SII 3.27: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (91a7006), last modified (efe2099).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [] vidyāramāvanitayossamudāyamūrttirārttipraṇāśanipuṇo ramaṇ¿i?yak¿i?r¿(tti)?[|] ratnā(gra)hāra Iti vi(śruta)nāmadheyassaṁrā⟨⟨(ja)⟩⟩te sakalasa¿ta?guṇara¿nt?asindhuḥ [ 1 ] rannagrāmāgrahāre (v)ai śrīmadv(ā)-

⟨2⟩ rādhivāsinaḥ [|] Ācandratāramakaro¿()?bhogande(va)sya śāśvataM [2 ] ko(vi)rājakesariva(nma)rkki ṇṭu 6 vatu ceṅkāṭṭukkoṭṭattu maṇimaṅ(ka)lamākiya Ulokamahādevi¿ś?a¿d?ur{v}vedimaṅkalattu mahāsabhaiyom

⟨3⟩ Em()r śrī(ma)dvārāpuridevarkku (ṉā)ṅkaḷ viṟṟukkuṭu(t)ta bhūmi [|] melpiṭā(k)ai mākaṇūr Ellaik=ku (m)eṟ(ku)m periyaputteri karaik=ku vaṭa(k=ku)m (m)e¿l?¿l?kellai kaliccaṅkāluk=ku kiḻak(ku)m (vaṭa)pāṟkel-

⟨4⟩ (lai) kuḷattūr Ellaik(ku)tteṟku Āka (I)n¿l?kellaiyuḷḷu(maka)ppaṭṭa (Ira)ṇṭāyiraṅkuḻiyum [|] (t)e()piṭākai peṟūr Aṭṭiṉa putteri k¿i?ḻai bhūmi ()ḻpāṟkel-

⟨5⟩ (lai) kuṭumpiṭupāṭakattukku meṟkum teṉpā()kellai maṇṇikkālukku vaṭakkum melpāṟk(e)llai Amaṇ-

⟨6⟩ kkattellaikku kiḻakku vaṭapāṟkellai Eri karaikku{m} teṟkumāka Innāṟpālellai(yuḷ)ḷumakappaṭṭa ni-

⟨7⟩ lattil niṉṟa Iraṇṭāyiraṅkuḻiyum [|] Āka nālāyiraṅkuḻiyum candrādi¿tta?va Iṟaiyili ceytu kuṭu-

⟨8⟩ ttom mahāsabhaiyom [|] Iṉni(la)m cuṭṭi Iṟaiyum Eṟaccoṟu veṭṭi veya(ti kā)ṇa(m) Epp¿o?r-

⟨9⟩ (pa)ṭṭatum kāṭṭa (peṟā)tomā()o[m |] ()ṭṭinā(re) pe(r) p(e)r I(ru)pattai()kaḻa(ñ)cu poṉ (ma)ṉṟavoṭ(ṭi) kuṭuttom mahāsabhaiyo(m) [|]

⟨10⟩ (śrī)v(ai)ṣṇa¿b?arā¿?ai ()

Apparatus

⟨8⟩ EṟaccoṟuSee above, No. 24, text line 7.

Translation by Hultzsch 1899

(Line 1.) Hail ! Prosperity !

(Verse 1.) Resplendent is (the village) whose famous name is Ratnāgrahāra (and which is) an embodiment of the union of the two goddesses of learning and prosperity, able to remove distress, of lovely fame (and) an ocean of all gems—noble qualities.

(V. 2.) (He)5 founded, for as long as the moon and the stars endure, a perpetual enjoyment (bhōga) of the god who resides in (the temple of) Śrīmad-Dvārā in the agrahāra of Ratnagrāma.

(Line 2.) In the 6th year (of the reign) of king Rājakēsarivarman, we, the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Lōkamahādēvi-chaturvēdimaṅgalam, (in the district) of Śēṅgāṭṭu-kōṭṭam, sold (the following) land to (the temple of) Śrīmad-Dvārāpuridēva in our village.

(L. 3.) Two thousand kuḻi, enclosed within the following four boundaries:—(The eastern boundary is) to the west of the boundary of Māgaṇūr, a hamlet on the west (of our village); (the southern boundary is) to the north of the bank of the Periyaputtēri (tank); the western boundary (is) to the east of the Kalichchaṅgāl (channel);6 and the northern boundary (is) to the south of the boundary of Kuḷattūr.

(L. 4.) Two thousand kuḻi of land below the Puttēri (tank) at (?) Pēṟūr, a hamlet on the south (of our village), enclosed within the following four boundaries:—The eastern boundary (is) to the west of Kuḍumbiḍupāḍagam; the southern boundary (is) to the north of the Maṇṇikkāl (channel); the western boundary (is) to the east of the boundary of Amaṇpā[kka]m; and the northern boundary (is) to the south of the bank of the tank.

(L. 7.) Altogether four thousand kuḻi were given, for as long as the moon and the sun exist (and) free of taxes, by us, the great assembly.

(L. 8.) On this land we shall not be entitled to claim any taxes, . . . . . forced labour (veṭṭi, vēdi) and kāṇam.7

(L. 9.) We, the great assembly, agree that each of those who claim (them) shall pay a fine8 of twenty-five kaḻañju of gold.

(L. 10.) (This charity is placed under) the protection of the Śrī-Vaishṇavas).

Bibliography

Digital edition of SII 3.27 by Hultzsch 1899 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Pages 50–51, item 27.

Notes

  1. 1. See above, p. 2, note 4.

  2. 2. No. 289 on the Madras Survey Map of the Conjeeveram tāluka.

  3. 3. No. 330 on the same map.

  4. 4. Compare above, Vol. II. p. 200, note 1.

  5. 5. The name of the donor is not stated.

  6. 6. From this channel is probably derived the name of the modern village of Kariśaṅgāl (No. 319 on the Madras Survey Map of the Conjeeveram tāluka), south of Maṇimaṅgalam.

  7. 7. Compare above, No. 12, text line 8.

  8. 8. The verb maṉṟu, which occurs also in Vol. I. Nos. 82 and 83, evidently means ‘to pay a fine;’ compare above, p. 38, note 5.