1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Permmañcili grant of Viṣṇuvardhana IV</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00084</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
·
· <p>Halantas. Final M (l15) is a simplified and reduced ma-shape. Final N (l25) is likewise a reduced and simplified na.</p>
· <p>Original punctuation marks. </p>
· <p>Other palaeographic observations. Anusvāra is at or slightly above headline, to the right of the character to which it belongs. The plates often do not distinguish dependent au from o (but see e.g. line 9 kaḷadhauta for a distinct au); RM silently reads the expected vowel, while I show a scribal error. Upadhmānīya in line 11 looks identical to ṟ.
60 </p>
·
·
·
·
65
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
70 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
75 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
80 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
85 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2024-03-15" status="draft">Collation with photos and estampages</change>
· <change who="part:daba" when="2022-05-06" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
95 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·
100
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-viṣamasiddhi</ab>
·</div>
105<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/><p><pb n="1v"/><lb n="1"/><unclear>svas</unclear>t<unclear>i</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁst<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>yamāna-<unclear>m</unclear><supplied reason="lost">ānavya-sagotrāṇāṁ</supplied> <lb n="2"/>hāritī-putrāṇāṁ kauś<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>k<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>-vara-prasāda-la<unclear>bdha</unclear>-<supplied reason="lost">rājyānāṁ mātr̥-gaṇa</supplied><lb n="3" break="no"/>-paripā<space type="binding-hole"/>litānāṁ svāmi-mahāsena-pād<unclear>ā</unclear><supplied reason="lost">nudhyātānāṁ bhagavan-nā</supplied><lb n="4" break="no"/>rāyaṇa<space type="binding-hole"/>-prasāda-sam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>sādita-vara-varā<supplied reason="lost">ha-lāñchanekṣaṇa-kṣaṇa</supplied><lb n="5" break="no"/>-vaśīkr̥t<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rāti-maṇḍalānā<surplus>ṁ</surplus>m aśvamedhāvabhr̥<supplied reason="lost">tha-snāna-pavitrīkr̥ta</supplied><lb n="6" break="no"/>-vapuṣā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> caḷukyānāṁ kulam alaṁkariṣṇo<surplus><unclear cert="low">ḥ</unclear></surplus><unclear cert="low">r vvi</unclear><supplied reason="lost" cert="low">vidha-yuddha-labdha-yaśasaḥ</supplied> <lb n="7"/>śrī-viṣ<choice><sic>ya</sic><corr>ṇu</corr></choice>varddhana-mahārājasya p<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>traḥ <unclear>pa</unclear>ra-<supplied reason="lost" cert="low">nr̥pati-makuṭa-taṭa</supplied><pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/>-ghaṭitāneka-ma<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>i-kiraṇa-rāga-ra<unclear>ñjita-ca</unclear>raṇa-yuga<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice><choice><sic>aḥ</sic><corr>asya</corr></choice> Aneka-tu<lb n="9" break="no"/>lā-dhr̥ta-ka<choice><orig>ḷ</orig><reg>ḷ</reg></choice>adhauta-dāna-pūta-śarīra<choice><sic>ḥ</sic><corr>sya</corr></choice> sama<unclear>s</unclear>ta-bhuvan<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>śraya-śrī-vijayā<lb n="10" break="no"/>ditya-ma<space type="binding-hole"/>hārājasya priya-tanayaḥ samati<choice><sic>si</sic><corr>śa</corr></choice>yita-pitr̥-guṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <lb n="11"/>śakti-sa<space type="binding-hole"/>mpannas samyak-prajā-pālanaḫ parama-brahmaṇyo <lb n="12"/>mātā-pitr̥-pādānudhyāta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sarvva-lokāśraya-śrī-viṣṇuvarddhana-ma<lb n="13" break="no"/>hārājādhirāja-parameśvara-bhaṭṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rakaḥ pagunavāra-viṣ<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>ye <lb n="14"/>permma<unclear reason="eccentric_ductus">ñc</unclear>ili nāma grām<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> rāṣṭ<unclear>r</unclear>ak<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ṭa-pram<unclear>u</unclear>khā<choice><sic>ṁ</sic><corr>n</corr></choice> kuṭ<choice><orig>i</orig><reg>u</reg></choice><supplied reason="omitted">ṁ</supplied>bina<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sarvv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n i<pb n="2v" break="no"/><lb n="15" break="no"/>tthaM <choice><sic>mā</sic><corr>Ā</corr></choice>jñ<orig>a</orig>payati</p>
·<p>viditam astu vo <supplied reason="subaudible">’</supplied>smābhiḥ poḍegu-v<choice><orig>ā</orig><reg>ā</reg></choice>stavyāya hira<lb n="16" break="no"/>ṇy<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice>keśya-s<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>trāya Agniveśya-gotrāya śaṅkiṭiśarmmaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> pautrāya veda-ve<lb n="17" break="no"/><choice><sic>dāśaṁ</sic><corr>dāṁga</corr></choice>-p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rag<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya śaṅkiṭiśarmmaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> putrāya <sic>yajana-yaja<subst><del rend="corrected"><unclear cert="low">ya</unclear></del><add place="overstrike">nā</add></subst>dhy<subst><del rend="corrected">a</del><add place="overstrike">ā</add></subst>na-dhyā<subst><del rend="corrected">na</del><add place="overstrike">pa</add></subst><lb n="18" break="no"/><unclear>sa</unclear>n<unclear>ā</unclear></sic> <space/> <space type="binding-hole"/> Agniśarmmaṇ<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> candra-gra<supplied reason="omitted">ha</supplied>ṇa-nimit<supplied reason="omitted">t</supplied>e Udaka-pūrvva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> k<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice><choice><orig>tya</orig><reg>tvā</reg></choice> <lb n="19"/>dvādaśa<space type="binding-hole"/>-kh<orig>ā</orig>ṇḍika-v<choice><sic>r̥</sic><corr>rī</corr></choice>hi-mātr<choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>a</corr></choice>-kṣetraṁ rācotaraṁ-gr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ma-paścima<lb n="20" break="no"/>-kṣetraṁ pūrvvataḥ pe<unclear>r</unclear>devipaḷ<unclear reason="eccentric_ductus">ḷ</unclear>i-boya-kṣetraṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> dakṣiṇataḥ kavali-ta<lb n="21" break="no"/>ṭākaM paścimataḥ mahā-patha Uttarataḥ mutrāja-kṣetraṁ g<choice><sic>ra</sic><corr>r̥</corr></choice>ha<pb n="3r" break="no"/><lb n="22" break="no"/>s<choice><sic>ta</sic><corr>thā</corr></choice>naṁ grāma-pūrvva-<subst><del rend="corrected"><unclear cert="low">t</unclear>aḥ</del><add place="overstrike">da</add></subst>kṣiṇa-diś<choice><sic>e</sic><corr>i</corr></choice> nikaṭaṁ pūrvvataḥ gāvadi-taṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>k<choice><sic>ā</sic><corr>aḥ</corr></choice> <lb n="23"/>dakṣiṇataḥ raṭṭoḍi-toṇḍa paścimataḥ mahā-pathaḥ Uttarata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> mah<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-pathaḥ <lb n="24"/><choice><sic>m</sic><corr>s</corr></choice>arvva-kara-parih<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>r<choice><sic>i</sic><corr>aṁ</corr></choice> datt<choice><sic>ā</sic><corr>aM</corr></choice></p>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">Asya dharmmasya guṇavān<surplus>n</surplus></l>
110<l n="b">ājñapti<supplied reason="omitted">r</supplied> vinayānvitaḥ</l>
·<l n="c">ja<lb n="25" break="no"/><unclear cert="low">ya</unclear><unclear>r</unclear><choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>pa <space type="binding-hole"/> Iti khyāto</l>
·<l n="d">loke <supplied reason="subaudible">’</supplied>smiN dha<supplied reason="omitted">rmma</supplied>-vatsalaḥ</l>
·</lg>
·<p>Asyopari na kenacid <choice><sic>bh</sic><corr>b</corr></choice>ādh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> <lb n="26"/>karaṇ<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>yā<supplied reason="subaudible">.</supplied> karoti yas sa pañca-mahāpātaka-saṁyukta<unclear>ḥ</unclear> bhavati<supplied reason="subaudible">.</supplied> vyāsenāpy u<lb n="27" break="no"/>k<unclear>t</unclear>aM</p>
115<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhir vvasu<choice><sic>d</sic><corr>dh</corr></choice>ā dattā</l>
·<l n="b"><unclear>bahu</unclear>bhiś cānupālitā</l>
·<l n="c">yasya yasya ya<lb n="28" break="no"/>dā bhūmis</l>
·<l n="d">tasya tasya tadā phalaM</l>
120</lg>
·<pb n="3v"/>
·
·</div>
·</div>
125
·
·
·
·
130<div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
135 <app loc="6">
· <lem>alaṁkariṣṇo<surplus><unclear cert="low">ḥ</unclear></surplus><unclear cert="low">r vvi</unclear><supplied reason="lost" cert="low">vidha-yuddha-labdha-yaśasaḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">alaṁkariṣṇoḥ <gap reason="lost" quantity="8" unit="character" precision="low"/></rdg>
· <note>The possible <foreign>visarga</foreign> after <foreign>ṣṇo</foreign> is in fact a series of three dots one below the other; the third dot may indicate deletion of a superfluous <foreign>visarga</foreign>, or all may serve some other purpose or be accidental. On the basis of related grants, I would expect a compound beginning with <foreign>svāsi-dhārā-</foreign> at this point. However, the last character before the break is partially preserved and while alternative readings are possible, <foreign>vvi</foreign> is one of the most plausible readings for it (no <foreign>repha</foreign> is visible, but one is implied by the gemination of <foreign>v</foreign>). It is therefore most likely that the text continued here in the same way as in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00085.xml">Ḻūḷā grant of Viṣṇuvardhana IV</ref>, which is practically identical to the present grant except for the executive details. The text I restore here is my emended reading of the Ḻūḷā grant, whose actual diplomatic reading is <foreign>alaṁkariṣṇor vvividhāyudhālabdhayaśa</foreign>. The same mistakes may have been present here too. See also the apparatus to the Ḻūḷā grant about my preference of this emendation over <foreign>vividhāyudha-</foreign>.</note>
· </app>
140 <app loc="7">
· <lem><unclear>pa</unclear>ra-<supplied reason="lost" cert="low">nr̥pati-makuṭa-taṭa</supplied></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">para<gap reason="lost" quantity="8" unit="character" precision="low"/></rdg>
· <note>Again, I restore on the basis of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00085.xml">Ḻūḷā grant</ref>. If this was not the exact text here, it must still have been very similar.</note>
· </app>
145 <app loc="8">
· <lem>-yuga<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice><choice><sic>aḥ</sic><corr>asya</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-yuga<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>aḥ</rdg>
· <note>In my opinion this phrase refers to Vijayāditya.</note>
· </app>
150 <app loc="9">
· <lem>-śarīra<choice><sic>ḥ</sic><corr>sya</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-śarīraḥ</rdg>
· <note>Again, in my opinion the compound refers to Vijayāditya.</note>
· </app>
155 <app loc="10">
· <lem>samati<choice><sic>si</sic><corr>śa</corr></choice>yita-pitr̥-guṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">sva-mati-sīmita-pitr̥-guṇa-</rdg>
· </app>
· <app loc="11">
160 <lem>-pālanaḫ</lem>
· <note>Although the text is not strictly incorrect as received, the intent was probably <foreign>-pālana-paraḫ</foreign>; the omission may be due to haplography of <foreign>para</foreign>. Note the identical omission (also involving an <foreign>upadhmānīya</foreign>) in line 11 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00085.xml">Ḻūḷā grant</ref>, where <foreign>-para</foreign> is also missing.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>pagunavāra-</lem>
165 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>gu<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>avāra-</rdg>
· <note>The name of this district occurs in many spelling variants and I prefer not to standardise.</note>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>permma<unclear reason="eccentric_ductus">ñc</unclear>ili</lem>
170 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">perummañcili</rdg>
· <note>The name was read as <foreign>permmajīli</foreign> for the ARIE report. RM's <foreign>perummañcili</foreign> is probably a typo or a silent interpretive emendation; his discussion has <foreign>permmañcili</foreign>. The reading is certain.</note>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>grām<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice></lem>
175 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">grāma-</rdg>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem>v<choice><orig>ā</orig><reg>ā</reg></choice>stavyāya</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">vāstavyāya</rdg>
180 </app>
· <app loc="16">
· <lem>śaṅkiṭiśarmmaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">śaṅkidiśarmmaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· </app>
185 <app loc="17">
· <lem>-p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rag<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya</lem>
· <note>This word was probably intended to be in the genitive, applying to the donee's father. The same phrase in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00085.xml">Ḻūḷā grant</ref> stands after the word <foreign>putrāya</foreign>, correctly qualifying the donee.</note>
· </app>
· <app loc="17">
190 <lem>śaṅkiṭiśarmmaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">śaṅkidiśarmmaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem><sic>yajana-yaja<subst><del rend="corrected"><unclear cert="low">ya</unclear></del><add place="overstrike">nā</add></subst>dhy<subst><del rend="corrected">a</del><add place="overstrike">ā</add></subst>na-dhyā<subst><del rend="corrected">na</del><add place="overstrike">pa</add></subst><lb n="18" break="no"/><unclear>sa</unclear>n<unclear>ā</unclear></sic> <space/></lem>
195 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">yajana-yaja<unclear>nā</unclear>dhyāna-dhyāpa<lb n="18" break="no"/>sana</rdg>
· <note>This garbled bit of text has been subject to the attention of a corrector, but the improvement is meagre. It is my impression that the originally inscribed text was <foreign>yajanayajayadhyanadhyanasana</foreign>. This was corrected, incrementally or simultaneously at a later time, into <foreign>yajanayajanādhyānadhyapasana</foreign>, although the correction at the end of line 17 may be the other way round (<foreign>pa</foreign> to <foreign>na</foreign>). The intended text must have been <foreign>yajanayājanādhyayanādhyāpana</foreign>, possibly conflated with the collocation <foreign>dhyānopāsana</foreign>. Restoring <foreign>yajanayājanādhyayanādhyāpana</foreign> still leaves the text incomplete; in a footnote, RM emends to <foreign>yajana-yājanādhyayanādhyāpana-dāna-pratigraha-ṣaṭkarma-niratāya</foreign> (typos silently corrected here), though perhaps only <foreign>-niratāya</foreign> or <foreign>-ādi-niratāya</foreign> was intended. In line 18, there is a space with before the binding hole, whereas elsewhere the writing crowds close to the hole's edges. Within this space, there is a faint vertical stroke like a <foreign>daṇḍa</foreign>, followed by an even fainter and very short horizontal stroke at head level. There is no indication that anything has been deleted or lost here, but these strokes may be parts of an aborted character. Compare the similarly garbled <foreign>yajanāyajanadhyānadhyāpana-ṣaṭkarmma-nirataya</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00094.xml">Senavurabu grant of Viṣṇuvardhana IV</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>-kṣetraṁ</lem>
200 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-kṣetra<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice></rdg>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>-<subst><del rend="corrected"><unclear cert="low">t</unclear>aḥ</del><add place="overstrike">da</add></subst>kṣiṇa-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-da<surplus>ḥ</surplus>kṣiṇa-</rdg>
205 </app>
· <app loc="23">
· <lem>-toṇḍa</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">-toṇṭa<unclear>ṁ</unclear></rdg>
· </app>
210 <app loc="24">
· <lem><choice><sic>m</sic><corr>s</corr></choice>arvva-</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02"><unclear>sa</unclear>rvva-</rdg>
· </app>
· <app loc="24">
215 <lem>-parih<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>r<choice><sic>i</sic><corr>aṁ</corr></choice></lem>
· <note>Or the intent may have been <foreign>parihārīkr̥tya</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="24">
· <lem>datt<choice><sic>ā</sic><corr>aM</corr></choice></lem>
220 <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">dattā</rdg>
· </app>
· <app loc="27">
· <lem>dattā</lem>
· <rdg source="bib:RamachandraMurthy1986_02">d<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ttā</rdg>
225 </app>
·
·
·
·
230
·
· </listApp>
· </div>
·
235</div>
·
·
·
·
240<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1-15">Greetings. The grandson of His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied> <supplied reason="lost">who acquired glory in diverse battles</supplied><note>See the apparatus to line 6 about this restoration.</note> and who was eager to adorn the lineage of the majestic Caḷukyas—<supplied reason="lost">who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign></supplied> which is praised by the entire world, who are sons of Hāritī, who attained <supplied reason="subaudible">kingship</supplied> by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by <supplied reason="subaudible">the band of Mothers</supplied>, who <supplied reason="subaudible">were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied></supplied> by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries <supplied reason="subaudible">instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight</supplied> of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been <supplied reason="subaudible">hallowed through washing</supplied> in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice—; the dear son of His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Vijayāditya <supplied reason="explanation">I</supplied>, shelter of the entire universe <supplied reason="explanation"><foreign>samasta-bhuvanāśraya</foreign></supplied>, whose pair of feet are tinted by the hues of the rays from the many gems fitted to the <supplied reason="lost">surfaces of the crowns of</supplied> enemy <supplied reason="lost">kings</supplied>,<note>See the apparatus to line 7 about this restoration.</note> whose body has been purified by the donation of gold weighed in many a balance scale:<note>That is, gold weighed on a scale against his body, the <foreign>tulāpuruṣa mahādāna</foreign>. </note> <supplied reason="subaudible">namely</supplied> His Majesty the supremely pious Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied> of Emperors <supplied reason="explanation"><foreign>mahārājādhirāja</foreign></supplied> and Sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>bhaṭṭāraka</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">IV</supplied>, shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>, who was deliberately appointed <supplied reason="subaudible">as heir</supplied> by his mother and father, who surpasses the virtues of his father, who is endowed with <supplied reason="subaudible">the three</supplied> power<supplied reason="subaudible">s</supplied>, competently protecting his subjects, commands all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—who reside in the village named Permmañcili in Pagunavāra district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> as follows.</p>
245<p n="1-24">Let it be known to you that to Agniśarman, a resident of Poḍegu belonging to the Hiraṇyakeśya <foreign>sūtra</foreign> and the Agniveśya <foreign>gotra</foreign>, <supplied reason="omitted">engaged in</supplied> <supplied reason="explanation">the Brahmanical duties of</supplied> sacrificing and being commissioned to perform sacrifices, learning and teaching, the grandson of Śaṅkiṭiśarman and son of Śaṅkiṭiśarman who was thoroughly learned in the Veda and Vedāṅga, we have given on the occasion of an eclipse of the moon, <supplied reason="subaudible">the donation being</supplied> sanctified by <supplied reason="explanation">a libation of</supplied> water and exempt from all taxes, a field to the measure of <supplied reason="explanation">i.e. sowable with</supplied> twelve <foreign>khāṇḍika</foreign>s of rice, <supplied reason="subaudible">of which field</supplied> the western field of the village Rācotaraṁ is to the east; the field of Perdevipaḷḷi-boya to the south; the Kavali tank <supplied reason="explanation"><foreign>taṭāka</foreign></supplied> to the west; the highway to the north; <foreign>mutrāja</foreign> field;<note>I do not understand the word <foreign>mutrāja</foreign> and do not know whether this phrase belongs to the preceding northern boundary or to the following specification of the homestead plot.</note> <supplied reason="subaudible">and also</supplied> a homestead plot nearby in the southeastern direction of the village, to the east <supplied reason="subaudible">of which plot</supplied> is the Gāvadi tank <supplied reason="explanation"><foreign>taṭāka</foreign></supplied>; to the south, the <foreign>toṇḍa</foreign> of the Raṭṭoḍi; to the west, the highway; to the north, the highway.</p>
·<p rend="stanza" n="1">The virtuous and disciplined executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> of this provision <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> is known in this world as Jayarūpa and is fond of lawfulness <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied>.</p>
·<p n="25-27">Let no-one pose an obstacle <supplied reason="explanation">to the enjoyment of rights</supplied> over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. Vyāsa too has said:</p>
·<p rend="stanza" n="2">Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</p>
· </div>
250</div>
·
·
·
·
255
·<div type="commentary">
·<p/>
·</div>
·
260
·
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1913-1914"/><citedRange unit="page">10</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1913-14</citedRange><citedRange unit="item">6</citedRange></bibl> with discussion at <bibl><ptr target="bib:ARIE1913-1914"/><citedRange unit="page">85-86</citedRange><citedRange unit="section">9</citedRange></bibl>. Edited from estampages by S. S. Ramachandra Murthy (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:RamachandraMurthy1986_02"/><citedRange unit="item">B</citedRange></bibl>), with facsimiles and a summary of the contents. The present edition by Dániel Balogh is based on photos taken by myself in February 2023 at the Andhra Sahitya Parishad Museum, Kakinada, collated with estampages preserved at the ASI headquarters, Mysore, and with Ramachandra Murthy's edition and estampages.</p>
· <listBibl type="primary">
265 <bibl n="RM"><ptr target="bib:RamachandraMurthy1986_02"/><citedRange unit="item">B</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1913-1914"/><citedRange unit="page">10</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1913-14</citedRange><citedRange unit="item">6</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1913-1914"/><citedRange unit="page">85-86</citedRange><citedRange unit="section">9</citedRange></bibl>
270 </listBibl>
·</div>
·
·
·
275 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary