1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Nandamapūṇḍi grant of Rājarāja I Narendra</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00104</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
·<summary>
· <p>Rare initial Ai occurs in line 7. The closer symbol in line 91 is a floret or sunburst comprised of a circle with a central dot and an unclear number of radiating lines at the perimeter. The closer symbol at the end is a floret comprised of a small central circle with four semicircular petals and an additional curlicue at the tip of each petal.
· </p>
·</summary>
60
·
·
·
· <handNote xml:id="DHARMA_INSVengiCalukya00104_hand1">This is a traditional ornate script of the "early Telugu-Kannada" type used in all Eastern Cālukya copper plates of the 10th century and up to the time of Vimalāditya. The headmarks are small to medium serifs. After the binding hole in line 50 (on 3v), text written in this hand has been beaten out and hand 2 takes over. Original punctuation marks are vertical lines, usually with a serif and often slightly sinuous or bending left at the bottom. Anusvāra is a dot at headline height. Hand 1 forms dependent long ū with a standard u marker (complete with headmark at the end) plus a length mark identical to the standard ā marker, either an upright hook or a mark that starts horizontally to the right, then bends downward. Some instances of dependent ā bend back below the body like a subscript r. Rarely, dependent e attached at the bottom left of a character has an extension rising up vertically on the right of the body. An apparent combination of the two is a rare cursive alternative to dependent o, which starts out like the ornamental ā, then reverse to the right, so that the whole resembles a subscript y (two instances of ro in line 11, lo in line 19).</handNote>
65 <handNote xml:id="DHARMA_INSVengiCalukya00079_hand2">This is an early Telugu script, with character bodies simpler, more cursive and less ornate than those of hand 1, and v-shaped headmerks. The hand is typical of the grants of Rājarāja I Narendra. Original punctuation marks are plain and straight vertical lines. Anusvāra is a dot at median height. Long and short dependent i are not clearly distinguished (exceptions include some instances of śrī) and have been read as correct in context. The distinction between dependent o and au is occasionally perceptible but inconsistent.</handNote>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
70 </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
75 agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
80 <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
85 <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
90 <change who="part:daba" when="2025-08-28" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
95 <body>
·
·
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn">
100<div type="textpart" n="A" rendition="class:83225 maturity:83215"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-tribhuvanāṁkuśa</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/><ab><pb n="1v"/><lb n="1"/><handShift new="#DHARMA_INSVengiCalukya00104_hand1"/><g type="floretQuatrefoil"/></ab>
105<lg n="1" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">śrī-dhāmnaḥ puruṣottamasya mahato nārāyaṇasya prabhor</l>
·<l n="b">nnābhī-paṁkaruhād babhūva <lb n="2"/>jagatas sraṣṭā svaya<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>bhūs tataḥ</l>
·<l n="c">jajñe mānasa-sūnur atrir iti yas tasmān muner atritas</l>
·<l n="d">somo vaṁ<unclear>śa</unclear><lb n="3" break="no"/>-karas sudhāṁ<choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>ur udita<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śrīkaṁṭha-cūḍāmaṇiḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
110</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tasm<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>d āsīt sudhā-sūter</l>
·<l n="b">bbudho budha-nutas tataḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c">jātaḥ <lb n="4"/>purūravā nāma</l>
115<l n="d">cakrava<supplied reason="omitted">r</supplied>ttī sa-vikramaḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<p>tasmād āyur<supplied reason="subaudible">.</supplied> Āyuṣo nahuṣaḥ<g type="dandaSerif">.</g> tato yayāti<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> cakrava<lb n="5" break="no"/>rttī vaṁśa<space type="binding-hole"/>-karttā<g type="dandaSerif">.</g> tataḥ prācīśaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> pr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>cīśāt sainyayāti<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> sainyayāter hayapatiḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <surplus>r</surplus>haya<lb n="6" break="no"/>pates sā<space type="binding-hole"/>rvvabhaumaḥ<g type="dandaSerif">.</g> sārvvabhaumāj jayasenaḥ<g type="dandaSerif">.</g> jayasenān mahābhaumaḥ<g type="dandaSerif">.</g> mahābhaumā<lb n="7" break="no"/>d aiśānaka<space type="binding-hole"/>ḥ<g type="dandaSerif">.</g> Aiśānakāt krodhānanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> krodhānanād devakiḥ<g type="dandaSerif">.</g> <choice><orig>devake ri</orig><reg>devaker r̥</reg></choice><choice><sic>c</sic><corr>bh</corr></choice>ukaḥ<g type="dandaSerif">.</g> <choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice><choice><sic>c</sic><corr>bh</corr></choice>ukād <orig>r̥</orig>kṣakaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice><lb n="8" break="no"/>kṣakān mativaraḥ<surplus><g type="dandaSerif">.</g></surplus> satr<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-y<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>ga-yājī sarasvatī-nadī-nāthaḥ<g type="dandaSerif">.</g> tataḥ kā<surplus>r</surplus>tyāyanaḥ<g type="dandaSerif">.</g> kā<surplus>r</surplus>tyāyanān nīlaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="9"/>nīlād duṣyantaḥ<g type="dandaSerif">.</g> tat-sutaḥ<g type="dandaSerif">.</g></p>
·<ab>Āryyā<g type="dandaSerif">.</g></ab>
·<lg n="3" met="āryāgīti">
120<l n="ab">gaṁgā-yamunā-tīre yad avicchinnaṁ nikhāya yūpān kramaśaḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="cd">kr̥<lb n="10" break="no"/>tvā tathāśvamedhān nāma mahā-karmma-bharata Iti yo <supplied reason="subaudible">’</supplied>labhata<surplus>ḥ</surplus><g type="dandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<p>tato bharatād bhūmanyuḥ<g type="dandaSerif">.</g> bhūmanyos suhotraḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="11"/>suhotrād dhastī<g type="dandaSerif">.</g> hastino virocanaḥ<g type="dandaSerif">.</g> virocanād ajamīlaḥ<g type="dandaSerif">.</g> Ajamīlāt saṁvara<choice><sic><unclear cert="low">n</unclear></sic><corr>ṇ</corr></choice>aḥ<g type="dandaSerif">.</g> saṁvara<supplied reason="omitted">ṇa</supplied>sya <pb n="2r"/><lb n="12"/>tapana-sutāyās tapatyāś ca sudhanvā<g type="dandaSerif">.</g> sudhanvanaḥ par<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>kṣiT<g type="dandaSerif">.</g> parikṣito bhīmasenaḥ<g type="dandaSerif">.</g> bhīmasenāt pradī<lb n="13" break="no"/>panaḥ<g type="dandaSerif">.</g> pradīpanā<choice><sic>ś c</sic><corr>c ch</corr></choice>antanuḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> śaṁtano<unclear>r</unclear> vvicitravīryyaḥ<g type="dandaSerif">.</g> vvicitravīryyāt pāṇḍu-rāja<subst><del><unclear>pu</unclear></del><add place="overstrike">ḥ<g type="dandaSerif">.</g></add></subst></p>
·<lg n="4" met="upagīti">
125<l n="ab">putrās tasya ca dha<lb n="14" break="no"/>rmmaja-bhīmā<supplied reason="omitted">r</supplied>jjuna-nakula-sahadevāḥ</l>
·<l n="cd">paṁcendriyavaT paṁca syur vviṣaya-grāhiṇas tatra<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<ab>vr̥ttaM<g type="ddandaSerif">.</g></ab>
·<lg n="5" met="śārdūlavikrīḍita">
130<l n="a"><lb n="15"/>yenādāhi vijitya <choice><sic>kh</sic><corr>kh</corr></choice>āṇḍavam atho gāṇḍīvinā vajriṇaṁ</l>
·<l n="b">yuddhe pāśupatāstram aṁdhaka-ripoś cālābhi dai<lb n="16" break="no"/>tyān bahū<space type="binding-hole"/>n</l>
·<l n="c">indrārddhāsanam adhyarohi jayinā yat kālikeyādikān</l>
·<l n="d">hatvā svairam akāri <lb n="17"/>vaṁśa-vi<space type="binding-hole"/>pina-c<choice><sic>c</sic><corr>ch</corr></choice>edaḥ kurūṇāṁ vibhoḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·</lg>
135<p>tato <supplied reason="subaudible">’</supplied>rjjunād abhimanyuḥ<g type="dandaSerif">.</g> Abhimanyo<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> parikṣiT<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="18"/>parikṣi<space type="binding-hole"/>to janamejayaḥ<g type="dandaSerif">.</g> janamejayā<supplied reason="omitted">t</supplied> kṣemukaḥ<g type="dandaSerif">.</g> kṣemukān naravāhanaḥ<g type="dandaSerif">.</g> naravā<lb n="19" break="no"/>hanā<choice><sic>ś c</sic><corr>c ch</corr></choice>atānīkaḥ<g type="dandaSerif">.</g> śatānīkād udayanaḥ<g type="ddandaSerif">.</g></p>
·<p>tataḥ paraṁ tat-prabhr̥ti<choice><sic>s</sic><corr>ṣ</corr></choice>v avic<choice><sic>c</sic><corr>ch</corr></choice>inna-santāneṣv ayodhyā-siṁ<choice><orig>gh</orig><reg>h</reg></choice>ā<lb n="20" break="no"/>sanāsīneṣv ekā<unclear>n</unclear>na-ṣaṣṭi-cakrava<supplied reason="omitted">r</supplied>ttiṣu gateṣu tad-vaṁśyo vijayādityo nāma rājā vijigīṣayā dakṣi<lb n="21" break="no"/>ṇāpathaṁ gatvā trilocana-pallavam adhikṣipya daiva-durīhayā lokāntaram a<unclear reason="eccentric_ductus">ga</unclear>maT</p>
·<p>tasmin sa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>kule pu<lb n="22" break="no"/>r<unclear>o</unclear>hitena sā<unclear>rddha</unclear>m antarvva<choice><sic>ttinī</sic><corr>tnī</corr></choice> tasya mahādevī muḍivemu nāmāgrahāraṁ upagamya tad-vāstavyena <pb n="2v"/><lb n="23"/>viṣṇubhaṭṭa-somayājinā duhit<choice><sic>ti</sic><corr>r̥</corr></choice>-ni<unclear>r</unclear>vviśeṣam abhirakṣitā satī viṣṇuvarddhanan nāma <orig>prasūya<g type="dandaSerif">.</g></orig> tasya ca ku<lb n="24" break="no"/>mārakasya mānavya-sagotra-hārīti-putra-dvipakṣa-gotra-kramocitāni karm<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇi kārayitvā tam avarddhayaT<supplied reason="subaudible">.</supplied> sa ca mā<lb n="25" break="no"/><unclear>t</unclear>rā vidita-vr̥ttāntas san nirggatya calukya-girau nandāṁ bhagavatīṁ gaurīm ārādhya kumāra-nārāyaṇa-mātr̥-gaṇān saṁ<choice><sic>tt</sic><corr>t</corr></choice>a<unclear>r</unclear>ppya <lb n="26"/>śvetātapatraika-śaṁkha-paṁca-mahāśabda-pāli-ke<supplied reason="omitted">ta</supplied>na-pratiḍhakkā-varāha-lāṁ<choice><sic>c</sic><corr>ch</corr></choice>ana-piṁ<choice><sic>c</sic><corr>ch</corr></choice>a-kunta-siṁ<choice><orig>gh</orig><reg>h</reg></choice>āsana<lb n="27" break="no"/>-makara-to<space type="binding-hole"/>raṇa-kanaka-daṇḍa-gaṁgā-yamu<supplied reason="omitted">nā</supplied>dīni sva-kula-kramāgatāni nikṣiptānīva tat-sā<choice><orig>ṁb</orig><reg>m</reg></choice>rā<lb n="28" break="no"/>jya-cihnā<space type="binding-hole"/>ni samādāya kaḍaṁba-gaṁgādi-bhūmipān <unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>i<supplied reason="omitted">r</supplied>jitya setu-narmmadā-madhyaṁ sārddha<lb n="29" break="no"/>-sapta-la<space type="binding-hole"/>kṣ<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ṁ dakṣiṇāpathaṁ pālayām āsa<g type="dandaSerif">.</g></p>
·<ab>śloka<orig>ṁ</orig><g type="dandaSerif">.</g></ab>
·<lg n="6" met="anuṣṭubh">
140<l n="a">tasyāsīd vijayādityo</l>
·<l n="b">viṣṇu<lb n="30" break="no"/>varddhana-bhūpateḥ</l>
·<l n="c">pallavānvaya-jātāyā</l>
·<l n="d">mahādevyāś ca nandanaḥ</l>
·</lg>
145<p>tat-sutaḥ polakeśi-vallabhaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-putraḥ <lb n="31"/>kīrttivarmmā<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasya tanayaḥ<g type="dandaSerif">.</g></p>
·<p>svasti<supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sagotrāṇāṁ hā<lb n="32" break="no"/>riti-putrāṇāṁ kauśikī-vara-prasāda-labdha-rājyānāṁ mātr̥-gaṇa-paripālitānāṁ sv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>mi-mahāsena-pā<lb n="33" break="no"/>dānudhyātānāṁ bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-samāsādita-vara-varāha-lāṁ<choice><sic>c</sic><corr>ch</corr></choice>anekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥tārāti<pb n="3r" break="no"/><lb n="34" break="no"/>-maṇḍalānām aśvamedhāvabhr̥<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>a-snāna-pavitrīkr̥ta-vapuṣāṁ cālukyānāṁ kulam alaṁkariṣṇos satyāśra<lb n="35" break="no"/>ya-vallabhendrasya bhrātā kubja-viṣṇuvarddhano <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭādaśa varṣāṇi veṅgī-deśam apā<add place="below">la</add>yaT<g type="dandaSerif">.</g> tad-ātmajo jayasiṁ<choice><orig>gh</orig><reg>h</reg></choice>a<lb n="36" break="no"/>-vallabha<add place="inline">ḥ</add> trayastriṁśataṁ<g type="dandaSerif">.</g> tad-anujendrarājas sapta dināni<g type="dandaSerif">.</g> tat-suto viṣṇuvarddhano nava<g type="ddandaSerif">.</g> tat-sūnur mmaṁgi-yu<lb n="37" break="no"/>varājaḥ paṁcaviṁśatiṁ<g type="dandaSerif">.</g> tat-putro jayasiṁ<choice><orig>gh</orig><reg>h</reg></choice>a-vallabhas trayodaśa<g type="dandaSerif">.</g> tad-avarajaḥ kokk<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>liṣ ṣaṇ māsāN<g type="dandaSerif">.</g> tasya<lb n="38"/>jyeṣṭho bhrā<space type="binding-hole"/>tā viṣṇuvarddhanas tam uccāṭya<surplus>s</surplus> saptatriṁśataṁ<g type="dandaSerif">.</g> tat-putro vijayāditya-bhaṭṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rako <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>da<lb n="39" break="no"/>śa<g type="dandaSerif">.</g> ta<choice><sic>d-a</sic><corr>t-ta</corr></choice><space type="binding-hole"/>nujo viṣṇuvarddhanaṣ ṣaṭtriṁśataṁ<g type="dandaSerif">.</g> tat-sūnur vvijayāditya-narendra-mr̥garājaś cāṣṭa<lb n="40" break="no"/>catvāri<space type="binding-hole"/>ṁśataṁ<g type="dandaSerif">.</g> tat-sutaḥ kali-viṣṇuvarddhano <supplied reason="subaudible">’</supplied>ddhyarddha-varṣaṁ<g type="dandaSerif">.</g> tat-suto guṇaga-vijayāditya<lb n="41" break="no"/>ś catuścatvāriṁśataṁ<g type="dandaSerif">.</g> tad-bhrātur vvikramāditya-bhūpates tanayaś cālukya-bhīmas triṁśataṁ<g type="dandaSerif">.</g> tat-sutaḥ koll<orig>e</orig><lb n="42" break="no"/>bigaṇḍa-vijayādityaṣ ṣaṇ māsāN<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-sūnur ammarājas sapta varṣ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇi<g type="dandaSerif">.</g> tat-sutaṁ vijayādityaṁ bā<lb n="43" break="no"/>lam uccāṭya tāḍapo māsam ekaṁ<g type="dandaSerif">.</g> taṁ jitvā yudhi cālukya-bhīma-tanayo vikramāditya Ekāda<lb n="44" break="no"/>śa māsāN<g type="dandaSerif">.</g> tat-tāḍapa-rāja-suto yuddhamalla<surplus>ḥ</surplus>s sapta varṣāṇi<g type="dandaSerif">.</g></p>
·<lg n="7" met="indravajrā">
·<l n="a">taṁ yuddhamallaṁ parihr̥tya de<pb n="3v" break="no"/><lb n="45" break="no"/>śāt</l>
·<l n="b">piṣṭvetareṣām api śātravā<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>āM</l>
150<l n="c">kṣmām ammarājānuja-rāja-bhīmo</l>
·<l n="d">bhīmas samā dvādaśa rakṣati sma<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="8" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="46"/>tat-sūnur vvinatārātir</l>
155<l n="b">ammarājo nr̥pāgraṇīḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·<l n="c">paṁcaviṁśati varṣāṇi</l>
·<l n="d">veṁgī-bhuvam apālayaT<g type="dandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="9" met="gīti">
160<l n="ab">dvaimātu<lb n="47" break="no"/>ro <supplied reason="subaudible">’</supplied>mma-nr̥pater ddāna-nr̥po rāja-bhīma-nr̥pa-tanayaḥ</l>
·<l n="cd">vidyā-kalāpa-caturaḥ<orig><g type="dandaSerif">.</g></orig> caturanta-dharām apāt samās ti<lb n="48" break="no"/>sraḥ<g type="dandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="10" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">Anu dānār<choice><sic>nn</sic><corr>ṇṇ</corr></choice>avād āsīd</l>
165<l n="b">daiva-duśceṣṭayā tataḥ</l>
·<l n="c">saptaviṁśati varṣāṇi</l>
·<l n="d">veṁgī-mahir anāy<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>kā<g type="ddandaSerif">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="11" met="indravajrā">
170<l n="a"><lb n="49"/>Atrā<supplied reason="omitted">nta</supplied>re <space type="binding-hole"/> dāna-narendra-sūnu<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
·<l n="b">śrī-śaktivarmmā sura-rāṭ-sadharmm<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice></l>
·<l n="c">yaś śauryya-śaktyā vinihatya<lb n="50"/>śatrūn</l>
·<l n="d">sa <space type="binding-hole"/> <handShift new="#DHARMA_INSVengiCalukya00104_hand2"/>dvādaśābdān samarakṣad u<unclear>r</unclear>vvīṁ|</l>
·</lg>
175<lg n="12" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tatas tad-anujo vīro</l>
·<l n="b">vimalāditya-bhūpatiḥ</l>
·<l n="c" enjamb="yes">ma<lb n="51" break="no"/>hī-maṇḍala-sāmrājya</l>
·<l n="d">-prājya-lakṣmīṁ mudādadhāT|</l>
180</lg>
·<lg n="13" met="vasantatilakā">
·<l n="a" enjamb="yes">tejo yadīyam akhila-kṣitipāla-mauli</l>
·<l n="b">-mālāsv abhā<lb n="52" break="no"/>d amala-ratna-ruci-cchalena</l>
·<l n="c">pāti sma sapta sa samās sakalān dharitrīṁ</l>
185<l n="d">bhīma-pratāpa-mahito birudaṁka-bhīmaḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="14" met="gīti">
·<l n="ab"><lb n="53"/>tasm<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>d vimalādityād ravi-kula-lakṣmyāś ca <choice><sic>kuṁdava-mahadeyyāḥ</sic><corr>kuṁdavā-devyāḥ</corr></choice></l>
·<l n="cd">nija-guṇa-vaśīkr̥tākhila-rājanyo rājarāja-vibhur a
190<lb n="54" break="no"/>jani||</l>
·</lg>
·<lg n="15" met="vasantatilakā">
·<l n="a">yas soma-vaṁśa-tilakaḥ śaka-vatsareṣu</l>
·<l n="b">vedāṁburāśi-nidhi-varttiṣu siṁha-ge <supplied reason="subaudible">’</supplied><unclear>r</unclear>kke|</l>
195<l n="c">kr̥ṣṇa-dvitīya-divasotta<lb n="55" break="no"/>ra-bhadrikāyāṁ</l>
·<l n="d">vāre guror vvaṇiji lagna-vare <supplied reason="subaudible">’</supplied>bhiṣiktaḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="16" met="vasantatilakā">
·<l n="a">Iṁdro yathā divam ud<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ra-yaś<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>s t<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>tho<unclear>r</unclear>vvīṁ</l>
200<l n="b">ś<unclear>au</unclear>ryyeṇa <pb n="4r"/><lb n="56"/>śa<unclear>śva</unclear>d akhilām abhirakṣituṁ yaḥ|</l>
·<l n="v">śrī-viṣṇuvarddhana-nr̥po makuṭaṁ parārddhyaṁ</l>
·<l n="d">mū<supplied reason="omitted">r</supplied>dhnādadhān maṇi-mayūkha-vi<lb n="57" break="no"/>bhāsitāśaṁ||</l>
·</lg>
·<lg n="17" met="vasantatilakā">
205<l n="a">saṁrakṣati kṣiti-talaṁ kṣapitāri-va<unclear>r</unclear>gge</l>
·<l n="b">mā<unclear>r</unclear>ggeṇa yena naya-śālini mānavena</l>
·<l n="c">prītāḥ <lb n="58"/>prajā nija-<unclear>pa</unclear>vitra-caritra-toyaiḥ</l>
·<l n="d">prakṣālayanti kali-kāla-kalaṁka-paṁka<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice>||</l>
·</lg>
210<lg n="18" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">san<choice><sic>na</sic><corr>mā</corr></choice><supplied reason="omitted">r</supplied>ggeṇa kulaṁ kal<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>gama<lb n="59" break="no"/>-parijñānena <unclear>śu</unclear>ddhān dhiyaṁ</l>
·<l n="b">dīnānātha-janā<unclear>r</unclear>tthitā<unclear>r</unclear>ttha-nivaha-tyāgena lakṣmīṁ s<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>irāṁ</l>
·<l n="c">saṁpūrṇṇāmala-caṁdrikā<lb n="60" break="no"/>-viśaday<unclear>ā</unclear> kī<supplied reason="omitted">r</supplied>tyā j<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>gad-gītayā</l>
·<l n="d">yo dik-cakram alaṁkaroti sutarāṁ cālukya-cūḍāmaṇi<add place="inline">ḥ</add>||</l>
215</lg>
·<lg n="19" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a" enjamb="yes">yasya sph(ā)ra-bhujā<lb n="61" break="no"/>-kr̥pāṇa-dali<space type="binding-hole"/>tārātībha-kuṁbha-sthala</l>
·<l n="b">-pronmuktāmala-vr̥tta-m<unclear>au</unclear>ktika-cayas saṁgrāma-raṁgāṁtare</l>
·<l n="c">dhatte vīra<lb n="62" break="no"/>-rasa-kriyā<space type="binding-hole"/>bhinayana-prastāvanā-lakṣitāṁ</l>
220<l n="d">vīra-śrī-racitāṁjali-pravisarat-puṣpopahāra-śri<lb n="63" break="no"/>ya<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice>||</l>
·</lg>
·<lg n="20" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">pitr<unclear>o</unclear><space type="binding-hole"/>r vvaṁśa-gurū babhūvatu<add place="overstrike">r alaṁ ya</add>sya s<choice><sic>p</sic><corr>ph</corr></choice>urat-tejas<unclear>au</unclear></l>
·<l n="b">sūryyā-candramasau nirasta-tamasau <lb n="64"/>devau jagac-cakṣuṣī|</l>
225<l n="c">daṁṣṭrā-koṭi-samuddhr̥tākhila-mahī-cakram mahaT krīḍayā</l>
·<l n="d">viṣṇor ādi-varāha-rūpam a<lb n="65" break="no"/>bhavad yac-chāsā!ane lāṁchanaṁ||</l>
·</lg>
·<p>sa sarvva-lokāśraya-śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājādhirājo rāja-parameśvaraḥ para<lb n="66" break="no"/>ma-bhaṭṭārakaḥ|| parama-māheśvaraḥ parama-brahmaṇyaḥ śrī-rājarāja-devo reṇḍeṟulanaḍimi-viṣaya-nivā<lb n="67" break="no"/>sino r<unclear>ā</unclear>ṣṭrakūṭa-pramukhāN kuṭuṁbinaḥ sam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hūya maṁtri-purohita-senāpati-<choice><sic>h</sic><corr>y</corr></choice>uvarāja-d<unclear>au</unclear>v<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rika<lb n="68" break="no"/>pradhāna-samakṣam ittham ājñāpayati<supplied reason="subaudible">.</supplied> yathā||</p>
·<lg n="21" met="upajāti">
230<l n="a" enjamb="yes">hārīta-gotre hari-mūrttir āpa</l>
·<l n="b">staṁ<choice><orig>bh</orig><reg>b</reg></choice>a-dvija-śreṣṭha-vibhu<pb n="4v" break="no"/><lb n="69" break="no"/><supplied reason="omitted">r</supplied> vvinītaḥ|</l>
·<l n="c">sadā puroḍāśa-pavitra-vaktro</l>
·<l n="d">vidvān abhūt kaṁcena-somayājī||</l>
·</lg>
235<lg n="22" met="mandākrāntā">
·<l n="a">tasya śrīmā<lb n="70" break="no"/>N himakara-kara-prasphurat-kīrtti-rāśer</l>
·<l n="b">āsīt sūnuḥ sakala-viduṣāṁ aṁcitaḥ kaṁcenā<lb n="71" break="no"/><unclear>r</unclear>yyaḥ|</l>
·<l n="c">yaṁ manyaṁte yamam ari-gaṇāḥ kāma-dhenuṁ kavīṁdrāḥ</l>
·<l n="d">krīḍārāmaṁ parama-suhr̥do <unclear>jī</unclear><lb n="72" break="no"/>vitaṁ baṁdhu-varggāḥ|</l>
240</lg>
·<lg n="23" met="āryā">
·<l n="ab">tasyātmajo mahātmā samajani ś<unclear>au</unclear>cāṁjaneya Iti viditaḥ</l>
·<l n="cd">prajñā-jita-vācaspa<lb n="73" break="no"/>tir akalaṁkā<space type="binding-hole"/>śaṁkanāmātyaḥ||</l>
·</lg>
245<lg n="24" met="āryā">
·<l n="ab">tasya ca su-dharmma-patnyā guṇa-śālinyāś ca sāmekāṁbāyā<add place="inline">ḥ</add>|</l>
·<l n="cd">Abha
·<lb n="74" break="no"/><unclear>vad a</unclear>nuṣṭhi<space type="binding-hole"/>ta-jagad-upakaraṇo nārāyaṇas tanayaḥ|</l>
·</lg>
250<lg n="25" met="āryā">
·<l n="ab">yaḥ saṁskr̥ta-karṇṇāṭa-prākr̥ta-paiśāci<lb n="75" break="no"/>kāṁdhra-bhā<space type="binding-hole"/>ṣāsu|</l>
·<l n="cd">kavirājaśekhara Iti prathitaḥ sukavitva-vibhavena||</l>
·</lg>
·<lg n="26" met="upajāti">
255<l n="a">kavīn manīṣā-lava<lb n="76" break="no"/>-durvvidagdhān</l>
·<l n="b">manoharābhir nnija-sūktibhir yyaḥ|</l>
·<l n="c">kurvvann agarvvān paṭubhi<supplied reason="omitted">r</supplied> bibhartti<surplus>ḥ</surplus></l>
·<l n="d">kavībha-vajrāṁkuśa-nā<lb n="77" break="no"/>ma sārtthaṁ||</l>
·</lg>
260<p>tasmai sakala-jagad-abhinuta-guṇa-śā<supplied reason="omitted">li</supplied>ne sarasvatī-kar<choice><sic>nn</sic><corr>ṇṇ</corr></choice>āvataṁsāyāṣṭādaśāvadhāraṇa-ca<unclear>k</unclear>ra<lb n="78" break="no"/><unclear>va</unclear>rttine nanni-nārāyaṇāya bhavad-viṣaye nandamapūṇḍi nāma grāmo <supplied reason="subaudible">’</supplied>grahārīkr̥tya soma-gra<lb n="79" break="no"/><unclear>ha</unclear>ṇa-nimitte dhārā-pūrvvakam asmābhis sarvva-kara-parihāreṇa datta<choice><orig>m i</orig><reg>I</reg></choice>ti viditam astu va<add place="inline">ḥ</add>|</p>
·<p>Asya sīmā<lb n="80" break="no"/>naḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> pūrvvataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">Iyyūriyuṁ billemapeddapūṇḍiyuṁ bola-garusuna pallamuna koṇḍiya-guṁṭa<pb n="5r"/><lb n="81"/>naḍuma</foreign> sīmā|| Āgneyataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">Iyyūriyuṁ billemapeddapūṇḍiyu nerapulayuṁ bola-garu<lb n="82" break="no"/>suna muyyali-kuṭra</foreign> sīmā|| dakṣiṇataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">Iyyūriyu nerapulayuṁ bola-garusuna tāḍla ṟe<lb n="83" break="no"/>va</foreign> sīmā| nairr̥tyataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">Iyyūriyu nerapulayu muṁdaramunayuṁ bola-garusuna muyyali-ku<lb n="84" break="no"/>ṭra</foreign> sīmā| paścimataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">Iyyūriyu muṁdaramunayu maḍakuṟitiyuṁ bola-garusuna muyyali<lb n="85" break="no"/>-kuṭra</foreign> sīmā| vāyavyataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">Iyyūriyu maḍakuṟitiyuṁ billemapeddapūṇḍiyuṁ bola-garusuna <lb n="86"/>muyyali<space type="binding-hole"/>-kuṭruna golla-ṟeva</foreign> sīmā| Uttarataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">Iyyūriyuṁ billemapeddap<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ṇḍiyuṁ bola-garu<lb n="87" break="no"/>suna yo<space type="binding-hole"/>ṟuva gaḍḍaya</foreign> sīmā| Aiśān<surplus>y</surplus>ataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">Iyyūriyu billemapeddapūṇḍiyuṁ bola-garu<lb n="88" break="no"/>s<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>na maṟṟi<space type="binding-hole"/>-toḍi tāṭiyodda ciṁtaya</foreign> sīmā||</p>
·<p>Asyopari na kenacid bādhā karaṇīyā<supplied reason="subaudible">.</supplied> yaḥ ka<lb n="89" break="no"/>roti sa paṁca-mahāpātaka-yukto bhavati<supplied reason="subaudible">.</supplied> tathā coktaṁ bhagavatā vyāsena|</p>
·<lg n="27" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">sva-dattāṁ para-dattāṁ vā</l>
265<l n="b">yo <lb n="90"/>hareta vasundharāṁ</l>
·<l n="c">ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi</l>
·<l n="d">
·viṣṭhāyā(ṁ) jāyate k<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>miḥ|</l>
·</lg>
270<lg n="28" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhir vvasudhā dattā</l>
·<l n="b">bahu<lb n="91" break="no"/>bhiś cānupālitā</l>
·<l n="c">yasya yasya yadā bhūmis</l>
·<l n="d">tasya tasya tadā phalam</l>
275</lg>
·<ab>iti <g type="floret"/></ab>
·<p>Ājñaptir asya <lb n="92"/>kaṭakādh<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>rājaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> kāvyānāṁ ka<unclear>r</unclear>tt<unclear>ā</unclear> nanniya-bhaṭṭo<supplied reason="subaudible">.</supplied> lekhako gaṇḍācāryyaḥ|| dvāttriṁśattame vija
·<lb n="93" break="no"/>ya-rājya-varṣ<unclear>e</unclear> varddha<supplied reason="omitted">mā</supplied>ne kr̥tam idaṁ śāsana<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice>| <g type="floretComplex"/></p>
·<pb n="5v"/>
280
·</div>
·</div>
·
·
285
·
·<div type="apparatus">
·
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
290 </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
· <app loc="3">
· <lem source="bib:RamayyaPantulu1912_01">sudhāṁ<choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>ur</lem>
295 <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04">sudhāṁ<unclear>ś</unclear>ur</rdg>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>cakrava<supplied reason="omitted">r</supplied>ttī</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">cakravarttī</rdg>
300 </app>
· <app loc="5">
· <lem>vaṁśa<space type="binding-hole"/>-karttā|</lem>
· <note>As observed by Kielhorn, other versions of the legendary genealogy continue with <foreign>tataḥ purur iti cakravarttī tato janamejayo śvamedha-tritayasya karttā</foreign> before coming to Prācīśa.</note>
· </app>
305 <app loc="11">
· <lem>saṁvara<choice><sic><unclear cert="low">n</unclear></sic><corr>ṇ</corr></choice>aḥ</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">saṁvaraṇaḥ</rdg>
· <note>The inscribed character is not <foreign>ṇa</foreign>. It is probably <foreign>na</foreign> corrected from something else, likely <foreign>sa</foreign>.</note>
· </app>
310 <app loc="12">
· <lem>par<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>kṣiT</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">parikṣiT</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
315 <lem>-prabhr̥ti<choice><sic>s</sic><corr>ṣ</corr></choice>v</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">-prabhr̥tiṣv</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>siṁ<choice><orig>gh</orig><reg>h</reg></choice>ā<lb n="20" break="no"/>sanāsīneṣv</lem>
320 <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">siṁhā<lb n="20" break="no"/>sanāsīneṣv</rdg>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem>ekā<unclear>n</unclear>na</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04">ekā<unclear>dna</unclear></rdg>
325 <rdg source="bib:RamayyaPantulu1912_01">ek<choice><sic>ād</sic><corr>o</corr></choice>na</rdg>
· <note>The corresponding locus has <foreign>ekādna</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant of Rājarāja I Narendra</ref>. The present plate is somewhat damaged here, but <foreign>nna</foreign> is reasonably certain.</note>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem>-cakrava<supplied reason="omitted">r</supplied>ttiṣu</lem>
330 <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">-cakravarttiṣu</rdg>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>a<unclear reason="eccentric_ductus">ga</unclear>maT</lem>
· <note>The engraver may have started <foreign>ma</foreign> here, then rather clumsily corrected to <foreign>ga</foreign>.</note>
335 </app>
· <app loc="22">
· <lem>antarvva<choice><sic>ttinī</sic><corr>tnī</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">antarvvattnī</rdg>
· </app>
340 <app loc="22">
· <lem><orig>prasūya|</orig></lem>
· <note>K considers the punctuation mark superfluous. With the received text, the sentence must indeed continue after the absolutive, but other specimens of this story known to me all have a finite verb here (<foreign>asūta</foreign>, with the preceding words slightly different). Thus, a scribal error in the verb is also possible.</note>
· </app>
· <app loc="28">
345 <lem><unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>i<supplied reason="omitted">r</supplied>jitya</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">nirjitya</rdg>
· <note>The text may have been corrected from <foreign>nijitya</foreign> to <foreign>vijitya</foreign>. Parallel versions have <foreign>nirjjitya</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="28">
350 <lem>-la<space type="binding-hole"/>kṣ<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ṁ</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">-la<space type="binding-hole"/>kṣaṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="36">
· <lem>nava||</lem>
355 <note>Parallel versions of the text add <foreign>varṣāṇi</foreign> after this word. The double punctuation mark may be a correction from an aborted character.</note>
· </app>
· <app loc="38">
· <lem>-bhaṭṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rako</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">-bhaṭṭārako</rdg>
360 </app>
· <app loc="38">
· <lem>cāṣṭa°</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">cāṣṭ<unclear>ā</unclear>°</rdg>
· </app>
365 <app loc="41">
· <lem>koll<orig>e</orig><lb n="42" break="no"/>bigaṇḍa-</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">kolla<lb n="42" break="no"/>bigaṇḍa-</rdg>
· <note>While I am not aware of this name ever being spelled with an <foreign>e</foreign>, the present instance is unambiguous and unlikely be a mistake, since it involves the ornate form of dependent <foreign>e</foreign> attached at bottom left but rising up on the right.</note>
· </app>
370 <app loc="52">
· <lem>birudaṁka-</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04">birud<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṁka-</rdg>
· <rdg source="bib:RamayyaPantulu1912_01">birudāṁka-</rdg>
· </app>
375 <app loc="53">
· <lem><choice><sic>kuṁdava-mahadeyyāḥ</sic><corr>kuṁdavā-devyāḥ</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04">birud<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṁka-</rdg>
· <rdg source="bib:RamayyaPantulu1912_01"><choice><sic>kuṁdava-mahādeyyāḥ</sic><corr>kuṁdavā-devyāḥ</corr></choice></rdg>
· <note>I provisionally accept K's and RP's emendation. The name of Rājarāja's mother is Kuṁdavā in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant of Rājarāja I Narendra</ref> and Kuṁdāṁbikā in his <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00079.xml">Kalidiṇḍi grant</ref>. However, emending only to <foreign>kuṁdavā-mahadevyāḥ</foreign> or <foreign>kuṁdava-mahādevyāḥ</foreign>, while resulting in non-standard language, would yield correct prosody, changing the stanza to a <foreign>vallarī</foreign>. This gaṇa-based metre is rare, but does occur in earlier grants of the dynasty.</note>
380 </app>
· <app loc="55">
· <lem>t<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>tho<unclear>r</unclear>vvīṁ</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">tatho<unclear>r</unclear>vvīṁ</rdg>
· </app>
385 <app loc="57">
· <lem>yena</lem>
· <note>As K observes, the intent here was probably <foreign>yatra</foreign> (for <foreign>yasmin</foreign>), as in the very similar stanza 23 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="57">
390 <lem>prītāḥ</lem>
· <note>There is a loose headmark at the end of the line after this character. It may be a deliberate space filler, but more likely an aborted character that was instead engraved in the next line because of the tightness of space here.</note>
· </app>
· <app loc="59">
· <lem><unclear>śu</unclear>ddhān</lem>
395 <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04"><unclear cert="low">kurvva</unclear>n</rdg>
· <rdg source="bib:RamayyaPantulu1912_01">kurvvan</rdg>
· </app>
· <app loc="60">
· <lem>kī<supplied reason="omitted">r</supplied>tyā j<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>gad-</lem>
400 <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">kīrtyā jagad-</rdg>
· </app>
· <app loc="62">
· <lem source="bib:RamayyaPantulu1912_01">-racitāṁjali-</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04">-ra<unclear>hi</unclear>tāṁjali-</rdg>
405 </app>
· <app loc="63">
· <lem>babhūvatu<add place="overstrike">r alaṁ ya</add>sya</lem>
· <note>These three characters are compressed and probably replace two originally inscribed characters.</note>
· </app>
410 <app loc="66">
· <lem source="bib:RamayyaPantulu1912_01">reṇḍeṟulanaḍimi-</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04">reṇḍeṟulunaḍimi-</rdg>
· </app>
· <app loc="67">
415 <lem>sam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>hūya</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04">sam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>h<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ya</rdg>
· <rdg source="bib:RamayyaPantulu1912_01">samāhūya</rdg>
· </app>
· <app loc="67">
420 <lem>-<choice><sic>h</sic><corr>y</corr></choice>uvarāja-</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">-<choice><sic>hai</sic><corr>yu</corr></choice>varāja-</rdg>
· </app>
· <app loc="68">
· <lem>-vibhu<pb n="4v" break="no"/><lb n="69" break="no"/><supplied reason="omitted">r</supplied></lem>
425 <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01">-vibhu<pb n="4v" break="no"/><lb n="69" break="no"/>r</rdg>
· </app>
· <app loc="68">
· <lem>sāmekāṁbāyā<add place="inline">ḥ</add>|</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04">sāmekāṁbāyāḥ</rdg>
430 <rdg source="bib:RamayyaPantulu1912_01">sāmekāṁbāyāḥ|</rdg>
· <note>The visarga was added above and below the punctuation mark, partially obliterating it.</note>
· </app>
· <app loc="79">
· <lem>sarvva-kara-parihāreṇa datta<choice><orig>m i</orig><reg>I</reg></choice>ti</lem>
435 <note>K notes that <foreign>ka</foreign> is a subsequent insertion. The space between <foreign>rvva</foreign> and <foreign>ra</foreign> would be much smaller if that had been the case. However, some or all of this entire sequence is probably a correction over a slightly shorter initially inscribed text. Below <foreign>da</foreign>, a subscript <foreign>t</foreign> presumably belonging to the (now) next <foreign>tta</foreign> can be made out, but there are no other obvious traces of correction apart from the crowdedness of this segment.</note>
· </app>
· <app loc="79">
· <lem source="bib:Kielhorn1896-1897_04">muyyali-kuṭra</lem>
· <rdg source="bib:RamayyaPantulu1912_01">muyyali-kuṭru</rdg>
440 <note>RP silently normalises this word here and throughout this passage.</note>
· </app>
· <app loc="87">
· <lem>yo<space type="binding-hole"/>ṟuva</lem>
· <rdg source="bib:Kielhorn1896-1897_04 bib:RamayyaPantulu1912_01"><unclear>ye</unclear><space type="binding-hole"/>ṟuva</rdg>
445 <note>Emendation to the previous editors' reading may be warranted, but the received reading is clear.</note>
· </app>
·
·
· </listApp>
450 </div>
·
·</div>
·
·
455
·<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
460<p rend="stanza" n="1">From the lotus in the navel of the great Lord Nārāyaṇa, the supreme person and the abode of Śrī, there arose <supplied reason="explanation">Brahmā,</supplied> the self-born creator of the world. From him was born a son of the mind called Atri, and from that sage Atri <supplied reason="subaudible">was born</supplied> the founder of a dynasty: the Moon <supplied reason="explanation"><foreign>soma</foreign></supplied> whose rays are nectar and who is the turban jewel of Śrīkaṇṭha <supplied reason="explanation">Śiva</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="2">From that nectar-yielding one there came into being Mercury <supplied reason="explanation"><foreign>budha</foreign></supplied>, praised by the wise <supplied reason="explanation"><foreign>budha</foreign></supplied>, <supplied reason="subaudible">and</supplied> from him was born the valiant universal sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>cakravartin</foreign></supplied> named Purūravas.</p>
·<p n="4-9">From him <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Āyus. From Āyus, Nahuṣa. From him, the universal sovereign and dynastic father Yayāti.<note>At this point, the names of Puru and Janamejaya were probably omitted. See the apparatus to line 5.</note> From him, Prācīśa. From Prācīśa, Sainyayāti. From Sainyayāti, Hayapati. From Hayapati, Sārvabhauma. From Sārvabhauma, Jayasena. From Jayasena, Mahābhauma. From Mahābhauma, Aiśānaka. From Aiśānaka, Krodhānana. From Krodhānana, Devaki. From Devaki, R̥bhuka. From R̥bhuka, R̥kṣaka. From R̥kṣaka, Mativara, performer of a Sattra sacrifice and Lord of the River Sarasvatī. From him, Kātyāyana. From Kātyāyana, Nīla. From Nīla, Duṣyanta. His son <supplied reason="subaudible">was the one</supplied>—</p>
·<p n="9"><supplied reason="subaudible">What follows is</supplied> moraic verse.</p>
·<p rend="stanza" n="3">—who, because he unceasingly dug down one sacrificial post <supplied reason="explanation"><foreign>yūpa</foreign></supplied> after another on the banks of the Gaṅgā and the Yamunā and also performed Aśvamedhas, obtained the name “Bharata of the Great Sacrifices.”</p>
465<p n="10-13">From that Bharata <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Bhūmanyu. From Bhūmanyu, Suhotra. From Suhotra, Hastin. From Hastin, Virocana. From Virocana, Ajamīla. From Ajamīla, Saṁvaraṇa. <supplied reason="subaudible">The son</supplied> of Saṁvaraṇa and of Tapatī, the daughter of Tapana, <supplied reason="subaudible">was</supplied> Sudhanvan. From Sudhanvan <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Parikṣit. From Parikṣit, Bhīmasena. From Bhīmasena, Pradīpana. From Pradīpana, Śantanu. From Śantanu, Vicitravīrya. From Vicitravīrya, King Pāṇḍu.</p>
·<p rend="stanza" n="4">He in turn had five sons—<supplied reason="explanation">Yudhiṣṭhira</supplied> the son of Dharma, Bhīma, Arjuna, Nakula and Sahadeva—who were to obtain the kingdom <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> like the five senses <seg rend="pun">which grasp the sense-objects <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied></seg>.</p>
·<p n="14"><supplied reason="subaudible">What follows is</supplied> syllabic verse.</p>
·<p rend="stanza" n="5">The masterful wielder of the Gāṇḍīva <supplied reason="explanation">bow</supplied> who, after vanquishing <supplied reason="explanation">Indra</supplied> the thunderbolt-bearer, burned the Khāṇḍava <supplied reason="explanation">forest</supplied>; who obtained the Pāśupata weapon in combat from <supplied reason="explanation">Śiva</supplied> the enemy of Andhaka; who, after slaying many Daityas such as Kālikeya, victoriously ascended to share a throne with Indra; who with abandon cut down the forest that was the dynasty of the Kurus—</p>
·<p n="17-19">—from that Arjuna <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Abhimanyu. From Abhimanyu, Parikṣit. From Parikṣit, Janamejaya. From Janamejaya, Kṣemuka. From Kṣemuka, Naravāhana. From Naravāhana, Śatānīka. From Śatānīka, Udayana.</p>
470<p n="19-21">Thereafter, when sixty-less-one universal sovereigns beginning with him <supplied reason="explanation">Udayana</supplied> had passed in uninterrupted succession, <supplied reason="subaudible">each</supplied> seated on the throne of Ayodhyā, a king of their dynasty named Vijayāditya marched to Dakṣiṇāpatha <supplied reason="subaudible">driven</supplied> by a desire to conquer. He challenged Trilocana Pallava and, by an ill turn of fate, passed to the otherworld.</p>
·<p n="21-29">In the midst of that tribulation, his pregnant chief queen went with their chaplain <supplied reason="explanation"><foreign>purohita</foreign></supplied> to a Brahmanical settlement <supplied reason="explanation"><foreign>agrahāra</foreign></supplied> named Muḍivemu under the protection of its resident the soma-sacrificer Viṣṇubhaṭṭa, <supplied reason="subaudible">who cherished her</supplied> as if she were his own daughter. Having <supplied reason="subaudible">there</supplied> gave birth to <supplied reason="subaudible">a son</supplied> named Viṣṇuvardhana, she raised that boychild, arranging for the performance of the ceremonies traditionally applicable to his bilateral <foreign>gotra</foreign>, <supplied reason="subaudible">namely</supplied> being of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> and a son of Hāriti, and so on. He in turn, when her mother had told him the story, went forth to Mount Calukya and worshipped Nandā, <supplied reason="subaudible">who is</supplied> the goddess Gaurī, and also appeased Kumāra, Nārāyaṇa and the band of Mothers. Having <supplied reason="subaudible">thereby</supplied> recovered the hereditary paraphernalia of sovereignty belonging to his family, as though they had been deposited <supplied reason="explanation">with these deities for safekeeping</supplied>—<supplied reason="subaudible">namely,</supplied> the white parasol, the one conch shell, the five great sounds<note>The expression <foreign>pañca-mahāśabda</foreign> probably refers to being honoured by the sound of five musical instruments, but may also mean five titles beginning with “great”. See <bibl><ptr target="bib:Fleet1888_01"/><citedRange unit="page">296-298</citedRange><citedRange unit="note">9</citedRange></bibl> for a discussion.</note>, the pennant garland <supplied reason="explanation"><foreign>pāli-ketana</foreign></supplied>, the <seg cert="low">inverted drum</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>pratiḍhakkā</foreign></supplied><note>Some Cālukya grants use the words <foreign>paḍa-ḍhakkā</foreign> and <foreign>daḍakkā</foreign> in similar contexts. See the <ref target="CalE31-Ceruvu Madhavaram-Visnuvardhana5.xml">Ceruvu Mādhavaram plates of Kali Viṣṇuvardhana V</ref> and the commentary thereto.</note>, the Boar emblem, the peacock fan <supplied reason="explanation"><foreign>piṁcha</foreign></supplied>, the lance <supplied reason="explanation"><foreign>kunta</foreign></supplied>, the lion throne, the <foreign>makara</foreign> archway, the golden sceptre, the Gaṅgā and Yamunā and so forth—and having conquered the kings of the Kaḍambas, Gaṅgas and so on, he reigned over Dakṣiṇāpatha <supplied reason="explanation">extending</supplied> from <supplied reason="explanation">Rāma’s</supplied> bridge to the Narmadā <supplied reason="explanation">and comprising</supplied> seven and a half lakhs <supplied reason="explanation" cert="low">of villages</supplied>.</p>
·<p n="29"><supplied reason="subaudible">What follows is</supplied> a <foreign>śloka</foreign>.</p>
·<p rend="stanza" n="6">The son of that King Viṣṇuvardhana and his chief queen born of the Pallava dynasty was Vijayāditya.</p>
·<p n="30-31">His son was Polakeśi Vallabha. His son was Kīrtivarman. His son—</p>
475<p n="31-44">Greetings. Satyāśraya Vallabhendra <supplied reason="explanation">Pulakeśin II</supplied> was eager to adorn the lineage of the majestic Calukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is praised by the entire world, who are sons of Hāriti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom enemy territories instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice. His brother Kubja Viṣṇuvardhana protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the country of Veṅgī for eighteen years. His son Jayasiṁha Vallabha <supplied reason="explanation">I</supplied>, for thirty-three. His younger brother Indrarāja <supplied reason="explanation">Indra Bhaṭṭāraka</supplied>, for seven days. His son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">II</supplied>, for nine <supplied reason="subaudible">years</supplied>. His son Maṅgi Yuvarāja, for twenty-five. His son Jayasiṁha Vallabha <supplied reason="explanation">II</supplied>, for thirteen. His <supplied reason="subaudible">brother</supplied> of inferior birth, Kokkili, for six months. After dethroning him, his eldest brother Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied>, for thirty-seven <supplied reason="subaudible">years</supplied>. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">I</supplied> Bhaṭṭāraka, for eighteen. His son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">IV</supplied>, for thirty-six. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">II</supplied> Narendramr̥garāja, for eight and forty. His son Kali-Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">V</supplied>, for a year and a half. His son Guṇaga Vijayāditya <supplied reason="explanation">III</supplied>, for forty-four. The son of his younger brother King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpati</foreign></supplied> Vikramāditya, Cālukya-Bhīma, for thirty. His son Kollebigaṇḍa Vijayāditya <supplied reason="explanation">IV</supplied>, for six months. His son Ammarāja <supplied reason="explanation">I</supplied>, for seven years. After dethroning his son the child Vijayāditya <supplied reason="explanation">V</supplied>, Tāḍapa, for one month. After defeating him, Cālukya-Bhīma’s son Vikramāditya <supplied reason="explanation">II</supplied>, for eleven months. <supplied reason="subaudible">Then</supplied> that King <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied> Tāḷapa’s son Yuddhamalla, for seven years.</p>
·<p rend="stanza" n="7">Having ousted that Yuddhamalla from the country and having also quashed other enemies, the fearsome King Bhīma <supplied reason="explanation">II</supplied>, younger brother of Ammarāja, protected <supplied reason="explanation"><foreign>rakṣ-</foreign></supplied> the earth for twelve years.</p>
·<p rend="stanza" n="8">His son Ammarāja <supplied reason="explanation">II</supplied>, the foremost of kings who forced his enemies into submission, protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the land of Veṅgī for twenty-five years.</p>
·<p rend="stanza" n="9">King Dāna <supplied reason="explanation">Dānārṇava</supplied>, the brother of King Amma <supplied reason="explanation">II</supplied> by a different mother and the son of King Bhīma <supplied reason="explanation">II</supplied>, clever in a whole array of sciences, protected <supplied reason="explanation"><foreign>pā-</foreign></supplied> the earth up to its four ends for three years.</p>
·<p rend="stanza" n="10">Then, after Dānārṇava, by an ill turn of fate the land of Veṅgī remained leaderless for twenty-seven years.</p>
480<p rend="stanza" n="11">At this juncture, the son of King Dāna, His Majesty Śaktivarman, who was of the same nature as <supplied reason="explanation">Indra</supplied> the king of the gods, struck down his enemies by the power of his valour and protected <supplied reason="explanation"><foreign>rakṣ-</foreign></supplied> the earth for twelve years.</p>
·<p rend="stanza" n="12">Thereafter his son, the valiant King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpati</foreign></supplied> Vimalāditya, joyfully accepted the great majesty <supplied reason="explanation"><foreign>lakṣmī</foreign></supplied> of emperorhood over the circle of the earth.</p>
·<p rend="stanza" n="13">That Birudaṅka Bhīma, celebrated for his terrifying <supplied reason="explanation"><foreign>bhīma</foreign></supplied> valour, whose glory shone as if it were a flawless gem over the garlands atop the heads of every king, protected <supplied reason="explanation"><foreign>pā-</foreign></supplied> the entire earth for seven years.</p>
·<p rend="stanza" n="14">Of that Vimalāditya and of Queen Kundavā, the royal goddess <supplied reason="explanation"><foreign>lakṣmī</foreign></supplied> of the Solar family, was born the sovereign Rājarāja, who overpowered all rulers <supplied reason="explanation"><foreign>rājanya</foreign></supplied> by his innate qualities.</p>
·<p rend="stanza" n="15">He, the ornament of the Lunar dynasty, was anointed to protect the earth when the Śaka years were positioned as the Vedas <supplied reason="explanation">4</supplied>, oceans <supplied reason="explanation">4</supplied> and treasures <supplied reason="explanation">9</supplied> <supplied reason="explanation">i.e. Śaka 944</supplied>, when the Sun was in Leo <supplied reason="explanation"><foreign>siṁha</foreign></supplied>, in the Uttara-Bhadrikā <supplied reason="subaudible">lunar asterism</supplied> on the dark <supplied reason="explanation"><foreign>kr̥ṣṇa</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">fortnight’s</supplied> second day, on Thursday, under the excellent ascendant of Libra <supplied reason="explanation"><foreign>vaṇij</foreign></supplied>.</p>
485<p rend="stanza" n="16">He, His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>nr̥pa</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana of eminent glory, took upon his head the distinguished crown whose jewels illuminate the directions with their rays in order to protect <supplied reason="explanation"><foreign>abhi-rakṣ</foreign></supplied> forever the entire earth with his valour, just as Indra <seg rend="pun">of eminent glory did the same to protect</seg> the firmament.</p>
·<p rend="stanza" n="17">While he<note>See the apparatus to line 57 for an emendation to facilitate interpreting the text as translated.</note> who has annihilated the host of enemies protects the earth in the lawful manner of <supplied reason="explanation">i.e. prescribed by</supplied> Manu, <supplied reason="subaudible">his</supplied> delighted subjects wash off the mud that is the stain of the Kali age with the waters of his innately holy behaviour.</p>
·<p rend="stanza" n="18">He, the crest jewel of the Cālukyas, ornaments to perfection his high birth through his just ways, his pure intellect through his expertise in arts and lore, his stable affluence through his abandonment of masses of wealth begged by droves of the destitute and the helpless, <supplied reason="subaudible">and</supplied> the wheel of the directions with his world-renowned fame bright like the disc of a spotless full moon.</p>
·<p rend="stanza" n="19">The scatter of immaculate round pearls released in the confines of the stage of battle from the surface of the forehead globes of his enemies’ elephants struck down by the sword in his robust arm resembles the exquisiteness of an offering of flowers spilling from the cupped hands <supplied reason="explanation"><foreign>añjali</foreign></supplied> of the goddess of heroes beheld in the prologue <supplied reason="explanation"><foreign>prastāvanā</foreign></supplied> to the performance <supplied reason="explanation"><foreign>abhinayana</foreign></supplied> of a play <supplied reason="explanation"><foreign>kriyā</foreign></supplied> in the heroic sentiment <supplied reason="explanation"><foreign>vīra-rasa</foreign></supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="20">The founders of his parents’ dynasties were verily the Sun and the Moon: the two Eyes of the World, the gods who dispel darkness with their scintillating brilliance. The emblem of his reign became the Original Boar form of Viṣṇu, which could playfully lift the great circle of the entire earth on the tip of its tusk.</p>
490<p n="65-68">That shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>, the Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied> and Emperor <supplied reason="explanation"><foreign>mahārājādhirāja</foreign></supplied>, Supreme Sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>parama-bhaṭṭāraka</foreign></supplied>, supreme devotee of Maheśvara, His Majesty Viṣṇuvardhana <supplied reason="subaudible">who is </supplied> King Rājarāja, convokes all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—who reside in Reṇḍeṟulanaḍimi district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> and, witnessed by those <supplied reason="subaudible">officials</supplied> headed by the minister <supplied reason="explanation"><foreign>mantrin</foreign></supplied>, the chaplain <supplied reason="explanation"><foreign>purohita</foreign></supplied>, the general <supplied reason="explanation"><foreign>senāpati</foreign></supplied>, the crown prince <supplied reason="explanation"><foreign>yuvarāja</foreign></supplied> and the gate guard <supplied reason="explanation"><foreign>dauvārika</foreign></supplied>, commands <supplied reason="subaudible">them</supplied> as follows. To wit:</p>
·<p rend="stanza" n="21">In the Hārīta <foreign>gotra</foreign> there was one foremost among the most excellent Brahmins of the Āpastamba <supplied reason="subaudible"><foreign>sūtra</foreign></supplied>: the learned Soma sacrificer Kaṁcena who resembled Hari <supplied reason="explanation">Viṣṇu</supplied> and whose mouth was ever purified by oblation prayers <supplied reason="explanation"><foreign>puroḍāśa</foreign></supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="22">He whose halo of fame glimmered like the rays of the cool-rayed moon had a majestic son revered by all the wise: Kaṁcenārya, whom enemy hosts perceived as Yama, premier poets as a cow of plenty <supplied reason="explanation"><foreign>kāmadhenu</foreign></supplied>, his best friends as a park of pleasures, and the flocks of his relatives as <supplied reason="subaudible">their very</supplied> life.</p>
·<p rend="stanza" n="23">A great-souled son known as Śaucāñjaneya was born to him: a minister without stain and suspicion who surpassed the Lord of Speech <supplied reason="explanation">Brahmā</supplied> in intellect.</p>
·<p rend="stanza" n="24">Of him and his good wedded wife the virtuous Sāmekāmbā was born a son, Nārāyaṇa, who endeavoured to benefit the world.</p>
495<p rend="stanza" n="25">He is renowned as Kavirājaśekhara <supplied reason="explanation">‘diadem of the king of poets’</supplied> thanks to his talent of excellence in poetry in the Sanskrit, Karṇāṭa, Prakrit, Paiśācika and Andhra languages.</p>
·<p rend="stanza" n="26">With his delightful and cunning compositions he curbs the pride of poets who are <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sophists with a shred of inspiration, <supplied reason="subaudible">thus</supplied> bearing with justification the name Kavībha-vajrāṅkuśa <supplied reason="explanation">‘diamond goad to the elephants among poets’</supplied>.</p>
·<p n="77-79">To that Nanni-Nārāyaṇa endowed with qualities lauded by the entire world, an ear ornament for Sarasvatī, a universal emperor of the eighteen <seg cert="low">determinations</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>aṣṭādaśāvadhāraṇa</foreign></supplied>,<note>Cielas <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Cielas2023_01"/><citedRange>153</citedRange></bibl> suggests that /avadhāraṇa/, a term that baffled Kielhorn in this context, may be an alternative term for /avadhāna/, which in later texts also appears in the form of the compound /avadhāna-cakravartin/ and may be connected to a number, typically eight. In this specialised sense, /avadhāna/ (translated ‘attentiveness’ by Cielas) refers to a complex set of skills related to performance in a learned assembly.</note> we have on the occasion of an eclipse of the moon given the village named Nandamapūṇḍi in your district, converted into a rent-free holding <supplied reason="explanation"><foreign>agrahāra</foreign></supplied>, accompanied by <supplied reason="subaudible">pouring</supplied> a stream <supplied reason="subaudible">of water</supplied>, with a remission of all taxes. Let this be known to you.</p>
·<p n="79-88">Its borders <supplied reason="subaudible">are as follows</supplied>.<note>Throughout the description of the boundaries, I rely in Kielhorn’s interpretation of the Telugu phrases.</note> To the east, the border is in the middle of the Koṇḍiya tank <supplied reason="explanation"><foreign>guṇṭa</foreign></supplied> in a depression at the border of the fields <supplied reason="explanation"><foreign>bola-garusu</foreign></supplied> of this settlement and Billemapeddapūṇḍi. To the southeast, the border is the triple junction <supplied reason="explanation"><foreign>muyyali-kuṭra</foreign></supplied> of the borders of the fields <supplied reason="explanation"><foreign>bola-garusu</foreign></supplied> of this settlement, Billemapeddapūṇḍi and Nerapula. To the south, the border is <seg cert="low">a <foreign>ṟēva</foreign> tree <supplied reason="subaudible">surrounded by</supplied> palmyra trees</seg><note>As an alternative to Kielhorn’s translation, might <foreign>ṟēva</foreign>, here and on the northwest, mean a river landing?</note> at the borders of the fields <supplied reason="explanation"><foreign>bola-garusu</foreign></supplied> of this settlement and Nerapula. To the southwest, the border is the triple junction <supplied reason="explanation"><foreign>muyyali-kuṭra</foreign></supplied> of the borders of the fields <supplied reason="explanation"><foreign>bola-garusu</foreign></supplied> of this settlement, Nerapula and Mundaramuna. To the west, the border is the triple junction <supplied reason="explanation"><foreign>muyyali-kuṭra</foreign></supplied> of the borders of the fields <supplied reason="explanation"><foreign>bola-garusu</foreign></supplied> of this settlement, Mundaramuna and Maḍakuṟiti. To the northwest, the border is the <seg cert="low"><foreign>ṟeva</foreign> tree</seg> of the shepherds at the triple junction <supplied reason="explanation"><foreign>muyyali-kuṭra</foreign></supplied> of the borders of the fields <supplied reason="explanation"><foreign>bola-garusu</foreign></supplied> of this settlement, Maḍakuṟiti and Billemapeddapūṇḍi. To the north, the border is the <seg cert="low">bank of a river</seg><note>This translation presupposes emendation to the reading shown by the previous editors, see the apparatus to line 87.</note> at the triple junction <supplied reason="explanation"><foreign>muyyali-kuṭra</foreign></supplied> of the borders of the fields <supplied reason="explanation"><foreign>bola-garusu</foreign></supplied> of this settlement and Billemapeddapūṇḍi. To the northeast, the border is a tamarind tree near a palmyra tree with a banyan tree at the triple junction <supplied reason="explanation"><foreign>muyyali-kuṭra</foreign></supplied> of the borders of the fields <supplied reason="explanation"><foreign>bola-garusu</foreign></supplied> of this settlement and Billemapeddapūṇḍi.</p>
·<p n="88-89">Let no-one pose an obstacle <supplied reason="explanation">to their enjoyment of rights</supplied> over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. So too has the reverend Vyāsa said:</p>
500<p rend="stanza" n="27">He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty thousand years.</p>
·<p rend="stanza" n="28">Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</p>
·<p n="91-93">The executor of this <supplied reason="subaudible">grant</supplied> is the castellan <supplied reason="explanation"><foreign>kaṭakādhirāja</foreign></supplied>. The author of the poems is Nanniya Bhaṭṭa. The writer <supplied reason="explanation"><foreign>lekhaka</foreign></supplied> is Gaṇḍācārya. This decree was made in the course of the thirty-second year of the victorious reign.</p>
· </div>
·</div>
505
·
·
·
·
510
·<div type="commentary">
·<p>Kielhorn compares the <foreign>praśasti</foreign> of this grant to that of <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00078.xml">Korumelli grant of Rājarāja I Narendra</ref>. In fact, up to stanza 11 it more closely parallels (almost word for word) the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref>, not yet discovered when Kielhorn edited the present plates. The fact that the earlier text has been erased from a point just before Vimalāditya succeeds Śaktivarman (after which a later hand takes over, see the hand description), also indicates that the original text was inscribed under Vimalāditya. I assume that a detailed eulogy of that king, as in the Raṇastipūṇḍi grant, would have been engraved here and replaced with a shorter one for the purposes of Rājarāja’s grant. From stanza 12 onward, the verses are comparable to those in the Korumelli grant.</p>
·<p>Kielhorn suggests that the grant, or at least the eclipse that occasioned it, took place on 22 November 1053 CE.</p>
·</div>
515
·
·
·
·<div type="bibliography">
520 <p>Edited by F. Kielhorn (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Kielhorn1896-1897_04"/></bibl>) from inked impressions supplied by Hultzsch, with a partial translation, without facsimiles.<note>Kielhorn reports Hultzsch mentioning that the height of the rims prevented the taking of good impressions.</note> Also edited in Telugu by Jayanti Ramayya Pantulu (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:RamayyaPantulu1912_01"/></bibl>), with estampages of the plates and photograph of the seal. The latter editor clearly took the former's edition as the starting point, preserving some of its inaccuracies stemming from Kielhorn's poor facsimiles, but improving some of them. The present edition by Dániel Balogh is based on photographs of the original taken by myself in February 2023 at the Government Museum, Chennai, collated with the two editions and Ramayya Pantulu's estampages.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="K"><ptr target="bib:Kielhorn1896-1897_04"/></bibl>
· <bibl n="RP"><ptr target="bib:RamayyaPantulu1912_01"/></bibl>
· </listBibl>
525 <listBibl type="secondary">
· <bibl/>
· </listBibl>
·</div>
·
530
·
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
Kielhorn compares the praśasti of this grant to that of Korumelli grant of Rājarāja I Narendra. In fact, up to stanza 11 it more closely parallels (almost word for word) the Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya, not yet discovered when Kielhorn edited the present plates. The fact that the earlier text has been erased from a point just before Vimalāditya succeeds Śaktivarman (after which a later hand takes over, see the hand description), also indicates that the original text was inscribed under Vimalāditya. I assume that a detailed eulogy of that king, as in the Raṇastipūṇḍi grant, would have been engraved here and replaced with a shorter one for the purposes of Rājarāja’s grant. From stanza 12 onward, the verses are comparable to those in the Korumelli grant.
Kielhorn suggests that the grant, or at least the eclipse that occasioned it, took place on 22 November 1053 CE.