1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>SII 3.72: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch</title>
· <title type="alt">VI.—INSCRIPTIONS OF KULOTTUNGA-CHOLA I. No. 72.—INSCRIPTION AT TIRUVIDAIMARUDUR.</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
15 <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSIIv03p0i0072</idno>
25 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
30 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary>
·
35 <p>This inscription (No. 132 of 1895) is engraved on the east wall of the second <hi rend="italic">prākāra</hi> of the <hi rend="bold">Mahāliṅgasvāmin</hi> temple at <hi rend="bold">Tiruviḍaimarudūr</hi><note>No. 160 on the <hi rend="italic">Madras Survey Map</hi> of the Kumbhakōṇam tāluka.</note> in the Kumbhakōṇam tāluka of the Tanjore district. This village is mentioned in Tiruñāṉasambandar's <hi rend="italic">Dēvāram</hi> as <hi rend="bold">Iḍaimarudu</hi>. The Sanskrit equivalent of this name is <hi rend="bold">Madhyārjuna</hi>,<note>Compare the <hi rend="italic">Madhyārjuna-Māhātmya</hi>, No. 1079 in my <hi rend="italic">Reports on Sanskrit Manuscripts in Southern India</hi>, No. II.</note> in which <hi rend="italic">madhya</hi> corresponds to <hi rend="italic">iḍai</hi>, ‘the middle,’ and <hi rend="italic">arjuna</hi> to <hi rend="italic">marudu</hi>, ‘Terminalia alata.’ In the subjoined inscription the village is called <hi rend="bold">Tiruviḍaimarudil</hi><note>The same form of the name occurs in the Tanjore inscriptions; <hi rend="italic">e.g.</hi> above, Vol. II. p. 279 and note 7.</note> and its temple <hi rend="bold">Tiruviḍaimarud-Uḍaiyār</hi> (<hi rend="italic">i.e</hi>). the lord of Tiruviḍaimarudu). It belonged to <hi rend="bold">Tiraimūr-nāḍu</hi>, a subdivision of <hi rend="bold">Ulaguyyakkoṇḍa-Śōḻa-vaḷanāḍu</hi>.<note>In No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0064">64</ref> above this district is called Uyyakkoṇḍār-vaḷanāḍu, which in a Tanjore inscription (above, Vol. II. p. 52) is stated to be situated between the Ariśil and Kāvērī rivers.</note> The inscription records a grant of 120 sheep for two lamps. The <hi rend="italic">Pūjāris</hi> of the temple and the inhabitants of Tiruviḍaimarudil and Tiraimūr were appointed trustees of the grant. <hi rend="bold">Tiraimūr</hi> I do not find on the map; but, as its inhabitants seem to have had a share in the management of the temple at Tiruviḍaimarudūr, it was probably not far distant from the latter.</p>
·
· <p>The date is the 172nd day of the 26th year of the reign of <hi rend="bold">Kulōttuṅga</hi> I. The historical introduction agrees with that of the 20th year (No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0071">71</ref> above), but adds that the king conquered the <hi rend="bold">Kaliṅga-maṇḍalam</hi> (l. 4). Other inscriptions refer to a single queen, who is styled ‘the mistress of the whole world,’<note><foreign>puvaṉamuḻutuṭaiyāḷ</foreign>, above, No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0058">64</ref>, l. 1, No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0067">67</ref>, l. 2, and No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0068">68</ref>, l. 2; Vol. II. No. <ref target="DHARMA_INSSIIv02p0i0077">77</ref>, l. 2, and No. <ref target="DHARMA_INSSIIv02p0i0078">78</ref>, l. 2.</note> ‘the mistress of the whole earth,’<note><foreign>avanimuḻutuṭaiyāḷ</foreign>, above, No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0071">71</ref>, l. 16 f., and No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0074">74</ref>, l. 2.</note> or ‘the mistress of the world,’<note><foreign>ulakuṭaiyāḷ</foreign>, above, No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0031">31</ref>, l. 3.</note> and who is perhaps identical with <hi rend="bold">Madhurāntakī</hi>, the daughter of Rājēndradēva.<note>See verse 12 of the Chellūr plates of Vīra-Chōḍa, above, Vol. I. p. 59, and verse 11 of the Piṭhāpuram plates of the same prince, <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>. Vol. V. p. 77.</note> In addition to this queen,<note><foreign>puvanamuḻutuṭaiyāḷ</foreign>, l. 5.</note> the subjoined inscription mentions three other queens, <hi rend="italic">viz.</hi> <hi rend="bold">Dīnachintāmaṇi, Ēḻiśai-Vallabhī</hi>,<note>The first part of this name, <hi rend="italic">ēḻ-iśai</hi>, means ‘the seven principal notes.’</note> and <hi rend="bold">Tyāgavallī</hi>. Of the last of these the <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi> (x. verse 55) states that “she had the right to issue orders together with the orders of the Śeṉṉi (<hi rend="italic">i.e.</hi> the Chōḷa king).”</p>
·
· </summary>
40 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p/>
· </handDesc>
45 </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <revisionDesc>
50 <change who="part:emfr" when="2026-01-15" status="draft">Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· <change who="part:mime" when="2025-11-26" status="draft">Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
55 <body>
·
· <div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
·
· <p>
60 <lb n="1"/><g type="dashLong">.</g><g type="ddanda">.</g> <hi rend="grantha">svasti śrī</hi> <g type="ddanda">.</g><g type="dashLong">.</g> pukaḻ <unclear>cū</unclear><supplied reason="omitted">ḻ</supplied>nta puṇari Akaḻ cūḻnta <unclear>pu</unclear>viyil ponkemi Aḷavum tan n<unclear>e</unclear>mi naṭappa vi<unclear>ḷa</unclear>ṅku <hi rend="grantha">ja</hi>yamakaḷai Iḷaṅc<unclear>o</unclear>pparuvattuccakkarakoṭṭattu vikkiramattoḻilāṟputumaṇam puṇarntu mat<choice><sic>u</sic><corr>a</corr></choice>var<unclear>ai</unclear> Īṭṭam <unclear>vayi</unclear>rākarattu vāri A<unclear>yi</unclear>lmu<unclear>ṉai</unclear> ko<unclear>ntaḷava</unclear>raicar ta<unclear>n</unclear> taḷami<unclear>ri</unclear>ya vāḷuṟai kaḻittu to<unclear>ḷ</unclear> vali kāṭṭi porppari naṭā<unclear>t</unclear>ti k<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>r<unclear>t</unclear>tiyai <unclear>ni</unclear>ṟutti vaṭaticai vākai <unclear>cū</unclear>ṭi<unclear>tt</unclear>e<unclear>ṉ</unclear>ṟicaittemaru<unclear>kamalappūmaka</unclear>ḷ <unclear>po</unclear>tu<unclear>m</unclear>aiyum <unclear>p</unclear>oṉni<unclear>y</unclear>ā<unclear>ṭai</unclear> naṉnilappāvai taṉi<unclear>mai</unclear>yum <unclear>ta</unclear>virttu pu<unclear>ṉi</unclear>ta<choice><sic><unclear>ṟ</unclear></sic><corr>t</corr></choice>tirumaṇimakuṭam Urimaiyiṟcūṭi taṉnaṭi Iraṇṭuntaṭamuṭiyākattonnilaventar cū<unclear>ṭi</unclear> mu<unclear>ṉṉai</unclear> manuvāṟu peruka kaliyāṟu va<unclear>ṟu</unclear>ppa ceṅkol ticai
· <lb n="2" break="no"/><unclear>t</unclear>oṟuñcella ve<unclear>ṇ</unclear>kuṭai <unclear>I</unclear>runi<unclear>la</unclear>v<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice><unclear>ḷ</unclear>ākammeṅkaṇuntaṉātu tirunilaveṇṇil<unclear>ā</unclear>ttica<unclear>ḻa</unclear>vorutaṉi meruviṟpuli viḷaiyāṭa vārkaṭaṟṟ<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>vāntarattuppūpālar tiṟai viṭutanta <unclear>kala</unclear>ñ<unclear>c</unclear>o<unclear>ri</unclear> ka<choice><sic><unclear>ḷu</unclear></sic><corr>ḷi</corr></choice>ṟu muṟai niṟ<unclear>pa</unclear> vilaṅkiya piṟkulappiṟai pol <unclear>ni</unclear>ṟpiḻaiyeṉṉuñcolletirkkoṭiṟṟallatu taṉ kai vill<unclear>e</unclear>tirkkoṭā <unclear>vi</unclear>kkalan kal<unclear>la</unclear><choice><sic>k</sic><corr>t</corr></choice>ar naṅ<unclear>ki</unclear>li tuṭaṅ<unclear>ki ma</unclear>ṇa<unclear>lūr naṭuvena tu</unclear>ṅkaṭattir<unclear>ai</unclear> <unclear>pu</unclear>katturatti <choice><sic>ve</sic><corr>E</corr></choice>ṅkaṇum paṭ<unclear>ṭa</unclear> veṅkaḷiṟu<unclear>m</unclear> viṭṭa <unclear>ta</unclear>n <unclear>m</unclear>ānamuṅ<unclear>kū</unclear>ṟiya v<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ramuṅkiṭappa Eṟiṉa <unclear>ma</unclear>laikaḷu<unclear>mu</unclear>tuku neḷippa Iḻiṉta netikaḷuñkaḻa<unclear>ṉṟu</unclear>ṭaintoṭa viḻunta kaṭalkaḷunta<unclear>lai</unclear>virittala<unclear>ma</unclear>ra
· <lb n="3" break="no"/>kkuṭa<unclear>ti</unclear>c<hi rend="grantha">ai</hi>ttaṉṉā<unclear>ḷu</unclear>kantu tāṉuntā<hi rend="grantha"><unclear>nnai</unclear></hi>yum pa<unclear>ṉ</unclear>ṉāḷiṭṭa palapala mu<unclear>tu</unclear>ku<unclear>m</unclear> paya<choice><sic>t</sic><corr>n</corr></choice>te<choice><sic><unclear>ri</unclear></sic><corr>tir</corr></choice> <unclear>m</unclear>āṟiya <hi rend="grantha">ja</hi>yapperuna<unclear>ti</unclear>ruvum pa<unclear>ḻi</unclear>yu<unclear>ka</unclear>n<unclear>tu</unclear> kuṭutta pukaḻ<choice><sic>uñ</sic><corr>iṉ</corr></choice>celviyum vāḷāroṇkaṇ maṭantaiyar<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ṭṭamum m<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ḷātu kuṭutta veṅkari ṉir<unclear>ai</unclear>yum kaṅkama<unclear>ṇ</unclear>ṭala<unclear>mu</unclear>ñciṅka<unclear>ṇa</unclear>me<unclear>ṉ</unclear>ṉum pāṇiyiraṇṭu<unclear>m</unclear>oruvicai kaikko<unclear>ṇ</unclear>ṭ<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><unclear>ṇ</unclear>ṭiya pukaḻoṭu<unclear>m</unclear> pāṇṭi<unclear>ma</unclear>ṇṭala<unclear>ṅ</unclear>koḷ<unclear>ḷattiru</unclear>vu<unclear>ḷ</unclear>ḷattaṭaittu veḷ<unclear>ḷa</unclear>varuparitta<unclear>ra</unclear>ṅkamum porukari<choice><sic>tt</sic><corr>kk</corr></choice>a<choice><sic>r</sic><corr>l</corr></choice>aṅka<choice><sic>m</sic><corr>ḷ</corr></choice>um <unclear>ta</unclear>ṉtiravāriyumuṭaittāy vaṉtu vaṭakaṭal tenkaṭal pāy<supplied reason="omitted">va</supplied> polattaṉ peruñce<unclear>ṉaiy</unclear>aiyevippañcavar Aiyvarum poruta por
· <lb n="4" break="no"/>kkaḷattañci veru neḷittoṭi Araṇeṉappukka kāṭa<unclear>ṟa</unclear>ttuṭaittu nāṭṭaṭippaṭuttu <unclear>ma</unclear>ṟṟavartammai vanacarar tiri<unclear>yu</unclear>m po<unclear>ṟ</unclear>ṟai veñcurameṟṟi k<unclear>o</unclear>ṟṟavi<hi rend="grantha"><unclear>ja</unclear></hi>ya<hi rend="grantha"><unclear>staMbha</unclear></hi>t<unclear>tic</unclear>ai<unclear>t</unclear>oṟum niṟutti mu<unclear>t</unclear>tiṉ calāpamu<unclear>mu</unclear>ttamiṭpotiy<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice><unclear>lu</unclear>mat<unclear>ta</unclear>veṅkari paṭumaiyyaccaiya<surplus>va</surplus>mum kanniyuṅkaikkoṇṭu tennāṭṭellai <unclear>k</unclear>āṭṭi kuṭamalain<unclear>āṭṭu</unclear>ḷḷa cāveṟellām tani vi<choice><sic>ta</sic><corr>cu</corr></choice><unclear>m</unclear>peṟa māveṟiya var<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>t<choice><sic>an</sic><corr>iṉ</corr></choice>it<unclear>ta</unclear>laivaraikkuṟukalar kulaiyakkoṭṭāṟuṭa<unclear>pa</unclear>ṭa ne<unclear>ṟi</unclear>toṟum nilaikaḷiṭṭaruḷi maṟipunal kali<unclear>ṅka</unclear>maṇṭalaṅ<unclear>k</unclear>aippaṭu<unclear>tta</unclear>ruḷi tiṟa<unclear>l</unclear> koḷār<choice><sic>u</sic><corr>a</corr></choice>m<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice><supplied reason="omitted">m</supplied> tiru
· <lb n="5" break="no"/>ppuya<unclear>t</unclear>talaṅkalum po<unclear>l</unclear> <choice><sic><unclear>vi</unclear></sic><corr>vī</corr></choice>ramum tiyāka<unclear>mu</unclear>m viḷaṅ<unclear>ka</unclear> pār toḻaccivaniṭattumai<surplus>y</surplus><unclear>y</unclear>enatt<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><unclear>ṉa</unclear>cintāmaṇi puvaṉamuḻutuṭaiy<unclear>ā</unclear>ḷirup<unclear>pa</unclear> Avaḷuṭaṉ kaṅkai v<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ṟṟirunteṉa <unclear>maṅ</unclear>k<choice><sic>a</sic><corr>ai</corr></choice>yar tilatam Eḻicaiva<unclear>l</unclear>lapi Eḻulaka<unclear>mu</unclear>ṭaiyāḷ vāḻi Amar<unclear>ṉ</unclear>tinitiruppa Ūḻiy<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice><unclear>m</unclear> tirumālācattu piriyā<unclear>t</unclear>e<choice><sic>nt</sic><corr>ṉṟ</corr></choice>a tirumakaḷ tikaḻenattiyāka<unclear>val</unclear>litta<unclear>m</unclear> Ulakuṭaiyā<unclear>ḷi</unclear>ruppa māvi<unclear>ṉi</unclear>l <unclear>pu</unclear>vanamuḻutuṭ<unclear>ai</unclear>yāḷoṭum v<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ṟ<unclear>ṟiru</unclear>ntaruḷiya kovi<hi rend="grantha">rāja</hi>ke<hi rend="grantha">sa</hi>ri<unclear>pa<hi rend="grantha">nma</hi></unclear>rāṉa cakkiravattikaḷ <hi rend="grantha">śrī</hi>kulottuṅkac<unclear>o</unclear>ḻatevarkku yā<unclear>ṇ</unclear>ṭu <num value="26">2 <g type="numeral">10</g> 6</num> Āvatu <unclear>ka</unclear>l veṭṭum pa<unclear>ṭi y</unclear>āṇṭu <num value="26">2 <g type="numeral">10</g> 6</num> Āva<unclear>tu n</unclear>āḷ <num value="172"><g type="numeral">100</g> 7 <g type="numeral">10</g> 2</num>ṉāl Ulakuyya<unclear>k</unclear>
65 <lb n="6" break="no"/><unclear>k</unclear>oṇṭacoḻavaḷanāṭṭuttiraim<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rn<unclear>ā</unclear>ṭṭu Uṭaiyār tiruviṭaimarutuṭaiy<unclear>ār</unclear>kkuttiru<unclear>no</unclear>ntāviḷakkukku <unclear>pa</unclear>ṭṭiyūr U<unclear>ṭai</unclear>yā<unclear>ṉ</unclear> nampa<unclear>ṉ</unclear> ma<unclear>tu</unclear>rānata<unclear>ka</unclear>te<unclear>va</unclear>nāṉa kulottuṅkacoḻa<unclear>vi</unclear>ṟ<unclear>ainā</unclear>ṭṭu m<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ventaveḷā<unclear>ṉ</unclear> <unclear>v</unclear>aitta tiruno<unclear>n</unclear>tāviḷakkukkal veṭṭuvikkaveṉṟu tiruviṭaimarutuṭaiyār <unclear><hi rend="grantha">śrī</hi></unclear>pātam<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>lap<unclear>paṭṭu</unclear>ṭai pañcācāriya<unclear>t</unclear>te<unclear>va</unclear>rkan<hi rend="grantha">mi</hi>kaḷ <unclear>ti</unclear>raim<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>r <hi rend="grantha">sabhai</hi>yārk<unclear>ku</unclear>m tiruviṭaimarutil nakarattār<unclear>kku</unclear>m tiraim<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>r Ūr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rkkum <hi rend="grantha">śrī</hi>kāriyam vaṭacāttamaṅkalamuṭaiyāṉ kūttaṉ comatevanā<unclear>ṉa</unclear> kaṉṉa<unclear>ki</unclear>tarapāṇim<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ventave<unclear>ḷ</unclear>ā<unclear>ṉu</unclear>kkum <hi rend="grantha">śrī<unclear>m</unclear>āheśvara</hi>k<unclear>kaṇ</unclear>
· <lb n="7" break="no"/>kāṇi p<unclear>ā</unclear>ratāyaṉ <unclear>Eṭu</unclear>ttapātam I<unclear>ṉ</unclear>puṟṟiruntānāṉa <unclear>p</unclear>oṟkoyil nampi<unclear>k</unclear>kum <unclear>kara</unclear>ṇattā<unclear>ṉuk</unclear>ku<unclear>m</unclear> <hi rend="grantha">śrī</hi><unclear>mu</unclear>kam pira<hi rend="grantha">sā</hi>tañceytaruḷi varatatalai mel k<unclear>o</unclear>ṇṭu pira<hi rend="grantha">sā</hi>tappaṭṭu paṭ<unclear>ṭiyūruṭ</unclear>aiyāṉ nampaṉ matu<hi rend="grantha">rā</hi>ntakatevanāṉa kulottuṅkacoḻa<unclear>vi</unclear>ṟaināṭṭu<choice><sic><unclear>mu</unclear></sic><corr>mū</corr></choice>ventaveḷāṉ vaitta <unclear>ti</unclear>runontāvi<unclear>ḷak</unclear>ku Iraṇṭiṉukku vaitta Āṭu <num value="120"><g type="numeral">100</g> 2 <g type="numeral">10</g></num> <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> <unclear>Iv</unclear>vāṭu nūṟ<unclear>ṟiru</unclear>patum ko<unclear>ṇ</unclear>ṭu Ekanāyakanāl <unclear>nitta</unclear>m U<unclear>ri</unclear>y ney<unclear>ya</unclear>ṭṭuvatā<unclear>ka</unclear>k<unclear>k</unclear>oṇṭa ma<unclear>ṉ</unclear>ṟāṭi tāmo<unclear>tira</unclear>ṉ veṇ<unclear>k</unclear>āṭaṉum tevaṉ Iṭaṅ<unclear>k</unclear>oṇṭāṉum <unclear>ma</unclear>ru<unclear>ta</unclear>ṉ <unclear>t</unclear>evaṉu<unclear>m</unclear> paṭṭa<unclear>ṉ</unclear> p<unclear>e</unclear>rṟāṉum Inta Āṭu
· <lb n="8"/>nūṟṟirupa<unclear>tu</unclear>ṅ<unclear>k</unclear>o<unclear>ṇ</unclear>ṭu nittam Ekanā<unclear>ya</unclear>kanāl Uriy ney <hi rend="grantha">śa</hi>ntirātit<unclear>ta</unclear>val Iṉney ta<unclear>ṇ</unclear>ṭi I<unclear>tti</unclear>runontāviḷakku Iraṇṭum E<unclear>ri</unclear>ppikka kaṭavomāṉom tevar kan<hi rend="grantha"><unclear>mi</unclear></hi>kaḷuntiraim<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>r <hi rend="grantha">sabhai</hi>yārum tiruviṭaimarutil na<unclear>ka</unclear>rattārum tiraim<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>r <unclear>Ū</unclear>rāru<unclear>m</unclear> <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> I<unclear>vai <hi rend="grantha">śrī</hi></unclear>koyil <unclear>ka</unclear>ṇakku koṟṟa<unclear>maṅka</unclear>lamuṭaiyāṉ Arumoḻi poṟkāri Eḻuttu <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> Itu pan<hi rend="grantha">māheśvara<unclear>ra</unclear>kṣ<unclear>ai</unclear></hi> <g type="ddanda">.</g><g type="pc">.</g>
· </p>
·
70 </div>
·
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="2">
75 <lem>vilaṅkiya</lem>
· <note>Here the engraver has omitted a long passage.</note>
· </app>
· <app loc="5">
· <lem>piriyā<unclear>t</unclear>enta</lem>
80 <note>No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0076">76</ref> reads <foreign><unclear>piri</unclear>yāteṟṟu</foreign>; read <foreign>teṉṟa</foreign>.</note>
· </app>
· </listApp>
· </div>
·
85 <div type="translation" source="bib:Hultzsch1903_01">
·
· <p>(Line 4.)<note>The introduction of this inscription is the same as in No. <ref target="DHARMA_INSSIIv03p0i0069">69</ref> as far as the words “in order that the enemies might be scattered” (p. 147 above).</note> (<hi rend="italic">He</hi>) was pleased to seize the <hi rend="bold">Kaliṅga-maṇḍalam</hi>, whose rivers were checked (<hi rend="italic">by dams</hi>), and was pleased to take his seat (<hi rend="italic">on the throne</hi>) with the mistress of the whole world who remained (<hi rend="italic">his</hi>) chief consort,<note><foreign>māviṉil</foreign> may be dissolved into <foreign>mā+il+nil</foreign>.</note> while (<hi rend="italic">his</hi>) valour and liberality shone like (<hi rend="italic">his</hi>) necklace acquired in warfare and (<hi rend="italic">like</hi>) the flower-garland on (<hi rend="italic">his</hi>) royal shoulders; while (<hi rend="italic">all men on</hi>) earth worshipped (<hi rend="italic">him</hi>); while the mistress of the whole world, <hi rend="bold">Dīnachintāmaṇi</hi>, was present, as Umā near Śiva; while the mistress of the seven worlds, <hi rend="bold">Ēḻiśai-Vallabhī</hi>,—may she prosper !—the ornament of women, was calmly and joyfully seated, as Gaṅgā takes her seat with her (<hi rend="italic">viz.</hi> Umā); (<hi rend="italic">and</hi>) while his (<hi rend="italic">i.e.</hi> the king's favourite) mistress of the world, <hi rend="bold">Tyāgavallī</hi>, possessing the splendour of Lakshmī who is inseparably clinging<note><foreign>eṉṟa</foreign> is derived from the root <foreign>el</foreign>.</note> to the bosom of Tirumāl (Vishṇu) to the end of the world, was present.</p>
·
· <p>(L. 5.) In the 26th year (<hi rend="italic">of the reign</hi>) of this king <hi rend="bold">Rājakēsarivarman</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> the emperor <hi rend="bold">Śrī-Kulōttuṅga-Śōḻadēva</hi>,—the <hi rend="italic">Pañchāchārya</hi>) (who wears) a silk garment (<hi rend="italic">in honour of</hi>) the feet of the god<note>See above, p. 138 and note 12.</note> <hi rend="bold">Tiruviḍaimarud-Uḍaiyār</hi>, and the <hi rend="italic">Pūjāris</hi> of the god were pleased to send a letter (<hi rend="italic">śrīmugam</hi>) to the members of the assembly of <hi rend="bold">Tiraimūr</hi>, to the citizens of <hi rend="bold">Tiruviḍaimarudil</hi>, to the villagers of <hi rend="bold">Tiraimūr</hi>, to the temple-manager <hi rend="bold">Vaḍa-Śāttamaṅgalam-Uḍaiyāṉ Kūttaṉ</hi><note>See above, Vol. II. p. 257, note 5.</note> <hi rend="bold">Sōmadēvaṉ</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Kaṉṉa[gi]darapāṇi-Mūvēndavēḷāṉ</hi>, to the overseer of the <hi rend="italic">Śrī-Māhēśvaras</hi>, <hi rend="bold">[Eḍu]ttapādam</hi><note>See <hi rend="italic">ibid.</hi> note 1.</note> <hi rend="bold">I[ṉ]buṟṟirundāṉ</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Poṟkōyil-Nambi</hi>,<note>The first part of this name refers to the ‘Golden Temple’ at Chidambaram; compare above, Vol. II. No. <ref target="DHARMA_INSSIIv02p0i0066">66</ref>, paragraph 294.</note> of the Bhāradvāja (<hi rend="italic">gōtra</hi>), and to the accountant—to the effect that it should be engraved on stone<note>This order is expressed twice, <hi rend="italic">viz.</hi> by <foreign>kal veṭṭum paṭi</foreign> in line 5, and by <foreign>cal veṭṭuvikka</foreign> in line 6.</note> that, on the 172nd day of the 26th year (<hi rend="italic">of the king's reign</hi>), <hi rend="bold">Paṭṭiyūr-Uḍaiyāṉ Nambaṉ Madurāntakadēvaṉ</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Kulōttuṅga-Śōḻa-[Vi]ṟaināṭṭu Mūvēndavēḷāṉ</hi>, had given a perpetual lamp<note>The word <foreign>tirunonatāviḷakku</foreign> is repeated in a clamsy manner; it occurs before and after the name of the donor in line 6. From lines 7 and 8 it appears that not one, but two lamps were actually granted.</note> to (<hi rend="italic">the temple of</hi>) <hi rend="bold">Tiruviḍaimarud-Uḍaiyār</hi>, the lord of <hi rend="bold">Tiraimūr-nāḍu</hi>, (<hi rend="italic">a subdivision</hi>) of <hi rend="bold">Ulaguyya[kk]oṇḍa-Śōḻa-vaḷanāḍu</hi>.</p>
90
· <p>(L. 7.) When (<hi rend="italic">this letter</hi>) arrived, (<hi rend="italic">the addressees</hi>) placed (<hi rend="italic">it</hi>) on (<hi rend="italic">their</hi>) heads and felt honoured. <hi rend="bold">Paṭṭiyūr-Uḍaiyāṉ Nambaṉ Madurāntakadēvaṉ</hi>, <hi rend="italic">alias</hi> <hi rend="bold">Kulōttuṅga-Śōḻa-[Vi]ṟaināṭṭu Mūvēndavēḷāṉ</hi>, had assigned 120 sheep for the two perpetual lamps given (<hi rend="italic">by him</hi>), in order to supply one <hi rend="italic">uri</hi>) of ghee per day by the <hi rend="italic">Ēkanāyakaṉ</hi> (measure). These one hundred and twenty sheep were taken over by <hi rend="bold">Maṉṟāḍi Tāmōdiraṉ</hi> (Dāmōdara) <hi rend="bold">Veṇgāḍaṉ</hi>,<note>See above, Vol. II. p. 253 and note 1.</note> <hi rend="bold">Dēvaṉ Iḍaṅgoṇḍāṉ</hi>, <hi rend="bold">Marudaṉ</hi><note>See <hi rend="italic">ibid.</hi> p. 259, note 4.</note> <hi rend="bold">Dēvaṉ</hi> and <hi rend="bold">Paṭṭaṉ Peṟṟāṉ</hi>. We, the <hi rend="italic">Pūjāris</hi> of the god, the members of the assembly of <hi rend="bold">Tiraimūr</hi>, the citizens of <hi rend="bold">Tiruviḍaimarudil</hi>, and the villagers of <hi rend="bold">Tiraimūr</hi>, shall be bound to levy, as long as the moon and the sun exist, this one <hi rend="italic">uri</hi> of ghee per day by the <hi rend="italic">Ēkanāyakaṉ</hi> (measure) from (<hi rend="italic">the recipients of</hi>) these one hundred and twenty sheep and to keep these two perpetual lamps burning.</p>
·
· <p>(L. 8.) This (<hi rend="italic">is</hi>) the writing of the accountant of the temple, <hi rend="bold">Koṟṟamaṅgalam-Uḍaiyāṉ Arumoḻi Poṟkāri</hi>. This (<hi rend="italic">is placed under</hi>) the protection of all <hi rend="italic">Māhēśvaras</hi>.</p>
·
95 </div>
·
· <div type="commentary">
·
· </div>
100
· <div type="bibliography">
·
· <p>Digital edition of SII 3.72 by <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1903_01"/></bibl> converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.</p>
·
105 <listBibl type="primary">
·
· <bibl n="SII">
· <ptr target="bib:Hultzsch1903_01"/>
· <citedRange unit="page">155-159</citedRange>
110 <citedRange unit="item">72</citedRange>
· </bibl>
·
· </listBibl>
·
115 <listBibl type="secondary">
·
· <bibl/>
·
· </listBibl>
120
· </div>
·
· </body>
· </text>
125</TEI>