḻiṉta netikaḷuñkaḻa(ṉṟu)ṭaintoṭa viḻunta kaṭalkaḷunta(lai)virittala(ma)ra-

⟨3⟩ kkuṭa(ti)caittaṉṉā(ḷu)kantu tāṉuntā(nnai)yum pa()ṉāḷiṭṭa palapala mu(tu)ku(m) paya¿t?te¿(ri)? (m)āṟiya jayapperuna(ti)ruvum pa(ḻi)yu(ka)n(tu) kuṭutta pukaḻ¿?celviyum vāḷāroṇkaṇ maṭantaiyar¿i?ṭṭamum m¿i?ḷātu kuṭutta veṅkari ṉir(ai)yum kaṅkama()ṭala(mu)ñciṅka(ṇa)me()ṉum pāṇiyiraṇṭu(m)oruvicai kaikko()¿i?()ṭiya pukaḻoṭu(m) pāṇṭi(ma)ṇṭala()koḷ(ḷattiru)vu()ḷattaṭaittu veḷ(ḷa)varuparitta(ra)ṅkamum porukari¿tt?a¿r?aṅka¿m?um (ta)ṉtiravāriyumuṭaittāy vaṉtu vaṭakaṭal tenkaṭal pāyva polattaṉ peruñce(ṉaiy)aiyevippañcavar Aiyvarum poruta por-

⟨4⟩ kkaḷattañci veru neḷittoṭi Araṇeṉappukka kāṭa(ṟa)ttuṭaittu nāṭṭaṭippaṭuttu (ma)ṟṟavartammai vanacarar tiri(yu)m po()ṟai veñcurameṟṟi k(o)ṟṟavi(ja)ya(staMbha)t(tic)ai(t)oṟum niṟutti mu(t)tiṉ calāpamu(mu)ttamiṭpotiy¿a?(lu)mat(ta)veṅkari paṭumaiyyaccaiya{va}mum kanniyuṅkaikkoṇṭu tennāṭṭellai (k)āṭṭi kuṭamalain(āṭṭu)ḷḷa cāveṟellām tani vi¿ta?(m)peṟa māveṟiya var¿u?t¿an?it(ta)laivaraikkuṟukalar kulaiyakkoṭṭāṟuṭa(pa)ṭa ne(ṟi)toṟum nilaikaḷiṭṭaruḷi maṟipunal kali(ṅka)maṇṭalaṅ(k)aippaṭu(tta)ruḷi tiṟa(l) koḷār¿u?m¿a?m tiru-

⟨5⟩ ppuya(t)talaṅkalum po(l) ¿(vi)?ramum tiyāka(mu)m viḷaṅ(ka) pār toḻaccivaniṭattumai{y}(y)enatt¿i?(ṉa)cintāmaṇi puvaṉamuḻutuṭaiy(ā)ḷirup(pa) Avaḷuṭaṉ kaṅkai v¿i?ṟṟirunteṉa (maṅ)k¿a?yar tilatam Eḻicaiva(l)lapi Eḻulaka(mu)ṭaiyāḷ vāḻi Amar()tinitiruppa Ūḻiy¿a?(m) tirumālācattu piriyā(t)e¿nt?a tirumakaḷ tikaḻenattiyāka(val)litta(m) Ulakuṭaiyā(ḷi)ruppa māvi(ṉi)l (pu)vanamuḻutuṭ(ai)yāḷoṭum v¿i?(ṟiru)ntaruḷiya kovirājakesari(panma)rāṉa cakkiravattikaḷ śrīkulottuṅkac(o)ḻatevarkku yā()ṭu 2 10 6 Āvatu (ka)l veṭṭum pa(ṭi y)āṇṭu 2 10 6 Āva(tu n)āḷ 100 7 10 2ṉāl Ulakuyya(k)-

⟨6⟩ (k)oṇṭacoḻavaḷanāṭṭuttiraim¿u?rn(ā)ṭṭu Uṭaiyār tiruviṭaimarutuṭaiy(ār)kkuttiru(no)ntāviḷakkukku (pa)ṭṭiyūr U(ṭai)() nampa() ma(tu)rānata(ka)te(va)nāṉa kulottuṅkacoḻa(vi)(ainā)ṭṭu m¿u?ventaveḷā() (v)aitta tiruno(n)tāviḷakkukkal veṭṭuvikkaveṉṟu tiruviṭaimarutuṭaiyār (śrī)pātam¿u?lap(paṭṭu)ṭai pañcācāriya(t)te(va)rkanmikaḷ (ti)raim¿u?r sabhaiyārk(ku)m tiruviṭaimarutil nakarattār(kku)m tiraim¿u?r Ūr¿a?rkkum śrīkāriyam vaṭacāttamaṅkalamuṭaiyāṉ kūttaṉ comatevanā(ṉa) kaṉṉa(ki)tarapāṇim¿u?ventave()ā(ṉu)kkum śrī(m)āheśvarak(kaṇ)-

⟨7⟩ kāṇi p(ā)ratāyaṉ (Eṭu)ttapātam I()puṟṟiruntānāṉa (p)oṟkoyil nampi(k)kum (kara)ṇattā(ṉuk)ku(m) śrī(mu)kam piratañceytaruḷi varatatalai mel k(o)ṇṭu piratappaṭṭu paṭ(ṭiyūruṭ)aiyāṉ nampaṉ matuntakatevanāṉa kulottuṅkacoḻa(vi)ṟaināṭṭu¿(mu)?ventaveḷāṉ vaitta (ti)runontāvi(ḷak)ku Iraṇṭiṉukku vaitta Āṭu 100 2 10 [|] (Iv)vāṭu nūṟ(ṟiru)patum ko()ṭu Ekanāyakanāl (nitta)m U(ri)y ney(ya)ṭṭuvatā(ka)k(k)oṇṭa ma()ṟāṭi tāmo(tira)ṉ veṇ(k)āṭaṉum tevaṉ Iṭaṅ(k)oṇṭāṉum (ma)ru(ta)(t)evaṉu(m) paṭṭa() p(e)rṟāṉum Inta Āṭu

⟨8⟩ nūṟṟirupa(tu)(k)o()ṭu nittam Ekanā(ya)kanāl Uriy ney śantirātit(ta)val Iṉney ta()ṭi I(tti)runontāviḷakku Iraṇṭum E(ri)ppikka kaṭavomāṉom tevar kan(mi)kaḷuntiraim¿u?r sabhaiyārum tiruviṭaimarutil na(ka)rattārum tiraim¿u?r (Ū)rāru(m) [] I(vai śrī)koyil (ka)ṇakku koṟṟa(maṅka)lamuṭaiyāṉ Arumoḻi poṟkāri Eḻuttu [] Itu panmāheśvara(ra)kṣ(ai)

Apparatus

⟨2⟩ vilaṅkiyaHere the engraver has omitted a long passage.

⟨5⟩ piriyā(t)entaNo. 76 reads (piri)yāteṟṟu; read teṉṟa.

Translation by Hultzsch 1903

(Line 4.)11 (He) was pleased to seize the Kaliṅga-maṇḍalam, whose rivers were checked (by dams), and was pleased to take his seat (on the throne) with the mistress of the whole world who remained (his) chief consort,12 while (his) valour and liberality shone like (his) necklace acquired in warfare and (like) the flower-garland on (his) royal shoulders; while (all men on) earth worshipped (him); while the mistress of the whole world, Dīnachintāmaṇi, was present, as Umā near Śiva; while the mistress of the seven worlds, Ēḻiśai-Vallabhī,—may she prosper !—the ornament of women, was calmly and joyfully seated, as Gaṅgā takes her seat with her (viz. Umā); (and) while his (i.e. the king’s favourite) mistress of the world, Tyāgavallī, possessing the splendour of Lakshmī who is inseparably clinging13 to the bosom of Tirumāl (Vishṇu) to the end of the world, was present.

(L. 5.) In the 26th year (of the reign) of this king Rājakēsarivarman, alias the emperor Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva,—the Pañchāchārya) (who wears) a silk garment (in honour of) the feet of the god14 Tiruviḍaimarud-Uḍaiyār, and the Pūjāris of the god were pleased to send a letter (śrīmugam) to the members of the assembly of Tiraimūr, to the citizens of Tiruviḍaimarudil, to the villagers of Tiraimūr, to the temple-manager Vaḍa-Śāttamaṅgalam-Uḍaiyāṉ Kūttaṉ15 Sōmadēvaṉ, alias Kaṉṉa[gi]darapāṇi-Mūvēndavēḷāṉ, to the overseer of the Śrī-Māhēśvaras, [Eḍu]ttapādam16 I[ṉ]buṟṟirundāṉ, alias Poṟkōyil-Nambi,17 of the Bhāradvāja (gōtra), and to the accountant—to the effect that it should be engraved on stone18 that, on the 172nd day of the 26th year (of the king’s reign), Paṭṭiyūr-Uḍaiyāṉ Nambaṉ Madurāntakadēvaṉ, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-[Vi]ṟaināṭṭu Mūvēndavēḷāṉ, had given a perpetual lamp19 to (the temple of) Tiruviḍaimarud-Uḍaiyār, the lord of Tiraimūr-nāḍu, (a subdivision) of Ulaguyya[kk]oṇḍa-Śōḻa-vaḷanāḍu.

(L. 7.) When (this letter) arrived, (the addressees) placed (it) on (their) heads and felt honoured. Paṭṭiyūr-Uḍaiyāṉ Nambaṉ Madurāntakadēvaṉ, alias Kulōttuṅga-Śōḻa-[Vi]ṟaināṭṭu Mūvēndavēḷāṉ, had assigned 120 sheep for the two perpetual lamps given (by him), in order to supply one uri) of ghee per day by the Ēkanāyakaṉ (measure). These one hundred and twenty sheep were taken over by Maṉṟāḍi Tāmōdiraṉ (Dāmōdara) Veṇgāḍaṉ,20 Dēvaṉ Iḍaṅgoṇḍāṉ, Marudaṉ21 Dēvaṉ and Paṭṭaṉ Peṟṟāṉ. We, the Pūjāris of the god, the members of the assembly of Tiraimūr, the citizens of Tiruviḍaimarudil, and the villagers of Tiraimūr, shall be bound to levy, as long as the moon and the sun exist, this one uri of ghee per day by the Ēkanāyakaṉ (measure) from (the recipients of) these one hundred and twenty sheep and to keep these two perpetual lamps burning.

(L. 8.) This (is) the writing of the accountant of the temple, Koṟṟamaṅgalam-Uḍaiyāṉ Arumoḻi Poṟkāri. This (is placed under) the protection of all Māhēśvaras.

Bibliography

Digital edition of SII 3.72 by Hultzsch 1903 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1903. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part II: Inscriptions of Virarajendra I., Kulottunga-chola I., Vikrama-chola and Kulottunga III. South Indian Inscriptions 3.2. Madras: Government Press. Pages 155–159, item 72.

Notes

  1. 1. No. 160 on the Madras Survey Map of the Kumbhakōṇam tāluka.

  2. 2. Compare the Madhyārjuna-Māhātmya, No. 1079 in my Reports on Sanskrit Manuscripts in Southern India, No. II.

  3. 3. The same form of the name occurs in the Tanjore inscriptions; e.g. above, Vol. II. p. 279 and note 7.

  4. 4. In No. 64 above this district is called Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu, which in a Tanjore inscription (above, Vol. II. p. 52) is stated to be situated between the Ariśil and Kāvērī rivers.

  5. 5. puvaṉamuḻutuṭaiyāḷ, above, No. 64, l. 1, No. 67, l. 2, and No. 68, l. 2; Vol. II. No. 77, l. 2, and No. 78, l. 2.

  6. 6. avanimuḻutuṭaiyāḷ, above, No. 71, l. 16 f., and No. 74, l. 2.

  7. 7. ulakuṭaiyāḷ, above, No. 31, l. 3.

  8. 8. See verse 12 of the Chellūr plates of Vīra-Chōḍa, above, Vol. I. p. 59, and verse 11 of the Piṭhāpuram plates of the same prince, Ep. Ind. Vol. V. p. 77.

  9. 9. puvanamuḻutuṭaiyāḷ, l. 5.

  10. 10. The first part of this name, ēḻ-iśai, means ‘the seven principal notes.’

  11. 11. The introduction of this inscription is the same as in No. 69 as far as the words “in order that the enemies might be scattered” (p. 147 above).

  12. 12. māviṉil may be dissolved into mā+il+nil.

  13. 13. eṉṟa is derived from the root el.

  14. 14. See above, p. 138 and note 12.

  15. 15. See above, Vol. II. p. 257, note 5.

  16. 16. See ibid. note 1.

  17. 17. The first part of this name refers to the ‘Golden Temple’ at Chidambaram; compare above, Vol. II. No. 66, paragraph 294.

  18. 18. This order is expressed twice, viz. by kal veṭṭum paṭi in line 5, and by cal veṭṭuvikka in line 6.

  19. 19. The word tirunonatāviḷakku is repeated in a clamsy manner; it occurs before and after the name of the donor in line 6. From lines 7 and 8 it appears that not one, but two lamps were actually granted.

  20. 20. See above, Vol. II. p. 253 and note 1.

  21. 21. See ibid. p. 259, note 4.