1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Mallasarul Charter of Vijayasena, time of Gopacandra year 3</title>
· <respStmt>
· <resp>Original EpiDoc Encoding for Siddham</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt><respStmt>
· <resp>Conversion of encoding for DHARMA</resp>
20 <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt><respStmt>
25 <resp>Conversion of encoding with the template V3</resp>
·
· <persName ref="part:amwb">
· <forename>Amandine</forename>
· <surname>Wattelier-Bricout</surname>
30 </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
·
35 <persName ref="part:amwb">
· <forename>Amandine</forename>
· <surname>Wattelier-Bricout</surname>
· </persName>
· </respStmt>
40 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Cambrai</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSBengalCharters00084</idno>
45
·
·
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
50 <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
55 <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel
· Balogh and Amandine Wattelier-Bricout.</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
60 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
65 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
· </msContents>
70 <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
·
·
75
·
·
· </handDesc>
· </physDesc>
80 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
85 <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
90 <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
95 </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change when="2021-09-07" who="part:amwb" status="draft">Encoding the apparatus part by comparing Daniel's edition with previous editions : bib:Majumdar1935-1936_02, bib:Chhabra1953-1954_01 and bib:Sircar1965_02.</change>
· <change when="2021-09-06" who="part:amwb" status="draft">Creation of the file according to the template version 03 by copying parts from file prepared by Dániel Balogh.</change>
100 <change who="part:daba" when="2020-08-04" status="draft">Initial import: harmonising file structure with DHARMA inscription template v02. Text and comments as inherited from the Siddham archive of January 2019, unless otherwise indicated (by a name and date in the comment).. Comments are offered "as is" and do not represent a thoroughly considered or researched opinion.</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
105 <div type="edition" xml:lang="san-Latn">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/><unclear reason="illegible">mahā</unclear>rāja-vijaya<unclear>se</unclear>nasya
· </ab>
· </div>
110 <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plate</head>
·<lg n="1" met="āryā">
·<l n="ab"><lb n="1"/><gap reason="lost" precision="low" quantity="8" unit="character"/> <supplied reason="lost">lo</supplied>ka-nāthaḥ yaḥ puṁsāṁ
·
· sukr̥ta-karmma-phala-hetuḥ</l>
115<l n="cd">satya-tapo-maya-mūrttir lloka-dvaya-sādhano dharmmaḥ</l>
·</lg>
·
·
·
120<lg n="2" met="upagīti">
·<l n="ab">tad-anu jita-da<choice><sic>n</sic><corr>m</corr></choice>bha-lobhā jaya<lb n="2" break="no"/><supplied reason="lost">nti</supplied> <supplied reason="lost">nit</supplied><unclear cert="low">ya</unclear><supplied reason="lost">ṁ</supplied> <unclear>pa</unclear>rah<supplied reason="lost">i</supplied>tārthāḥ</l>
·
·
·<l n="cd">ni<supplied reason="lost">rmma</supplied>tsarāḥ sucaritaiḥ para-loka-jigīṣavaḥ santaḥ</l>
125</lg>
·
·
·
·<p>pr̥thivīṁ pr̥thur iva prathita-pratāpa-naya-śauryy<unclear>e</unclear> mahārājādhirāja-śrī-gopa<lb n="3" break="no"/><supplied reason="lost">can</supplied><unclear cert="low">dr</unclear><supplied reason="lost">e</supplied> praśāsati tad-anujña<choice><sic>ptāyāṁ</sic><corr>ptyā</corr></choice> puṇyottara-janapadādhyāsitāyā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> satata-dharmma-kriyā-varddhamānāyāṁ varddhamāna-bhuktau pūjyān varttamānopasthita<surplus>ta</surplus>-kārttākr̥tika-ku<lb n="4" break="no"/>mārāmātya-c<unclear>au</unclear>r<unclear>o</unclear>ddharaṇikoparikaudraṅgikāgrahārikaurṇasthānika-bhogapatika-viṣayapati-tad<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>yuktaka-hiraṇya-sāmudāyika-pattalakāvasathika-devadroṇī-samva<lb n="5" break="no"/>ddhādīn vidhivat sampūjya vakkattaka-vīthī-samvaddhārddhakarakāgrahārīṇa-mahattara-himadattaḥ nirvr̥ta-vāṭakīya-mahattara-su<supplied reason="omitted">va</supplied>rṇṇayaśā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kapistha-vāṭakāgrah<unclear>ā</unclear>rīṇa<lb n="6" break="no"/>-mahattara-dhanasvām<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice> vaṭavallakāgrahārīṇa-mahattara-ṣaṣṭh<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>datta-śrīdattau koḍḍavīrāgrahārīṇa-bhaṭṭa-vāmanasvāmī
130godhagrāmāgrahārīṇa-mah<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>datta-rājya<lb n="7" break="no"/>dattau śālmali-vāṭakīya-jīvasvām<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice> vakkattakīya-khāḍgi-hariḥ madhu-vāṭakīya-khāḍgi-goIka<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> khaṇḍajoṭikeya-khāḍgi-bhadranand<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice> vindhyapureya-vāhanāyaka<lb n="8" break="no"/>-hari-prabh<choice><sic>u</sic><corr>r̥</corr></choice>tayo vīthy-adhikaraṇañ ca vijñāpayanti
·
·
·
·</p>
135<p>pūjya<surplus>ṁ</surplus>-mahārāja-vijayasenena vayam abhyarthitā
·
· Icche 'ham eta<supplied reason="omitted">d</supplied>-vīthī-samvaddha-vettragarttā-grāme yuṣma<choice><sic>bhyo</sic><corr>bhir</corr></choice> ya
·
·
140<lb n="9" break="no"/>thā-nyāy<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice>nopakrīyāṣṭau kulyavāpāN mātā-pittror
·
· ātmanaś ca puṇyābhivr̥ddhaye kalpāntara-sthāyinyā pravr̥ttyā puttra-pauttrānvaya-bhogyatvena kauṇḍinya-sagottrāya <lb n="10"/>vāhvr̥ca-vatsasvāmin<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice> pañca-mahā-yajña-pravarttanāya pratipā<choice><sic>v</sic><corr>d</corr></choice>ayitum iti
·
·</p>
145<p>yato 'smābhir asyābhyartha<supplied reason="omitted">na</supplied>yāvadhr̥tam asty <choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>ṣo 'nukramaḥ Ubhaya-loka-vijigīṣu<unclear>bhi</unclear><lb n="11" break="no"/><supplied reason="lost">s</supplied> <unclear>s</unclear><supplied reason="lost">ā</supplied>dhubhiḥ kriyamāṇa-puṇya-skandheṣu<supplied reason="omitted">.</supplied> śrī-param<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-bhaṭṭāraka-p<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dānāṁ dharmma-ṣaḍ-bhāgo<supplied reason="omitted">pa</supplied>cayo 'smākam api pratipālayatāṁ kīrtti-śreyobhyāṁ yogaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> Uktañ ca
·
·
·
·</p>
150<lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">yaḥ kriyāṁ dharmma-saṁ<lb n="12" break="no"/>yuktāṁ</l>
·
·
·<l n="b">manasāpy abhinandati</l>
155<l n="c"><supplied reason="omitted">va</supplied>rddhate sa yatheṣṭe<choice><sic><unclear>v</unclear></sic><corr>n</corr></choice>a</l>
·<l n="d">śukla-pakṣa IvoḍurāṬ</l>
·</lg>
·
·
160
·<p>tat sampadyatām asyābhiprāya Ity asma<choice><sic>n</sic><corr>d</corr></choice>-vāra-kr̥tair anena dattaka-d<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>nārā<supplied reason="omitted">n</supplied> vīthyāṁ samvibhajyāsma<choice><sic>n</sic><corr>d</corr></choice>-vettra<lb n="13" break="no"/>garttā-grāme 'ṣṭābhyaḥ kulyavāpebhyo yathocitaṁ dānaṁ ta<unclear>d</unclear>-vīthī-samudaya Eva pranāryya
·
· voḍhavyam ity avacūrṇyāṣṭau kulya-vāpā mahārāja-vijayasenasya datt<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>ḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="14"/><supplied reason="lost">anenā</supplied>pi rājñāsmai kauṇḍinya-sagottrāya vāhvr̥ca-vatsasvāmine pañca-mahā-yajña-pravarttanāya tāmra-p<surplus>r</surplus>aṭṭena pratipāditā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="omitted">.</supplied></p>
·
165<p>Atha <surplus>ca</surplus> caiṣāṁ <sic>caturṣu</sic> dikṣu sīmā bhavanti pū<lb n="15" break="no"/><supplied reason="lost">rvvasyāṁ di</supplied>śi godha-grāma sīmā<supplied reason="subaudible">.</supplied> <sic>dakṣiṇyāṁ</sic> godha-grām<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice> Eva<supplied reason="subaudible">.</supplied> Uttarasyāṁ vaṭavallakāgrahāra sīmā<supplied reason="subaudible">.</supplied> paścimasyāṁ diśi Arddhena Āmra-garttikā sīmā kīlakāś cāttra kama<unclear>lā</unclear><pb n="1v" break="no"/><lb n="16" break="no"/>kṣa-mālāṅkitā<supplied reason="omitted">ś</supplied> caturṣu
·
· dikṣu nyastā bhavanty<supplied reason="subaudible">.</supplied> evam eṣāṁ kr̥ta-sīmāṅkānām asya brāhmaṇasya
·
· pañca-mahā-yajña-pravarttanenopabhuñjānasya na <lb n="17"/>kenacid etad-va<sic>n</sic>śa-jenānyatamena vā svalp<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>py āvādhā hasta-prakṣepo vā k<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ryyaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> Evam avadhr̥te yo 'tha karoti sa vadhyaḥ pañcabhir mma<lb n="18" break="no"/>hā-pātakaiḥ sopapātakaiḥ saṁyuktaḥ syād<supplied reason="subaudible">.</supplied> api ca</p>
170
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">nāsya devā na pitaro</l>
·<l n="b">haviḥ piṇḍaṁ samāpnuyuḥ</l>
·<l n="c"><unclear>chi</unclear>nna-mastakavat tālaḥ</l>
175<l n="d">Apra<lb n="19" break="no"/>tiṣṭhaḥ patiṣyati</l>
·</lg>
·
·<p>bhūmi-dānāpaharaṇa-pratipālana-guṇa-do<choice><sic>s</sic><corr>ṣ</corr></choice>a-vyañjakāḥ Ārṣāḥ ślokā bhavanti</p>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh">
180<l n="a">ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi</l>
·<l n="b"><lb n="20"/>svargge nandati bhūmi-daḥ</l>
·<l n="c">Ākṣeptā cānumantā ca</l>
·<l n="d">tāny eva narake vaseT</l>
·</lg>
185<lg n="6" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">Āsphoṭayanti pitaraḥ</l>
·<l n="b">pravalganti pitāmahāḥ</l>
·<l n="c">bhūmi-do <lb n="21"/>'sma<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice>-kule jātaḥ</l>
·<l n="d">sa naḥ santārayiṣyati</l>
190</lg>
·<lg n="7" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">yat kiñci<choice><sic>n</sic><corr>t</corr></choice> kurute pāpaṁ</l>
·<l n="b">naro lobha-sam<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>nvitaḥ</l>
·<l n="c">Api go-carmma-māttreṇa</l>
195<l n="d">bhūmi-dānena śudhyati</l>
·</lg>
·<lg n="8" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">pū<lb n="22" break="no"/>rvva-dattāṁ dvijātibhyo</l>
·<l n="b">yat<unclear>n</unclear>ād rakṣa yudhiṣṭhira</l>
200<l n="c">bhūmiṁ bhūmi<supplied reason="omitted">ma</supplied>tāṁ śreṣṭha</l>
·<l n="d">dānāc chreyo 'nupālanaṁ</l>
·
·</lg>
·<lg n="9" met="anuṣṭubh">
205<l n="a">Iyaṁ rāja-śatair ddattā</l>
·<l n="b">dīyate ca punaḥ <lb n="23"/>punaḥ</l>
·<l n="c">yasya yasya yadā bhūmis</l>
·<l n="d">tasya tasya tadā phalaṁ</l>
·</lg>
210<lg n="10" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">taḍit-taraṅga-vahulāṁ</l>
·<l n="b">śriyaṁ matvā ca marttyānāṁ</l>
·<l n="c">na dharmma-sthitaya<lb n="24" break="no"/>s sadbhiḥ</l>
·<l n="d">yuktā loke vilopituM</l>
215
·
·
·</lg>
·<p><abbr>ku</abbr> <num value="8">8</num><supplied reason="subaudible">.</supplied> <space quantity="2" unit="character"/> dūtakaḥ śubhadatto<supplied reason="subaudible">.</supplied> likhitaṁ sāndhivigrahika-bhogacandreṇa<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="25"/>tāpitaṁ pustapāla-jayadāsena<supplied reason="subaudible">.</supplied> saṁvva<choice><sic>D</sic><corr>T</corr></choice> <num value="3">3</num> <space type="defect" quantity="7" unit="character"/> śrāva di <num value="27">20 7</num>
220
·
·
·
·
225</p> </div>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="1">
230 <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01"><gap reason="lost" precision="low" quantity="8" unit="character"/> <supplied reason="lost">lo</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1965_02"><supplied reason="lost"><num value="1">1</num> svasti</supplied><supplied reason="lost">.</supplied><supplied reason="lost">jayati śrīlo</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Chhabra1953-1954_01"><supplied reason="lost">siddhaM jayati tri°</supplied></rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Chhabra1953-1954_01"/><citedRange unit="note">2</citedRange><citedRange unit="page">163</citedRange></bibl> suggests this restoration after a discussion about the obedience of the charter. For him, the deity invoked is Viṣṇu as Cakrapuruṣa.</note>
· </app>
235 <app loc="1">
· <lem source="bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01"><supplied reason="lost">lo</supplied>ka-nāthaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02"><unclear>lo</unclear>ka-nāthaḥ</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/></bibl> suggests reading <foreign>loka-nātho</foreign>.</note>
· </app>
240 <app loc="2">
· <lem><supplied reason="lost">nit</supplied><unclear cert="low">ya</unclear><supplied reason="lost">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><gap reason="lost" precision="low" quantity="1" unit="character"/> <seg type="component" subtype="consonant"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg><unclear cert="low">ya</unclear> <unclear>pa</unclear>ra°</rdg>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02"><gap reason="lost" unit="character" extent="unknown"/> <unclear>pa</unclear>ra°</rdg>
· <rdg source="bib:Sircar1965_02"><supplied reason="lost">cirā</supplied>ya <supplied reason="lost">para°</supplied></rdg>
245 <note>I insert and follow the restoration suggested in a note by <bibl><ptr target="bib:Balogh+al2019_01"/></bibl> <foreign>jayanti nityaṁ</foreign> which is metrically correct and fits in with what remains legible.</note>
· </app>
·
·
·
250
·
·
·
·
255
·
· <app loc="2">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02">sucaritaiḥ</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">sucaritaḥ</rdg>
260 </app>
· <app loc="2">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01">pr̥thur iva</lem>
· <note><bibl><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/></bibl> suggests reading <foreign>pr̥thuvat</foreign>, while <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/></bibl> suggests reading <foreign>pr̥thāviva</foreign>. </note>
· </app>
265
·
·
·
·
270
·
· <app loc="3">
· <lem source="bib:Balogh+al2019_01">°<supplied reason="lost">can</supplied><unclear cert="low">dr</unclear><supplied reason="lost">e</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02">°c<supplied reason="lost">and</supplied><unclear>r</unclear><supplied reason="lost">e</supplied></rdg>
275 <rdg source="bib:Sircar1965_02">°<supplied reason="lost">candre</supplied></rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/><citedRange unit="page">157</citedRange></bibl> explains how he restores <foreign>gopacandre</foreign> without hesitation. </note>
· </app>
·
·
280
·
·
·
·
285
·
·
·
·
290
·
·
·
·
295
·
·
·
·
300
·
·
·
·
305
·
·
·
·
310
·
·
·
·
315
·
·
·
·
320
·
·
·
·
325
· <app loc="6">
· <lem>-ṣaṣṭh<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>datta-</lem>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01">-ṣaṣṭhidatta-</rdg>
· </app>
330 <app loc="6">
· <lem>vāmanasvāmī</lem>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01">vāmanasvām<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice></rdg>
· </app>
· <app loc="6">
335 <lem>-mah<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>datta-</lem>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01">-mahidatta-</rdg>
· </app>
·
·
340
·
·
·
· <app loc="8">
345 <lem source="bib:Balogh+al2019_01 bib:Sircar1965_02">Icche 'ham </lem>
·
·
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02">Icche <choice><sic>'h</sic><corr>y</corr></choice>am </rdg>
· <note>See also <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00063.xml">Mastakaśvabhra Plate of the time of Pradyumnabandhu, year 5</ref> line 3.</note>
350 </app>
·
·
·
·
355
· <app loc="8">
· <lem>yuṣma<choice><sic>bhyo</sic><corr>bhir</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01">yuṣmabhyo</rdg>
· <note>As one can observe in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00063.xml">Mastakaśvabhra Grant of the time of Pradyumnabandhu, year 5</ref> line 3, the absolutive <foreign>upakrīya</foreign> is constructed with the instrumental case. Here I suggest correcting this <foreign>yuṣmabhyo</foreign> which is grammaticcaly incorrect into <foreign>yuṣmabhir</foreign> in order to have the instrumental case expected. </note>
360 </app>
· <app loc="9">
· <lem>kulyavāpāN mātā-</lem>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01">kulyavāpān mātā-</rdg>
· </app>
365
·
·
·
· <app loc="10">
370 <lem source="bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01">°tam asty <choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>ṣo</lem>
·
·
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02">°tam asy <choice><sic>o</sic><corr>ai</corr></choice>ṣo</rdg>
· </app>
375
·
·
·
·
380
·
·
· <app loc="11">
· <lem source="bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01">-bhāgo<supplied reason="omitted">pa</supplied>cayo</lem>
385
·
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02">-bhāgo ca yo</rdg>
· </app>
· <app loc="11">
390 <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02">saṁ<lb n="12" break="no"/>yuktāṁ</lem>
·
·
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">saṁyu<lb n="12" break="no"/>ktāṁ</rdg>
· </app>
395 <app loc="12">
· <lem>yatheṣṭe<choice><sic><unclear>v</unclear></sic><corr>n</corr></choice>a</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">yadheṣṭe<choice><unclear>c</unclear><unclear>v</unclear></choice>a</rdg>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02">yatheṣṭeva</rdg>
· <rdg source="bib:Sircar1965_02">yadheṣṭe ca</rdg>
400 <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/></bibl> suggests reading <foreign>yatheṣṭaṁ</foreign>. By comparison of this verse with the verse numbered 151 within the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, I suggest reading <foreign>yatheṣṭena</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>-d<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>nārā<supplied reason="omitted">n</supplied> vīthyāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01">-dīnārā<supplied reason="omitted">n</supplied> vīthyāṁ</rdg>
405
·
· <rdg source="bib:Sircar1965_02">-dīnārā<supplied reason="omitted">n</supplied> <supplied reason="omitted">saṁgṛhya</supplied> vīthyāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="12">
410 <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01">°jyāsma<choice><sic>n</sic><corr>d</corr></choice>-vettra</lem>
·
·
· <rdg source="bib:Sircar1965_02">jyāsmad-vettra</rdg>
· </app>
415
·
·
·
·
420
· <app loc="13">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02">pranāryya</lem>
·
· <rdg source="bib:Sircar1965_02">pranāyyaṁ</rdg>
425 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">pranāyya<unclear>ṁ</unclear></rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/></bibl> suggests reading <foreign>praṇāyya</foreign>, while <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/></bibl> suggests understanding <foreign>prāṇāyyaṁ</foreign> <q>honestly</q>.</note>
· </app>
·
·
430
·
· <app loc="14">
· <lem source="bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01"><supplied reason="lost">anenā</supplied>pi</lem>
·
435
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02"><gap reason="lost" unit="character" quantity="3"/>pi</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/></bibl> suggests restoring the gap by <foreign>anenāpi</foreign> and <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/></bibl> follows him by including it in its edition.</note>
· </app>
·
440
·
·
· <app loc="14">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01">pañca-mahā-yajña-</lem>
445
·
· <rdg source="bib:Sircar1965_02">pañca-mahā-yaśa-</rdg>
·
·
450 </app>
· <app loc="14">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01"><sic>caturṣu</sic> dikṣu</lem>
· <note><bibl><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/></bibl> suggests reading <foreign>catur-dikṣu</foreign> or <foreign>catasṛṣu dikṣu</foreign>, while <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/></bibl> only suggests the second reading.</note>
· </app>
455
·
·
·
·
460
·
·
·
·
465
·
·
·
·
470
· <app loc="15">
· <lem>Eva <supplied reason="subaudible">.</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01"><unclear>e</unclear>va<supplied reason="subaudible">.</supplied></rdg>
·
475
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02"><supplied reason="lost">e</supplied>va</rdg>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem source="bib:Sircar1965_02 bib:Balogh+al2019_01">sīmā<supplied reason="subaudible">.</supplied> paścimasyāṁ</lem>
480 <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02">sīmā paści<choice><sic>masyā</sic><corr>māyā</corr></choice>ṁ</rdg>
· </app>
·
·
·
485
·
·
·
·
490
·
· <app loc="16">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01">-mālāṅkitā<supplied reason="omitted">ś</supplied> ca</lem>
·
495
· <rdg source="bib:Sircar1965_02">-mālāṅkitā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> ca</rdg>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01">caturṣu dikṣu</lem>
500 <note>As in line 14, <bibl><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/></bibl> suggests reading <foreign>catur-dikṣu</foreign> or <foreign>catasṛṣu dikṣu</foreign>, while <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/></bibl> only suggests the second reading.</note>
· </app>
·
·
·
505
· <app loc="16">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01">°pabhuñjānasya</lem>
·
·
510 <rdg source="bib:Sircar1965_02">°pabhuñcānasya</rdg>
·
·
· </app>
·
515
·
·
·
·
520
·
·
·
· <app loc="17">
525 <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01">hasta-prakṣepo</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1965_02">hastakṣepo</rdg>
·
·
· </app>
530 <app loc="17">
· <lem>k<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ryyaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">k<unclear>ā</unclear>ryyaḥ</rdg>
·
·
535 <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02">k<supplied reason="lost">ā</supplied>ryyaḥ</rdg>
· </app>
·
·
·
540
·
·
·
·
545
·
·
· <app loc="18">
· <lem>syād<supplied reason="subaudible">.</supplied> api ca</lem>
550 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">syād<supplied reason="subaudible">.</supplied> Api ca</rdg>
·
·
·
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02">syād api ca<supplied reason="subaudible">.</supplied></rdg>
555 <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/></bibl> suggest reading <foreign>syāt<supplied reason="subaudible">.</supplied> Api ca</foreign>. </note>
· </app>
·
·
·
560
·
·
·
·
565
·
·
·
·
570
·
·
· <app loc="20">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01">Āsphoṭayanti</lem>
575 <rdg source="bib:Sircar1965_02">Āskoṭayanti</rdg>
· </app>
·
·
·
580
·
·
·
·
585
·
·
·
·
590 <app loc="22">
· <lem source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Balogh+al2019_01">chreyo 'nupālanaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1965_02">chreyo 'nupālana<choice><sic>ṁ</sic><corr>M</corr></choice></rdg>
· </app>
·
595
·
·
·
·
600
·
·
·
·
605
·
·
·
·
610
· <app loc="24">
· <lem source="bib:Balogh+al2019_01">sadbhiḥ yu°</lem>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02">sadbhi<choice><sic>ḥ</sic><corr>r</corr></choice> yu°</rdg>
· <note>The <foreign>visarga</foreign> is justified by the fact that there is a gap before <foreign>yu</foreign> due to the roughness of the plate. So as the scribe could not continue his writing he notes a <foreign>visarga</foreign> instead of reported the good sandhi <supplied reason="explanation"><foreign>r</foreign> above the <foreign>yu</foreign></supplied> because of the gap.</note>
615 </app>
·
·
·
·
620
·
·
·
· <app loc="25">
625 <lem>saṁvva<choice><sic>D</sic><corr>T</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">samv<surplus><unclear>v</unclear></surplus>a<unclear>T</unclear></rdg>
·
·
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02">saṁv<surplus><unclear>v</unclear></surplus>a<choice><sic>D</sic><corr>T</corr></choice></rdg>
630 </app>
· <app loc="25">
· <lem><num value="3">3</num> <space type="defect" quantity="7" unit="character"/> śrāva di</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><num value="3">3</num> <space quantity="6" unit="character"/> śrāva di</rdg>
· <rdg source="bib:Majumdar1935-1936_02 bib:Sircar1965_02">śrāva di</rdg>
635 </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:amwb">
·<div type="textpart" n="A">
640 <head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab>Of the <foreign>mahārāja</foreign> Vijayasena</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B">
· <head xml:lang="eng">Plate</head>
645 <p n="1" rend="stanza"><supplied reason="lost">The</supplied> Lord of the Worlds <supplied reason="explanation">Lokanātha</supplied><note>
· <bibl><ptr target="bib:Chhabra1953-1954_01"/></bibl> discusses the identity of god glorified here. According to him, the buddhist obedience of the plate maintained by <bibl><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/></bibl> is questionable and he prefers to attribute a brahmanical background to the donation. His arguments are :
· <list>
· <item>the mention of the five great sacrifices</item>
· <item>the identity of the recipient : a Brahmin of the Kauṇḍinya <foreign>gotra</foreign>, belonging to the Bāhvṛca <foreign>śākha</foreign> of the <title>Ṛgveda</title></item>
650 <item>Lokanātha is not only an epithet to designate Buddha, but can also refer to the gods Brahmā, Viṣṇu and Śiva</item>
· <item>the inconsistency between the paratext and the content of the plate : on one hand, a Buddhistic invocation and a Buddhistic seal and on the other hand, a brahmanical record </item>
· </list>
· He interprets the <foreign>cakra</foreign> on the seal as the famous attribute of Viṣṇu and the whole seal with the two armed-deity as a representation of Cakrapuruṣa. As he found the name Lokanātha within the list of Viṣṇu's names from the <title>Anuśāsanaparvan</title> of the <title>Mahābhārata</title>, he suggests that the glorified deity should be Viṣṇu. He also quoted the Ahirbudhnya Saṃhita as a source in which one can find eulogy of this form of Viṣṇu. After checking the content of this text from Schrader's book <supplied reason="explanation"><title>Introduction to the Pāñcarātra and the Ahirbudhnya Saṃhitā</title></supplied>, I understand that Viṣṇu as Cakrapuruṣa in this text is a sixteen-armed deity. So it could be an argument for the identification of the obedience for our plate.
· The epithet Lokanātha can be found in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00026.xml">Biyala Plate of Mahīpāla I, year 35</ref> in line 4, <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00071.xml">Rajibpur Plate of Gopāla IV, year 2 and Madanapāla, year 2</ref> in line 2, <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00072.xml">Rajibpur Plate of Madanapāla, year 22</ref> in line 2 and <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00075.xml">Manahali Plate of Madanapāla, year 8</ref> in line 2.
655
·
·
·
·
660 </note> who gives the fruits of good deeds to men, whose appearance is full of truth and ascetism, who produces the two worlds, who is the law —</p>
· <p n="2" rend="stanza">After Him, the good men who seek the highest goal, who have defeated their deceit and their cupidity, unselfish, they who desire the highest world, are <supplied reason="subaudible">always</supplied> <supplied reason="explanation">nityaṁ</supplied> victorious through their good deeds.</p>
· <p n="2-8">While the <foreign>mahārājādhirāja</foreign> Śrī Gopacandra whose power, conduct and heroism are well-known, is governing the earth as another Pr̥thu, in the province of Vardhamāna <supplied reason="explanation">litt. the prosperous one</supplied> which is prospering thanks to the constant practice of Dharma,<note>Here one can observe the attempt to give meaning to the name of the province by an semantical etymology.
· </note> where supremely people have been settled with his <supplied reason="explanation">i.e. Gopacandra's</supplied> authorisation,
· Himadatta, the notable <supplied reason="explanation"><foreign>mahattara</foreign></supplied> residing in the Ardhakaraka <foreign>agrahāra</foreign> belonging to the Vakkattaka territory <supplied reason="explanation"><foreign>vīthīsambaddha</foreign></supplied>;
665 Suvarṇayaśas, the notable residing in Nirvr̥tavāṭaka;<note>
· As the suffix <foreign>īya</foreign> is used without <foreign>vr̥ddhi</foreign>, other translations can be suggested: <q>belonging to</q>, <q>managing</q> or <q>responsible of</q>. The word <foreign>nirvr̥tavāṭaka</foreign> can be understood as a toponym meaning <q>pleasant garden</q>.</note>
· Dhanasvāmin, the notable residing in the Kapisthavāṭaka <supplied reason="explanation">Wood-apple garden</supplied> <foreign>agrahāra</foreign>;
· Ṣaṣṭhīdatta and Śrīdatta, both notables residing in the Vaṭavallaka <foreign>agrahāra</foreign>;
· Bhaṭṭa Vāmanasvāmin residing in the Koḍḍavīra <foreign>agrahāra</foreign>;
670 Mahīdatta and Rājyadatta, both possessing villages given to Brahmins in Godhagrāma,
· Jīvasvāmin residing in Śālmalivāṭaka,<note>
· As for <foreign>nirvr̥tavāṭakīya</foreign>, there is no <foreign>vr̥ddhi</foreign> elevation. So one could also translated by <q>belonging to Śālmalivāṭaka</q> or <q>responsible of the garden<supplied reason="explanation">s</supplied> in Śālmali</q>.
·
·
675 </note>
· Hari, the swordsman belonging to/residing in Vakkattaka,<note>
· This place name is already mentioned in line 5.
· </note>
· Goika, the swordsman belonging to/residing in Madhuvāṭaka,
680 Bhadranandin, the swordsman residing in Khaṇḍajōtika,
· the deliverers, conducteurs, carriers and so on <supplied reason="explanation"><foreign>vāha-nāyaka-hari-prabhr̥tayo</foreign></supplied><note>
· I consider these three words as types of profession. For the moment, my translation is a somewhat awkward attempt which needs to be improved. One can also understand : the men residing in Vindhyapura beginning with Hari the chariot-driver <supplied reason="explanation"><foreign>vāha-nāyaka</foreign></supplied>. But there is another Hari just before.
· </note> residing in Vindhyapura
· and the council of the territory
685 greatly honour according to the rules <supplied reason="explanation"><foreign>vidhivat sampūjya</foreign> line 5</supplied>
· and inform
· the following venerables beginning with those who are dwelling here in the present
· the recorder <supplied reason="explanation"><foreign>kārttākr̥tika</foreign></supplied>
·
690
·,<note>
· <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">149</citedRange></bibl> suggests the word <foreign>kārttākr̥tika</foreign> probably qualifies <q>an officer who reported to the king qbout the progress of important undertakings</q>. The word occurs in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00064.xml">Panchrol Plate of the time of Śaśāṅka</ref> line 6, in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00095.xml">Nālandā Plate of Dharmapāla</ref> line 8 and in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00076.xml">Jayarampur plate</ref> line 11.
· </note> the princely advisor <supplied reason="explanation"><foreign>kumārāmatya</foreign></supplied>,
· the police officer <supplied reason="explanation"><foreign>cauroddharaṇika</foreign></supplied>
695
·,<note>
· <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">72</citedRange></bibl> suggests the word <foreign>cauroddharaṇika</foreign> refers to <q>an official designation indicating an officer in charge of the recovery of stolen property; a police officer</q>. The word occurs in the Deo Baranark Inscription of Jivitagupta, Plate XV, line 9, in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00099.xml">Murshidabad or Indian Museum copper plate</ref> after the verse 19, in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00095.xml">Nālandā Plate of Dharmapāla</ref> line 12, in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00125.xml">Mudgagiri grant of Devapāla, regnal year 33</ref> lines 33 and 40, in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00073.xml">Mahendrapāla 7th regnal year Jagajjibanpur (or Tulabhita) copper plate</ref> lines 36 and 46, in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00075.xml">Manahali Plate of Madanapāla, year 8</ref> lines 35 and 40, in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00108.xml">Bharat Kala Bhavan Plate of Rājyapāla, year 2</ref> line 35 and 42 and in the<ref target="DHARMA_INSBengalCharters00088.xml"> Khalimpur Plate of Dharmapāla, year 32</ref> line 45.
· </note> the governor of the province <supplied reason="explanation"><foreign>uparika</foreign></supplied>,
· the collector of the <foreign>udraṅga</foreign> tax <supplied reason="explanation"><foreign>audraṅgika</foreign></supplied>,<note>
700 <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">37</citedRange></bibl> suggests the following meaning for the word <foreign>audraṅgika</foreign>: <q>collector of the <foreign>udraṅga</foreign> tax meaning <q>tax on permanent tenants or the principal tax</q>; sometimes mentioned side by side with the <foreign>hiraṇyasāmudāyika</foreign> or the collector of tax in cash</q>.
· </note>
· the one who <supplied reason="subaudible">supervises</supplied> the royal donation of lands <supplied reason="explanation"><foreign>āgrahārika</foreign></supplied>,<note>
· <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">11</citedRange></bibl> suggests the <foreign>āgrahārika</foreign> is <q>the owner of an <foreign>agrahāra</foreign>; sometimes probably, the superintendent of <foreign>agrahāra</foreign>s</q>. Here I opt for the second meaning.
· </note>
705 the officer in charge of the wool factories <supplied reason="explanation"><foreign>aurṇasthānika</foreign></supplied>,<note>
· <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">38</citedRange></bibl> explains the word <foreign>aurṇasthānika</foreign> in this way: <q>officer in charge of an <foreign>ūrṇasthāna</foreign> <supplied reason="explanation">wool factory</supplied> or of all the <foreign>ūrṇasthāna</foreign>s</q>.
· </note>
· the officer in charge of the territorial unit called <foreign>bhoga</foreign> <supplied reason="explanation"><foreign>bhogapatika</foreign></supplied>,<note>
· See <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">55</citedRange></bibl>.
710 </note>
· the chief of the district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣayapati</foreign></supplied> and its officer <supplied reason="explanation"><foreign>tadāyuktaka</foreign></supplied>,
· the collector of tax in cash <supplied reason="explanation"><foreign>hiraṇyasāmudāyika</foreign></supplied>, <note>
· See <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">130</citedRange></bibl>.
· </note>
715 the superindentent of the territorial division called <foreign>pattalaka</foreign> <supplied reason="explanation"><foreign>pattalakāvasathika</foreign></supplied>
·
·<note>
· I deduce this meaning of <foreign>pattalakāvasathika</foreign> from the explanations given by <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">245 and 40</citedRange></bibl> for the words <foreign>pattalaka</foreign> and <foreign>avasathika</foreign>.
· </note>
720 and the officer in charge of temple property <supplied reason="explanation"><foreign>devadroṇisambaddha</foreign></supplied>:
· <note>
· This translation could be supported by the different occurrences of the words <foreign>kumārāmatya</foreign>, <foreign>viṣayapati</foreign> and <foreign>āyukta</foreign> or <foreign>āyuktaka</foreign> as technical vocabulary to designate several positions in the hierarchical administration of lands. One can find the word <foreign>kumārāmatya</foreign> such employed in
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00039.xml">Raktamālā Grant no. 1, year 159</ref> in line 1,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00049.xml">Baigram Charter of the Time of Kumāragupta I</ref> in line 1,
725 <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00047.xml">Damodarpur #1</ref> in line 3,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00057.xml">A second grant concerning the Raktamālā </ref> in line 1,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00065.xml">Kumudavillikā grant of the time of Śasāṅka, year 8</ref> in the first line of the seal,
· and <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00075.xml">Manahali Plate of Madanapāla, year 8</ref> in line 34.
· The word <foreign>viṣayapati</foreign> can be read as hierarchical designation in
730 <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00026.xml">Biyala Plate of Mahīpāla I, year 35</ref> in line 35,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00033.xml">Kalaikuri-Sultanpur Plate of the Time of Kumāragupta I</ref> in line 28,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00051.xml">A grant of land in the Tāvīra district</ref> in lines 7, 12 and 14,
· and <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00054.xml">Nandapur Plate of 169 GE</ref> in lines 2 and 11
· . The words <foreign>āyukta</foreign> or <foreign>āyuktaka</foreign> can be found in
735 <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00026.xml">Biyala Plate of Mahīpāla I, year 35</ref> in line 34,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00031.xml">Dhanaidaha Plate, Year 113 GE</ref> in line 11,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00033.xml">Kalaikuri-Sultanpur Plate of the Time of Kumāragupta I</ref> in lines 1 and 28,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00034.xml">Jagadispur Charter of the Time of Kumāragupta I</ref> in lines 1 and 22-23,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00039.xml">Raktamālā Grant no. 1, year 159</ref> in the first line of the seal,
740 <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00051.xml">A grant of land in the Tāvīra district</ref> in line 1,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00052.xml">Paharpur Charter of the Time of Budhagupta</ref> in line 1,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00055.xml">A grant of land to monasteries at Śiṣīpuñja, Madhyamasṛgālikā and Grāmakūṭagohālī</ref>, line 1,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00057.xml">A second grant concerning the Raktamālā estate</ref> in the first line of the seal,
· <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00071.xml">Rajibpur Plate of Gopāla IV, year 2 and Madanapāla, year 2</ref> line 40 and
745 <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00075.xml">Manahali Plate of Madanapāla, year 8</ref> in line 35.
· Thus I deduce from this that the others words are also names of types of profession. This deduction is confirmed by the meanings given of these words by <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/></bibl> <supplied reason="explanation">for the word <foreign>devadroṇisambaddha</foreign>, see <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">88</citedRange></bibl></supplied>. So my understanding totally differs from the suggestion of <bibl><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/></bibl> who interprets <foreign>kumārāmatya</foreign>, <foreign>viṣayapati</foreign> and <foreign>tadāyuktaka</foreign> and all others words as proper names.
· </note>
· </p>
· <p n="8">
750 We have been sollicited by the venerable <foreign>mahārāja</foreign> Vijayasena as follows:
· </p>
· <p n="8-10">After having purchased it according to your <supplied reason="explanation">yuṣmabhir</supplied> legal proceeding <supplied reason="explanation"><foreign>yathānyāyena</foreign></supplied>,I wish to bestow eight <foreign>kulyavāpa</foreign>s in the village Vettragarttā belonging to this territory <supplied reason="explanation"><foreign>vīthī</foreign></supplied> in the sake of the increase of my own merit and the one of both my mother and my father to be enjoyed in succession by sons and grandsons, thanks the practice of permanent endowment, to Vatsasvāmin, belonging to the R̥gveda tradition <supplied reason="explanation">Bāhvṛca</supplied>, disciple of Kauṇḍinya,
·
·in order to perform the five great sacrifices. </p>
755 <p n="10-11">Therefore, due to his requesting it has been ascertained by us : this is the method for the virtuous men who want to conquest the two worlds <supplied reason="subaudible">and</supplied> who have a lot of meritorious deeds. A sixth part of merit <supplied reason="subaudible">produced by it</supplied> is vested in His Majesty the sovereign Lord and also for us who are protecting <supplied reason="subaudible">this gift</supplied> from the conjunction of fame and welfare. </p>
· <p n="11">It has been said:</p>
· <p n="1" rend="stanza">The man who, even in mind, approves a deed endowed with Dharma, he increases according to which has been given <supplied reason="explanation"><foreign>yaṭheṣṭena</foreign></supplied> as the moon <supplied reason="explanation">uḍurāj</supplied> during the bright fortnight.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 151 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, except for the final comparison in the <foreign>pāda</foreign> d. The meaning remains identical nonetheless.
· </note> </p>
760 <p n="12-13">Thus <supplied reason="explanation"><foreign>tad</foreign></supplied>, considering <supplied reason="explanation"><foreign>iti</foreign></supplied> his request is granted, after having distributed within <supplied reason="subaudible">the officials of this</supplied> territory <supplied reason="explanation"><foreign>vīthī</foreign></supplied> the <foreign>dīnāra</foreign>s paid by him according to the meritorious acts made by us, the gift as it has been described must be honestly <supplied reason="explanation"><foreign>prāṇāyyaṁ</foreign></supplied> conveyed precisely in the income of this territory of up to <supplied reason="explanation">the expected income of</supplied> the eight <foreign>kulyavāpa</foreign>s belonging to our village Vettragarta.</p>
· <p n="13-14">After having them sprinkled with powder <supplied reason="explanation"><foreign>avacūrṇya</foreign></supplied>, the eight <foreign>kulyavāpa</foreign>s of the <foreign>mahārāja</foreign> Vijayasena are given. They are bestowed by the king <supplied reason="explanation">ie Gopacandra</supplied> and also <supplied reason="lost">by him</supplied><supplied reason="explanation">gap at the beginning of the line 14 <foreign>anena</foreign></supplied><note>
· I follow the suggestion made by <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/></bibl> : <foreign>anenāpi</foreign>°.
· </note>
· thanks a copperplate to Vatsasvāmin, belonging to the R̥gveda tradition <supplied reason="explanation">Bāhvr̥ca</supplied>, disciple of Kauṇḍinya,
765
·in order to perform the five great sacrifices. </p>
· <p n="14-17">Then here follow the frontiers of this land in the four directions:
· <list>
· <item>the Eastern boundary is Godhagrāma,</item>
770 <item>the Southern boundary is exactly Godhagrāma</item>
· <item>the Northern boundary is the <foreign>agrahāra</foreign> called Vaṭavallaka <supplied reason="explanation"> the Banyan pole</supplied></item>
· <item>the Western boundary is in the middle of Āmragarttikā <supplied reason="explanation">the mango tree of the weaver's workshop</supplied> </item>
·
· </list>
775 And there, pillars marked by rosaries made of lotus seeds are fixed in the four boundaries.<note>
· On the manner to mark boundaries, see chapter 21 of Yājñavalkya's <title>Dharmaśāstra</title> <supplied reason="explanation"><bibl><ptr target="bib:Olivelle2019_01"/><citedRange unit="page">162-165</citedRange></bibl></supplied>, the chapter 11 of the <title>Nāradasmr̥ti</title> <supplied reason="explanation"><bibl><ptr target="bib:Lariviere1989_01"/><citedRange unit="page">189-192; 371-377</citedRange></bibl></supplied>.
· </note> Thus, concerning the enjoyment of this land whose the boundaries have been marked <supplied reason="explanation">and which is</supplied> devoted to the performance of the five great sacrifices by this Brahmin, any objection however small or any protestation by raising hands may be made by no one belonging to his family or by no one else.
· </p>
· <p n="17-18">This having been ascertained in this way, he who does that, will be slained and will be marred by the five great sins and by all other little sins. Moreover: </p>
780 <p n="4" rend="stanza">
·
·The Gods and his Ancestors will never receive his offering <supplied reason="explanation"><foreign>havis</foreign></supplied> and his oblation <supplied reason="explanation"><foreign>piṇḍa</foreign></supplied>. Like a palm tree with his tuft of leaves cut, deprived of stability, he will fall <supplied reason="subaudible">in hell</supplied>.<note>
· For the moment, I didn't find any correspondence for this imprecatory verse.
· </note> </p>
785 <p n="19">The sacred verses describing the virtue and the dishonor of the confiscation and protection of a gift of land are :</p>
· <p n="5" rend="stanza">The giver of land enjoys sixty thousand years in heaven; the one who challenges <supplied reason="subaudible">a donation</supplied> as well as the one who approves <supplied reason="subaudible">of the challenge</supplied> will reside as many <supplied reason="subaudible">years</supplied> in hell.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 123 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note></p>
·
790
· <p n="6" rend="stanza">The Fathers are agitating and the Grand-Fathers are bounding <supplied reason="subaudible">when they can say</supplied> <q>A giver of land is born within our lineage, he alone will all deliver us !</q>.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 20 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, except for the final verb in the <foreign>pāda</foreign> d.
· </note> </p>
·
795
· <p n="7" rend="stanza">A miserly man, whatever the sins he has committed, is purified by a gift of land, even measuring the size of a <foreign>gocarman</foreign> <supplied reason="explanation">literally a cow's skin, here it is a unit of measurement</supplied>.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 159 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note> </p>
·
800
· <p n="8" rend="stanza">You, Yudhiṣṭhira, most excellent of kings, must strenuously protect land previously given to brahmins. Safeguarding is even better than giving.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 131 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note></p>
·
805
· <p n="9" rend="stanza">Earth has been given by hundreds of kings and it will be given again and again. Whoever holds land at a given moment, to him does the fruit belong.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 23 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, but the <foreign>pāda</foreign>s a and b present a different reading.
· </note></p>
·
810
· <p n="10" rend="stanza">Considering the fortune of mortels is full of waves <supplied reason="subaudible">and passed</supplied> in a flash, the deeds devoted to <foreign>dharma</foreign> by wise men should not be destroyed in this world.<note>
· This verse expresses the same meaning with a different wording than the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note></p>
·
815
· <p n="24-25">Eight <abbr><foreign>ku</foreign></abbr> <supplied reason="explanation"><foreign>kulyavāpa</foreign>s</supplied>, the messenger <supplied reason="subaudible">of this gift</supplied> is Śubhadatta. It has been written by Bhogacandra, the minister presiding in negociating affairs <supplied reason="explanation"><foreign>sāndhivigrahika</foreign></supplied>, heated by the record-keeper Jayadāsa. Year 3, Śrāvaṇa <supplied reason="explanation">month</supplied> day 27.</p>
· </div>
· </div>
· <div type="commentary">
820
·
·
·
·
825
·
·
·
·
830
·
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>First reported and edited in <bibl n="M"><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/><citedRange unit="page">155-161</citedRange></bibl> <supplied reason="explanation">Majumdar published a preliminary account shortly before this in the <title>Vaṅgīya Sāhitya Pariṣat Patrikā</title>, no detailed reference available</supplied>. Re-edited by <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/><citedRange unit="page">372-378</citedRange><citedRange unit="item">46</citedRange></bibl> with some improvments and new emendations. Discussed in <bibl><ptr target="bib:Chhabra1953-1954_01"/></bibl> and <bibl><ptr target="bib:Siddham_Chhabra_1956"/></bibl>. Here re-edited and translated by Amandine Wattelier-Bricout and Arlo Griffiths based on photos of the plate furnished by Ryosuke Furui. The text has been encoded by Amandine Wattelier-Bricout using a digital edition created by Dániel Balogh for the Siddham project as starting point. Since some readings differ from this previous digital edition, they are reported in the apparatus. </p>
835 <listBibl type="primary">
· <bibl n="M"><ptr target="bib:Majumdar1935-1936_02"/><citedRange unit="page">155-161</citedRange></bibl>
· <bibl n="DCS"><ptr target="bib:Sircar1965_02"/><citedRange unit="page">372-378</citedRange><citedRange unit="item">46</citedRange></bibl>
· <bibl n="DB"><ptr target="bib:Balogh+al2019_01"/><citedRange unit="item">IN00132</citedRange></bibl>
· </listBibl>
840 <listBibl type="secondary">
· <bibl n="BC"><ptr target="bib:Chhabra1953-1954_01"/></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Siddham_Chhabra_1956"/><citedRange unit="page">122-124</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· </div>
845 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary