Stone Urn from Payagyi Pagoda

Version: (45672e8), last modified (181737c).

Edition

⟨1⟩ <symbol> tdaṃḥ ḅaṁḥ O hi suriyavikrama ḅaṁḥ O rvaṃḥ ḅaṁḥ kmiṁ ḅaṁḥ vaṃ tiṁ dliṁ sniḥ hauḥ su piṁ ṅa ta kiṁ kha O sniḥ ḅaṁḥ O ru kleḥ yaṁ

Apparatus

⟨1⟩ voṃḥBlagden (tentatively on <oṃ>) and Tha Myat also read <voṃḥ>, but the <o> vowel does not look typical; it could be <rvaṃḥ>.⟨1⟩ [v]aṃFor our <(v)aṃ tiṁ dliṁ>, Tun Aung Chain (2003: 4) reads <(ta)tiddi>, which he understand as proper name Tatiddi deriving it from Skt. dīdhiti ’devotion, splendor’.⟨1⟩ kiṁ khaBlagden and Tha Myat also read <kha>, though both tentative. The sequence might also be read <kiṁ ce>. It also occurs in other urns and in PYU 16.⟨1⟩ suriyavikramasūriyavikrama Blagden 1913_–_1914; sūriyavikrama Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ rvaṃḥv(oṃ)ḥ Blagden 1913_–_1914; voṃḥ Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ kmiṁk(d)iṁ Blagden 1913_–_1914; kdiṁ Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ vaṃ[taṃ] Blagden 1913_–_1914; (taṃ) Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ dliṁ(pḷ)iṁ Blagden 1913_–_1914; pliṁ Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ hauḥ(hau)ḥ Blagden 1913_–_1914; hau Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ su Blagden 1913_–_1914; Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ kiṁ kha(k)iṁ (kha) Blagden 1913_–_1914; kiṁ (kha) Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ kleḥ(kḷ)eḥ Blagden 1913_–_1914.

Translation

Blagden:

Year 35 (673); Sūriyavikrama’s relative or relatives died.

Tha Myat:

Year 30 Suriyavikrama’s relatives died.

Luce:

In 35 / AD 673 a relative (?) of Sūriyavikrama died.

San Win:

In the (Pyu) year 64 King Sūriya Vikrama died, at the age of 50 years and 5 months.

Commentary

See also PYU 25.

Bibliography

ASI, mentions the four Śrīkṣetra urns (PYU 3, 4, 5 and 6) and Blagden’s reading of the dates contained in their inscriptions. ASB, provides more detail and includes a reading of the first akṣaras, notably the name Sūriyavikrama. A complete reading and a tentative translation can be found in Blagden 1913_–_1914, p. (D1). Tha Myat [sā mrat] 1963, pp. 47 (D), 51, has an eye-drawing, a transliteration in Burmese script, and a translation (with a different date from Blagden). Luce 1985, pp. I, 48, 57 n. 13, 126–7, cites earlier works and repeats Bladgen’s translation (and the same estampage). Sein Win [cin vaṅḥ] 2016, p. 65 provides a slightly modified reading in Burmese script, with glossary. Re-edited here from published photographs.

Primary

Griffiths, Arlo, Marc Miyake and Julian K. Wheatley. 2018–03–26. “Corpus of Pyu inscriptions.” Zenodo. DOI: 10.5281/zenodo.1207290. [URL]. Item DHARMA_INSPYU00003.