Stone Urn from Payagyi Pagoda

Version: (e58a53b), last modified (c4e1250).

Edition

⟨1⟩ <siddham> || tdaṃḥ ḅaṁḥ °o hi suriyavikrama ḅaṁḥ °o rvaṃḥ ḅaṁḥ kmiṁ ḅaṁḥ vaṃ tiṁ dliṁ sniḥ hauḥ su piṁ ṅa ta kiṁ kha °o sniḥ ḅaṁḥ °o ru kleḥ yaṁ

Apparatus

⟨1⟩ voṃḥBlagden (tentatively on oṃ) and Tha Myat also read voṃḥ, but the o vowel does not look typical; it could be rvaṃḥ.⟨1⟩ [v]aṃFor our (v)aṃ tiṁ dliṁ, Tun Aung Chain (2003: 4) reads (ta)tiddi, which he understand as proper name Tatiddi deriving it from Skt. dīdhiti 'devotion, splendor'.⟨1⟩ kiṁ khaBlagden and Tha Myat also read kha, though both tentative. The sequence might also be read kiṁ ce. It also occurs in other urns and in PYU 16.⟨1⟩ suriyavikramasūriyavikrama Blagden 1913_–_1914; sūriyavikrama Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ rvaṃḥv(oṃ)ḥ Blagden 1913_–_1914; voṃḥ Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ kmiṁk(d)iṁ Blagden 1913_–_1914; kdiṁ Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ vaṃ[taṃ] Blagden 1913_–_1914; (taṃ) Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ dliṁ(pḷ)iṁ Blagden 1913_–_1914; pliṁ Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ hauḥ(hau)ḥ Blagden 1913_–_1914; hau Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ su Blagden 1913_–_1914; Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ kiṁ kha(k)iṁ (kha) Blagden 1913_–_1914; kiṁ (kha) Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ kleḥ(kḷ)eḥ Blagden 1913_–_1914.

Translation

Blagden:

Year 35 (673); Sūriyavikrama's relative or relatives died.

Tha Myat:

Year 30 Suriyavikrama's relatives died.

Luce:

In 35 / AD 673 a relative (?) of Sūriyavikrama died.

San Win:

In the (Pyu) year 64 King Sūriya Vikrama died, at the age of 50 years and 5 months.

Commentary

See also PYU 25.

Bibliography

ASI, mentions the four Śrīkṣetra urns (PYU 3, 4, 5 and 6) and Blagden’s reading of the dates contained in their inscriptions. ASB, provides more detail and includes a reading of the first akṣaras, notably the name Sūriyavikrama. A complete reading and a tentative translation can be found in Blagden 1913_–_1914, p. (D1). Tha Myat [sā mrat] 1963, pp. 47 (D), 51, has an eye-drawing, a transliteration in Burmese script, and a translation (with a different date from Blagden). Luce 1985, pp. I, 48, 57 n. 13, 126–7, cites earlier works and repeats Bladgen’s translation (and the same estampage). Sein Win [cin vaṅḥ] 2016, p. 65 provides a slightly modified reading in Burmese script, with glossary. Re-edited here from published photographs.

Primary

Griffiths, Arlo, Marc Miyake and Julian K. Wheatley. 2018–03–26. “Corpus of Pyu inscriptions.” Zenodo. DOI: 10.5281/zenodo.1207290. [URL]. Item DHARMA_INSPYU00003.