Rock inscription at Tham Pet Thong (inscription of Citrasena-Mahendravarman, K. 513), 6th century Śaka

Version: (7eb3294), last modified (ea2ab9f).

Edition

⟨1⟩ ⟨Column a⟩ (bhaktyā bhagavataś śambho)⟨Column b⟩(r) (mmātāpitro)[r anujñayā] ⟨Column c⟩ [sthāpitañ citrasenena] ⟨Column d⟩ [liṅgañ jayati śāmbhavam·]

Apparatus

⟨1⟩ (bhaktyā bhagavataś śambho)bhaktyā bhagavataśarṇamu CK. — ⟨1⟩ (mmātāpitro)gatā pitro CK.

Translation by Cha-em Kaeokhlai [ชะเอม แก้วคล้าย] [2529 BE] 19861

⟨1⟩ Both the mother and the father have taken refuge in the Lord with devotion.

Translation

1.

Victorious is the liṅga of Śambhu having been installed by Citrasena with devotion towards Lord Śambhu and with the permission from his parents.

Commentary

The estampage EFEO n. 1464 is a sketch of the inscription. The restitution of the stanza is based on four almost identical inscriptions : K. 116, K. 122, K. 1338 and K. 1458

Another inventory number of the inscription provided by Thai institution is B.R.3.

According to Cha-em Kaeokhlai, K. 513 (= B.R.3) is located inside Tham Pet Thong "Cave of Golden Ducks" where as K. 514 (= B.R.4) is located outside the cave. Besides these two inscriptions, there is another inscription on a wall of the cave bearing the inventory number B.R.5. It has two lines which are similar to the text of K. 514.

Bibliography

First edited by Cha-em Kaeokhlai ([2529 BE] 1986, pp. 147–150) with a Thai translation; re-edited here by Gerdi Gerschheimer based on the estampage EFEO n. 1464.

Primary

[CK] Cha-em Kaeokhlai [ชะเอม แก้วคล้าย]. [2529 BE] 1986. “Charuek tham pet thong dan nai [Inscription of Tham Pet Thong, inside].” In: Charuek nai prathet thai, lem 1: akson pallawa, lang pallawa, phutthasattawat thi 12–14 [Inscriptions of Thailand, Vol. 1: Pallava Script, Post-Pallava Script, 7th-9th c. CE]. 1st. Bangkok: Fine Arts Department, pp. 147–150. Pages 147–150.

Notes

  1. 1. The original translation is in Thai language; translated into English by Kunthea Chhom.