SII 3.71: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (aa17590), last modified (8c3dd5d).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [] pukaḻ cūḻn=ta pu(ṇa)ri Acaḻ cūn(ta) puvi(yi)l ponnemiyaḷavum tan nemi naṭ¿ā?(p)pa vi(ḷaṅ)ku (j)eyamaka(ḷai) Iḷaṅkopparuvat(tu)ccakka-

⟨2⟩ rakoṭṭattu vikkira(ma)ttoḻilāl pu(tu)ma(ṇa)m puṇarntu mat¿u?var(ai)yīṭṭam vayirākarat(tu v)āri A(yinu)n(aik)ko(n)ta(ḷa)var(aica)r ta(n) taḷamiriya vāḷuṟai kaḻi(t)-

⟨3⟩ tuttoḷ vali kāṭṭipporppari naṭātti k¿i?rttiyai niṟutti vaṭa(ti)cai v(ā)kai cūṭi tenti(c)ai t(e)marukamalappūma(kaḷ) po(tu)maiyum ponniyāṭ(ai){yum}

⟨4⟩ nanṉilappāvai ta(ni)mai(yu)m tavara van=tu pu¿n?ita¿?ti(ruma)ṇimakuṭam (U)rimaiyiṟccūṭi tanṉaṭi Iraṇṭum taṭamuṭiyākattonnilaven=tar cūṭa (mu)(ṉai) ma¿n?uv¿a?-

⟨5⟩ ¿t?u peru¿? (ka)liyāṟu (va)ṟuppa ceṅkol ticaitoṟum cella veṇkuṭ(ai) Irunilav¿i?ḷākammeṅkaṇuntaṉatu tiruniḻal {veṇkuṭai} ve(ṇṇi)(t)ti-

⟨6⟩ kaḻa (Oru)tani meruviṟpuli (vi)ḷaiyāṭa vārkaṭal tīvā(n=ta)rattu pūpālar tiṟai viṭutta kalañcori ¿raḷu? muṟaimuṟai (ni)ṟppa vilaṅkiya (t)enṉava(na) karuntalai pa(ru)n=talai-

⟨7⟩ tti tan po¿n?a¿kk?arppuṟattiṭaikkiṭappa Iññāḷ piṟkulappiṟai pol niṟppiḻai¿v?(e)¿n(ni)l?um colletirkkoṭiṟṟallatu tan kai vill(e)tir ko-

⟨8⟩ ṭā vikkalan kallatar na()kili (tu)ṭaṅki maṇalūr naṭuvin tu{ṭa}ṅkapattiraiyaḷavuṟṟu ¿le?()kaṇum paṭṭa veṅkaḷ¿u?ṟum viṭṭa tan mā(ṉa)muṅ(kūṟi)ya ()ramuṅkiṭappa Eṟi-

⟨9⟩ na malai(ka)ḷum mutuku neḷip(pa) Iḻi(n=ta) na(ti)ka(ḷum) cuḻanṟuṭain=t(o)ṭa (viḻun=ta) kaṭalkaḷum talaiviri¿n=t?alamara kuṭa¿(ta)c?(ai)t(tan)¿?ukan=tu tānum tānaiyum pan(n)āḷ¿ī?ṭṭa{mum} pala-

⟨10⟩ pala mutukum pa(ya)n=tetir māṟiya jayapperun=tiru(vu)m vāḷā¿l?oṇkaṇ maṭan=taiyarīṭṭamu(m) m¿i?()ā(tu) kuṭutta veṅkari niraiyum kaṅkama()ṭalamu(m) ciṅka(ṇa)mennum p(ā)ṇi Ir-

⟨11⟩ ¿ā?ṭum Oruvi(cai)kk(ai)kkoṇṭu Iṇaiviyappukaḻoṭum pāṇṭi(maṇ)ṭalaṅko()ḷa tiruv¿i?ḷattaṭaittaruḷi ¿m?e¿(ḷa)?varuparit(ta)¿l?aṅka¿?um poru¿p?ari¿tt?alaṅka-

⟨12⟩ ḷu(m) {pola} tan=tiravāriyu{m}muṭaittāyi vantu vaṭakaṭal tenkaṭal paṭarvatu pol tan peruñcenaiyai Evi pañcava{r}raivarum poruta porkaḷattañ-

⟨13⟩ ci veruvi neḷittoṭi Ara()enappukka kāṭaṟattuṭaittu nāṭṭ¿i?¿ai?ppaṭuttu ma()ṟavartammai va(na)carar tiriyum poccai veñ(cu)ra(m)eṟṟi k(o)ṟṟavi¿cai?¿je?sta¿M?bha¿M?

⟨14⟩ tic(ai)toṟum niṟutti muttin ci(l)āpamum muttam¿u?ḻ potiy¿a?lum mattaveṅkari paṭu(m)aiya¿tateyvav?amum kanni(yu)m kaikkoṇṭaruḷi tennāṭṭelai

⟨15⟩ kāṭṭi kuṭamalaināṭṭuḷ(ḷa cāveṟ)e(l)lāntani vicumpeṟa māveṟiya tan var¿u?t¿a?¿(v)?ittalai(va)rai kuṟukalar kulaiya koṭṭāṟuḷp(pa)ṭa neṟitoṟum nilaika{}(ḷi)ṭṭaru(ḷi ti)ṟa(l)

⟨16⟩ koḷ vīrasi()(sa)naM tiriya vi()ṭaru(ḷi) poṅkoḷiyāramum tiruppuyattalaṅ(ka)¿?um pol vīramu(m) ti(y)ākamum viḷaṅ(ka) p¿a?rmicai mevalar vaṇaṅka vīrasiṁhāsanattu A-

⟨17⟩ vanimuḻutuṭaiyā{}()oṭum vī()ṟirun(ta)ruḷiya ko rā(ja)kecari(vanma)rāna (ti)ripuva(ṉa)ccak(ka)rava(tti)kaḷ śrīkolottuṅ(ka)coḻatevarkku (y)āṇṭu Irupatāva-

⟨18⟩ tu Uttoṅka(t)oṅka(vaḷa)n(ā)ṭṭukkunṟakkūṟṟattu brahma(t)eya(m) ci(ṟupa)ḻuvūr (sa)bhaiyom virutarājapayaṅkaravāṇac(ova)raiyar taṅka()ḷācci c(o)ḻakulacun=taranviccā-

⟨19⟩ tiriyā()vārkku sabhaivilaiyāka viṟṟukkuṭutta nilamā(va)tu [|]jentra- c(o)ḻavāykkālukku vaṭakku pavitti(ram)āṇikkavatikkukkiḻakku mutal kaṇṇāṟṟu Iraṇ-

⟨20⟩ ṭām caturat(tu) ni(la)m nā(lum)āvil vaṭakkaṭaiy nilam Orumāvil k¿i?()kkaṭaiy nilam Ar(aim)āvum Ivvatikkukkiḻakku I(v)ykkālukku vaṭakku (I)ra()ṭā()ka-

⟨21⟩ ()āṟṟu Iraṇṭāñcatira(m ni)la(m) n(ā)lumā(vi)l vaṭakkaṭ(ai)y ni(la)m Orumāvil m(e)ṟkkaṭaiy nilam Araimāvum Āka nilam Orumā [|] Inni(la)m Orumāvum Ivaru-

⟨22⟩ kku viṟṟukkoḷvatāna Emmillic(ai)ñca vilaipporu() An(ṟā){ā}ṭu ṉalkkācu (O)n(ṟu) [|] Ikkācu Onṟum Āvaṇakkaḷiye kaiccellaṟakkoṇṭu (vi)ṟṟu vilaiyā-

⟨23⟩ vaṇa(m) ceyi(tu) kuṭutt(o)m brahmate(yam) ciṟupaḻuvūr sabhaiyom [|] Innilam Oru(m)āvukkum Ituve vilaiyolai Āvatākavum Itu(ve) poru(m)āvaṟu-

⟨24⟩ (ti)ppo(ruḷci)la(v)olai(y)āvatākavu(m) Ituvallatu (v)eṟu porumāvaṟutipporuḷccila(vo)lai kāṭṭakkaṭavar Allātārākavum [|] Ippaṭi Icaiñ-

⟨25⟩ cu Ikkācu Onṟu(m koṇ)ṭu Innilam (O)rumāvum vilaikkaṟa viṟṟu poruḷaṟakkoṇṭom ciṟupaḻuvūr sabhaiyom [|] Ivarkaḷ paṇikka Ip(pi)ramāṇam Eḻutine-

⟨26⟩ n (ma)dhyas¿t?an pa(ḻuvūru)ṭaiyān Ā(yi)rattirunūṟṟuvan muṭikoṇṭānen I(v)ai Enneḻut(tu) [|] Ippaṭik(ku c)ān(ta)maṅka(la)ttu pālāci(riya)n (Ila)kkuvaṇa()

⟨27⟩ ()ttap(pa){n}nen Ivai Enneḻuttu [|] Ip(pa)ṭikku paḻuvūr ca(v)ā(n=ti) nārāṇanen Ivai Enneḻu(t)tu [|] Itu cānti palāciriyan v¿i?ranārāya(ṇa)natu [|] Itu cā()nti nārāyaṇan māṟan [|]

⟨28⟩ yippaṭi Aṟiven Ivvūr vīracoḻaviṇṇaka{r}rāḻvār koyil tiru(v)ārātan(ai) pa()ṇum nārāyaṇan tiruvā(yi)kkulamuṭaiyānen [|] (I)ppaṭi Aṟiven

⟨29⟩ Ivvūr karumān [|] Itu pa(nm)ā(he)śva(rara)kṣai

Apparatus

⟨9⟩ nāṭukan=tuRead nāḷukantu.

⟨13⟩ vicaijestaMbhaMRead vijayastaṃbham.

⟨23⟩ poru(m)āvaṟu⟨24⟩(ti)Other, unpublished inscriptions read poruḷ māvaṟuti.

⟨24⟩ porumāvaṟutiOther, unpublished inscriptions read poruḷ māvaṟuti.

⟨29⟩ karumānAfter this word the characters +(tasya) ñai are entered above the line.

Translation by Hultzsch 1903

(Line 17.) In the twentieth year (of the reign) of king Rājakēsarivarman, alias) the emperor of the three worlds, Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva, who etc.4 —we, the assembly of Śiṟupaḻuvūr, a brahmadēya) in Kuṉṟa-kūṟṟam, (a subdivision) of Uttoṅgatoṅga-vaḷanāḍu, sold the following land at a price (settled by) the assembly to Śōḻakulasundaraṉ-Vichchādiri Āḻvār, the mother of Vi[ru]darājabhayaṁkara-Vāṇakō[va]raiyar.

(L. 19.) One fortieth (vēli) of land on the eastern side of the one twentieth (vēli) of land on the northern side of the four twentieths (vēli) of land of the second square of the first kaṇṇāṟu5) to the north of the Rājēndra-Śōḻa) channel (and) to the east of the Pavitti[ram]āṇikka road.

(L. 20.) And one fortieth (vēli) of land on the western side of the one twentieth (vēli) of land on the northern side of the four twentieths (vēli) of land (of) the second square of the second kaṇṇāṟu) to the east of this road (and) to the north of this channel.

(L. 21.) Altogether, one twentieth (vēli) of land. The price which we have to receive from her for this one twentieth (vēli) of land, (and) on which we have agreed, (is) one good kāśu current at the time.6

(L. 22.) Having received this one kāśu in full into the hand . . . . . . . . . .7 we, the assembly of the brahmadēya) of Śiṟupaḻuvūr, sold (the land) and made and gave a deed of sale. For this one twentieth (vēli) of land this alone shall be the record of sale, and this alone shall be the record of the final payment of the money,8 and they (viz. the purchasers) shall not be bound to produce another record of the final payment of the money besides this.

(L. 24.) Having thus agreed, having received this one kāśu, and having sold this one twentieth (vēli) of land at the full price, we, the assembly of Śiṟupaḻuvūr, have received the money in full.

(L. 25.) By their order, I, the Madhyastha9 Pa[ḻuvūr-U]ḍaiyāṉ Āyirattirunūṟṟuvaṉ Muḍikoṇḍāṉ, wrote this document (pramāṇa); this is my writing. I, Pālāśiriyaṉ[Ila]kkuvaṇaṉ (Lakshmaṇa) [Kū]ttappaṉ of [Ś]ān[da]maṅgalam, (know) this; this is my writing. I, Śa[v]āndi Nārāṇaṉ (i.e. Nārāyaṇa) of Paḻuvū[r], (know) this; this is my writing. This (is the writing) of Śāndi Palāśiriyaṉ Vīranārāyaṇaṉ. This (is the writing of) Śā[vā]ndi Nārāyaṇaṉ Māṟaṉ. Thus do I know, Nārāyaṇaṉ Tiruvā[yi]kkulam-Uḍaiyāṉ,10 who performs the worship of the temple of Vīra-Śōḻa-Viṇṇagar-Āḻvār in this village. Thus do I know, the blacksmith of this village. This (is placed under) the protection of all Māhēśvaras.

Bibliography

Digital edition of SII 3.71 by Hultzsch 1903 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1903. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part II: Inscriptions of Virarajendra I., Kulottunga-chola I., Vikrama-chola and Kulottunga III. South Indian Inscriptions 3.2. Madras: Government Press. Pages 152–155, item 71.

Notes

  1. 1. Mr. Sewell’s Lists of Antiquities, Vol. I. p. 265.

  2. 2. See No. 78 of 1892 and No. 137 of 1900.

  3. 3. Ep. Ind. Vol. VI. p. 223.

  4. 4. The historical introduction of this inscription is the same as in No. 69.

  5. 5. See p. 73 above, note 6.

  6. 6. See above, p. 134 and note 5.

  7. 7. The meaning of āvaṇakkaḷiye, which occurs also in other unpublished inscriptions, is not apparent.

  8. 8. This seems to be the meaning of the term poru()-māv-aṟudi-pporuḷ-chchilav-ōlai.

  9. 9. Compare page 2 above.

  10. 10. See above, p. 151, note 7.