1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Korumelli grant of the Eastern Cālukya Rājarāja I</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00078</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p>Halantas. Final T (e.g. l13, l18) is a regular ta with just a wiggly tail (upward and to the right) instead of a V-shaped headmark. Final N (e.g. l16, l43) is a much reduced and simplified na without a headmark, while in l46 it is an extremely simplified and reduced na with a wiggly tail. In l46, ka is erroneously inscribed instead of final K, and l47 has ta instead of final T.</p>
· <p>Original punctuation marks are simple straight vertical, generally slightly shorter than a character body is tall; occasionally very short. The opening symbol consists of two concentric circles; the outer circle has four wavy appendages in the cardinal directions, and four dots spaced in the intercardinals.</p>
· <p>Other palaeographic observations. Anusvāras are placed at median height after the character to which they belong. They may be moved to the next line (l27) or across a binding hole (l37). Vowel markers are generally just small extensions, outward and down, on the left, right or both sides, of the V-shaped headmark, when such a headmark exists in a consonant. Dependent au, when distinguished from o, has a taller right hump (e.g. lines 25, 26, 32; see also o corrected to au in line 7). Subscript consonants are as a rule simplified, and are often ambiguous outside context, e.g. ṣṣa looks like ṣva. Repeatedly (lines 77, 78, 92, 96, 103), a combination of short <foreign>u</foreign> and <foreign>ā</foreign> (attached to the headmark, not to the end of the <foreign>u</foreign> marker) is used to represent long <foreign>ū</foreign>. (But compare the properly written <foreign>kūṁdavā</foreign> in line 61.) Since this double <foreign>uā</foreign> marker is not a plausible scribal mistake, it is probably a deliberately employed alternate notation; nonetheless, I mark it up as erroneous usage.
· </p>
60
·
·
·
·
65 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
70 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
75 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
80 ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
85 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2021-12-02" status="draft">Initial encoding of the file</change>
90
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
95
·
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83215">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
100 <ab><lb n="1"/>śrī-tribhuvanāṁkuśa</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/><ab><pb n="1v"/><lb n="1"/><g type="floretComplex"/></ab>
·<lg n="1" met="śārdūlavikrīḍita">
105<l n="a">śrī-dhāmnaḥ puruṣottamasya mahato nārāyaṇasya prabho<supplied reason="omitted">r</supplied></l>
·<l n="b">nnābhī-paṁkaruhād babhū<lb n="2" break="no"/>va jagatas sraṣṭā svayaṁbhūs tataḥ</l>
·<l n="c">jajñe mānasa-sūnur atrir iti ya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> tasmān muner atritas</l>
·<l n="d">somo <lb n="3"/>vaṁśa-karas sudhāṁśur udita<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śrīkaṇ<unclear reason="eccentric_ductus">ṭh</unclear>a-cūḍāmaṇiḥ|</l>
·</lg>
110<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tasmād āsīt sudhā-sūter</l>
·<l n="b">bbudho budha-nutas ta<lb n="4" break="no"/>taḥ</l>
·<l n="c">j<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>taḥ purūravā nāma</l>
·<l n="d">cakrava<supplied reason="omitted">r</supplied>ttī sa-vikramaḥ|</l>
115</lg>
·<p>tasmād āyur<supplied reason="subaudible">.</supplied> Āyuṣo nahuṣaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato y<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice><lb n="5" break="no"/>yātiś cakravarttī vaṁśa-ka<supplied reason="omitted">r</supplied>ttā<supplied reason="subaudible">.</supplied> tataḥ purur iti cakravarttī<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato janamejayo <supplied reason="subaudible">’</supplied>śvamedha-trita<lb n="6" break="no"/>yasya kartt<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> tataḥ <space type="binding-hole"/> prācīśaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmāt sainyayātiḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato hayapati<choice><sic>ṁ</sic><corr>ḥ</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> tatas sā<supplied reason="omitted">r</supplied>vva<lb n="7" break="no"/>bh<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>maḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato jaya<space type="binding-hole"/>senaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato mahābh<subst><del rend="corrected">o</del><add place="overstrike">au</add></subst>maḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmād <unclear reason="eccentric_ductus">ai</unclear>śānakaḥ| tataḥ krodhānanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="8"/>tato devakiḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> devake <space type="binding-hole"/> <choice><sic>ri</sic><corr>r̥</corr></choice>bhukaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmād r̥kṣakaḥ<g type="comma">.</g> tato mativaras satra-yāga-yājī sara<lb n="9" break="no"/>svatī-nadī-nāthaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tataḥ kātyāyanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> kātyāyanān nīlaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato duṣyantaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tata</p>
·<ab>Āryyā</ab>
·<lg n="3" met="āryāgīti">
·<l n="ab">gaṁ<lb n="10" break="no"/>gā-yamunā-tīre yad avi<choice><sic>chc</sic><corr>cch</corr></choice>innan nikhāya yūpān kramaśaḥ</l>
120<l n="cd">kr̥tvā tathāśvamedhān nāma mahā-ka<lb n="11" break="no"/>rmma-bharata Iti yo <supplied reason="subaudible">’</supplied>labhata<g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<p>tato <subst><del rend="corrected">ta</del><add place="overstrike">bha</add></subst><add place="inline">ra</add>tād bhūmanyuḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmāt suhotraḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato hastī| tato viro<lb n="12" break="no"/>canaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmād ajamīlaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tatas saṁvaraṇaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasya ca tapana-sutāyās tapatyāś ca sudhanvā<g type="comma">.</g> ta<lb n="13" break="no"/>taḥ parikṣiT<g type="comma">.</g> tato bhīmasenaḥ<g type="comma">.</g> tataḥ pradīpanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmā<choice><sic>chc</sic><corr>c ch</corr></choice>antanuḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato vicitravīryyaḥ| <pb n="2r"/><lb n="14"/>tataḥ pāṇḍu-rājaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tataḥ</p>
·<ab>Āryyā</ab>
·<lg n="4" met="upagīti">
125<l n="ab">putrās tasya ca dharmmaja-bh<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>mārjjuna-nakula-sahadevāḥ</l>
·<l n="cd">paṁ<lb n="15" break="no"/>ce<unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>driyava<unclear reason="eccentric_ductus">T</unclear> paṁca syur vviṣ<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>ya-grāhiṇas tatra|</l>
·</lg>
·<lg n="5" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">yenādāhi vijitya <choice><sic>k</sic><corr>kh</corr></choice>āṇḍavam atho gāṇḍīvinā <lb n="16"/><choice><sic>m</sic><corr>v</corr></choice>ajriṇaṁ</l>
130<l n="b">yuddhe <choice><sic>dh</sic><corr>p</corr></choice>āśupatāstram a<add place="inline">ṁ</add>dhaka-ripoś cālābhi d<unclear reason="eccentric_ductus">ai</unclear>tyāN bah<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>n</l>
·<l n="c">i<unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>drārddhāsanam adhyarohi j<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>yi<lb n="17" break="no"/>nā yat kālikeyādikān</l>
·<l n="d">hatvā svairam akāri vaṁśa-vipina-cchedaḥ kur<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ṇāṁ vibhoḥ<g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<p>tato <supplied reason="subaudible">’</supplied>rjj<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>nād abhimanyuḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="18"/>tataḥ parikṣiT<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato janame<supplied reason="omitted">ja</supplied>yaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tataḥ kṣemukaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tato naravāhanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tata<subst><del rend="corrected"><unclear>ś c</unclear></del><add place="overstrike">ś ś</add></subst>atānīkaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasmād udayanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="19"/>tataḥ paraṁ tat-p<unclear reason="eccentric_ductus">r</unclear>abhr̥tiṣv avicchinna-<supplied reason="omitted">sa</supplied>ntāneṣv ayodhyā-siṁhāsanāsīneṣv ekā<choice><sic>d</sic><corr>n</corr></choice>na-ṣaṣṭi-cakravarttiṣu tad-vaṁśyo vi<lb n="20" break="no"/>jayādityo nāma rāj<unclear>ā</unclear> <choice><sic>ṣa</sic><corr>vi</corr></choice>jigīṣayā dakṣiṇāpathaṁ gatvā trilocana-pallavam adhikṣipya daiva<lb n="21" break="no"/>-durīhayā l<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice>kānta<space type="binding-hole"/>ram agamaT</p>
135<p>tasmin sa<unclear>ṁ</unclear>kule purohitena sārddham antarvvatnī tasya mahādevī <lb n="22"/>muḍivemu nāmā<space type="binding-hole"/>grahāraṁ katipayābhir antaḥpura-kāntābhiḥ kaṁcukibhiś ca sahopagamya <lb n="23"/>tad-vāstavyena viṣṇubhaṭṭa-somayājinā duhitr̥-ni<supplied reason="omitted">r</supplied>vviśeṣam abhirakṣitā satī viṣṇuvarddhanan na<lb n="24" break="no"/>ndanam asūta<add place="inline">|</add> sā tasya ca kumārakasya mānavya-sagotra-hārīti-putra-dvipakṣa-gotra-<choice><sic>v</sic><corr>k</corr></choice>ramocitā<lb n="25" break="no"/>ni karmmāṇi kārayitvā tam ava<supplied reason="omitted">r</supplied>ddhayaT<supplied reason="subaudible">.</supplied> sa ca mātrā vidita-vr̥ttāntas san nirggatya calukya-girau na<lb n="26" break="no"/><unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>dāṁ bhagavatīṁ gaurīm ārādhya kumāra-nārāyaṇa-mātr̥-gaṇāṁś ca saṁta<supplied reason="omitted">r</supplied>pya śvetātapatr<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>ka-śaṁkha-pa<lb n="27" break="no"/>ṁca-mahāś<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>bda-pāliketana-prati<choice><sic>ḍ</sic><corr>ḍh</corr></choice>akkā-varāha-lāṁcchana-piṁcha-kun<choice><sic>th</sic><corr>t</corr></choice>a-siṁhāsana-makara-toraṇa<lb n="28" break="no"/>-kanaka-daṇḍa-gaṁgā-yamunādīni sva-kula-kramāgatāni nikṣiptān<unclear reason="eccentric_ductus">ī</unclear>va sā<choice><orig>ṁb</orig><reg>m</reg></choice>rājya-cihnān<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice> samā<lb n="29" break="no"/>dāya kaḍaṁba-gaṁgādi-bhūmipān nirjj<unclear>i</unclear>tya setu-narmmadā-madhyaṁ sārddha-sapta-lakṣaṁ dakṣiṇāpa<pb n="2v" break="no"/><lb n="30" break="no"/><choice><sic>dh</sic><corr>th</corr></choice>aṁ pālayām āsa<g type="comma">.</g></p>
·<ab>ś<choice><sic>y</sic><corr>l</corr></choice>okaḥ<g type="comma">.</g></ab>
·<lg n="6" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tasyāsīd vijayādityo</l>
·<l n="b">viṣṇuvarddhana-bhūpateḥ</l>
140<l n="c">pallavānvaya-jātā<lb n="31" break="no"/>yā</l>
·<l n="d">mahādevyāś ca nandanaḥ</l>
·</lg>
·<p>tat-sutaḥ polakeśi-vallabhaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-putra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kīrttivarmmā<g type="comma">.</g> tasya tanayaḥ</p>
·<p>svasti<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="32"/>śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-m<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>navya-sagotrāṇāṁ hārītī-putrāṇāṁ kauśikī-vara-pra<lb n="33" break="no"/>sāda-labdha-rājyānā<surplus>ṁ</surplus>m m<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>tr̥-gaṇa-paripālitānāṁ svāmi-mahāsena-pādānudhyātānāṁ bhagavan-nār<unclear>ā</unclear><lb n="34" break="no"/>yaṇa-pr<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>sāda-sam<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>sādita-vara-varāha-lāṁcchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥tārāti-maṇḍalānām aśva<lb n="35" break="no"/>medhāvabhr̥<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>a-snāna-pavitrīkr̥ta-vapuṣāṁ cālukyānāṁ kulam alaṁkariṣṇos satyāśraya-vallabhe<lb n="36" break="no"/>ndrasya bhrātā kubja-viṣṇ<unclear reason="eccentric_ductus">u</unclear>varddhano <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭādaśa varṣāṇi veṅgī-deśam ap<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>layaT<supplied reason="subaudible">.</supplied> tad-ātmajo jayasiṁ<lb n="37" break="no"/>ha-vallabhas trayastri<space type="binding-hole"/>ṁśataṁ| tad-anujendrarāja-nandanas sapta dinān<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-suto viṣṇuvarddhano <lb n="38"/>nava varṣāṇi<g type="comma">.</g> tat-sūnur <orig>mmāṁgī</orig>-yuvarājaḥ paṁcaviṁśatiṁ| tat-putro jayasiṁhas tra<unclear>yo</unclear><lb n="39" break="no"/>daśa<supplied reason="subaudible">.</supplied> tad-avarajaḥ kokkiliṣ ṣa<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice> māsā<supplied reason="omitted">N</supplied><g type="comma">.</g> tasya jyeṣṭho bhrātā viṣṇuvarddhanas tam uc<choice><sic>v</sic><corr>c</corr></choice>āṭya saptatriṁśata<lb n="40" break="no"/>m abdā<choice><sic>|</sic><corr>N</corr></choice>| tat-putro vijayāditya-bhaṭṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rako <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭādaśa| tat-tanujo viṣṇuvarddhanaṣ ṣaṭtriṁśataṁ| tat-sūnu<lb n="41" break="no"/>r vvijayāditya-nare<unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>dra-mr̥garājaś cāṣṭācatvāriṁśataṁ<g type="comma">.</g> tat-sutaḥ kali-viṣṇuvarddha<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice><unclear reason="eccentric_ductus">o</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied>dhyarddha-varṣaṁ| ta<lb n="42" break="no"/>t-suto guṇaga-vijayādityaś catuśc<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice><supplied reason="omitted">tvā</supplied>riṁśataṁ| tad-bhrātur vvikramāditya-bhūpates tanayaś cāl<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice><lb n="43" break="no"/>ky<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-bhīmas triṁśataṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-sutaḥ kollabigaṇḍa-vijayādityaṣ ṣa<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice> māsāN<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-sūnur <choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>mmarājas sapta <lb n="44"/>varṣ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇi| tat-sutaṁ vijayādityaṁ bālam uccāṭya tāḍapo m<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>sam ekaṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> taṁ jitvā cālukya-bh<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><unclear>ma</unclear><lb n="45" break="no"/>-tanayo vikramāditya Ekādaśa māsāN<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-tāḍapa-rāj<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-suto yuddham<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>llas <choice><sic>t</sic><corr>s</corr></choice>apta varṣ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><pb n="3r" break="no"/><lb n="46" break="no"/><unclear>ṇi</unclear><g type="comma">.</g></p>
145<lg n="7" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes">Amma-rāj<unclear>ā</unclear>nujo rāja</l>
·<l n="b">-bhīmo <supplied reason="subaudible">’</supplied><choice><sic>db</sic><corr>bd</corr></choice>ā<unclear reason="eccentric_ductus">N</unclear> dvādaśābhuna<choice><sic>ka</sic><corr>K</corr></choice></l>
·<l n="c" real="+++-+++">yuddhe yuddhamallan taṁ</l>
·<l n="d" met="na-vipulā" real="++++---+">dhāṭyā nir<choice><sic>g</sic><corr>d</corr></choice>dhāṭya dha<lb n="47" break="no"/>r<choice><sic>u</sic><corr>a</corr></choice>ṇ<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><unclear>M</unclear></l>
150</lg>
·<p><supplied reason="omitted" cert="low">ta</supplied><unclear>t</unclear>-sut<unclear>o</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied>mma-bhūpa<add place="inline">ḥ</add> kṣmāṁ paṁc<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-viṁś<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>ti-varṣ<subst><del rend="corrected">a</del><add place="overstrike"><unclear>ā</unclear></add></subst>ṇy <unclear>a</unclear>pā<choice><sic>ta</sic><corr>T</corr></choice>|</p>
·<lg n="8" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">dv<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>māturo <supplied reason="subaudible">’</supplied>m<unclear>m</unclear>a-rājasya</l>
·<l n="b">dānār<choice><sic>nn</sic><corr>ṇṇ</corr></choice>av<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice> Iti sm<choice><sic>a</sic><corr>r̥</corr></choice>taḥ</l>
155<l n="c">catu<lb n="48" break="no"/>ṣṣaṣṭi-kalābhijñas</l>
·<l n="d">samās tisro <supplied reason="subaudible">’</supplied>bhunag bhuvaṁ</l></lg>
·<lg n="9" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tataḥ paraṁ patiṁ lab<unclear>dhu</unclear><surplus>i</surplus>m</l>
·<l n="b">anurūpam anāy<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>kā<surplus><unclear>ḥ</unclear></surplus></l>
160<l n="c">saptaviṁśati <lb n="49"/>varṣāṇi</l>
·<l n="d">cacā<choice><sic>v</sic><corr>r</corr></choice>eva tapaḥ kṣamā|</l>
·</lg>
·<lg n="10" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">Atha dānārṇṇavāj jātaḥ</l>
165<l n="b">kalāvāN mr̥dubhiḥ karaiḥ</l>
·<l n="c">rājā cāluky<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-candro <lb n="50"/>yaḥ</l>
·<l n="d">kṣamā-tāpam apākaroT|</l>
·</lg>
·<lg n="11" met="anuṣṭubh">
170<l n="a">satye pratiṣṭhitā lokā</l>
·<l n="b">Iti satyaṁ vaco yataḥ<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">sarvva-lokāśraye yasmi<lb n="51" break="no"/><choice><orig>|n</orig><reg>N|</reg></choice></l>
·<l n="d">saty<unclear>a</unclear>-rāj<unclear>e</unclear> sthitaṁ jagaT|</l>
·</lg>
175<lg n="12" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">nirvvakraṁ vasudhā-cakram</l>
·<l n="b">arakṣaT kṣapitāhitaḥ<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">nyāyye pathi <unclear>nr̥</unclear>pair ādyais</l>
·<l n="d">sa dvā<lb n="52" break="no"/>daśa samās samaḥ|</l>
180</lg>
·<lg n="13" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">vimalāditya-devākhyas</l>
·<l n="b">tata<subst><del><unclear cert="low">syā</unclear></del><add place="overstrike"><unclear reason="eccentric_ductus">s tasyā</unclear></add></subst>nujo <supplied reason="subaudible">’</supplied>da<choice><sic>th</sic><corr>dh</corr></choice>āT<g type="comma">.</g></l>
·<l n="c">mahi-maṇḍala-sā<choice><orig><supplied reason="omitted">ṁ</supplied>b</orig><reg>m</reg></choice>rājya<unclear>ṁ</unclear></l>
185<l n="d">vijitya vi<unclear>j</unclear><choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>a</corr></choice><lb n="53" break="no"/>y<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice> ripūN|</l>
·</lg>
·<lg n="14" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">yasya pra<space type="binding-hole"/>jvalita-pratāpa-dahanaṁ so<choice><sic>ḍ</sic><corr>ḍh</corr></choice>un na <choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>aktā bhayād</l>
·<l n="b">gatvā kānanam aṁbudhiṁ ca <lb n="54"/>taras<unclear>ā</unclear> vidveṣiṇo vi<space type="binding-hole"/>hvalāḥ</l>
190<l n="c"> dāv<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice><supplied reason="omitted">r</supplied>vv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>gni-padena tatra ca punas tenaiva saṁtāpitāḥ</l>
·<l n="d">śrī-pād<unclear>ā</unclear><lb n="55" break="no"/>ma<unclear reason="eccentric_ductus">ra</unclear>-pādapasya <space type="binding-hole"/> mahatīṁ chāyāṁ samā<unclear reason="eccentric_ductus">śi</unclear>śriyaN</l>
·</lg>
·<ab>Api ca<g type="ddanda">.</g></ab>
·<lg n="15" met="vasantatilakā">
195<l n="a">sūryyānvaye sura-pa<lb n="56" break="no"/>ti-pratimaḥ prabhāvaiḥ</l>
·<l n="b">śrī-rājarāja Iti yo jagati vyarāja<choice><sic>ta</sic><corr>T</corr></choice></l>
·<l n="c" enjamb="yes">nāthas samasta-nara-nātha-k<unclear reason="eccentric_ductus">i</unclear>rīṭa-koṭi</l>
·<l n="d">-ratna<lb n="57" break="no"/>-prabhā-paṭal<choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>a</corr></choice>-pāṭala-pāda-pīṭhaḥ|</l>
·</lg>
200<lg n="16" met="vasantatilakā">
·<l n="a">jātas tatas tata-yaśo-jita-rāja-tejā</l>
·<l n="b">rājeṁdra-coḍa-nr̥patir nnr̥pa-ca<lb n="58" break="no"/>kravartt<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice></l>
·<l n="c" enjamb="yes">da<surplus>ṁ</surplus><supplied reason="omitted">r</supplied><unclear reason="eccentric_ductus" cert="low">pī</unclear><surplus>ṁ</surplus> pra<surplus>ṁ</surplus>caṁḍa-mada-danti-kapola-niryyad</l>
·<l n="d">-dānāvilāmara-sarit-salila-pravāhaḥ|</l>
205</lg>
·<lg n="17" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">sa-<subst><del rend="corrected">p</del><add place="overstrike">d</add></subst>vīpāṁ catu<lb n="59" break="no"/>r-aṁbu-rāśi-parikhāṁ viśvaṁbharāṁ l<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>layā</l>
·<l n="b">daṇḍenaiva vijitya ca pratidiśaṁ yo <supplied reason="subaudible">’</supplied>tiṣṭhipat sarvvataḥ</l>
·<l n="c">svairodbhrāṁti-ni<lb n="60" break="no"/>vāraṇāya vij<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ya-staṁbhān sva-nāmāṁkitān</l>
210<l n="d">ālānān iva baddhum andha-manaso darppeṇa dig-<unclear>d</unclear>antinaḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="18" met="āryā">
·<l n="ab">tasyānu<lb n="61" break="no"/>jāṁ surūpām anurūpāṁ kūṁdavām mahādevīṁ</l>
·<l n="cd">sa Upāyata kr̥ta-kr̥tyo vimalādityo jana-stutyaḥ|
215</l>
·</lg>
·<lg n="19" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">samu<lb n="62" break="no"/>dra-raśanāṁ pr̥thvīṁ</l>
·<l n="b">pr̥thvīṁ sa bh<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice>ja-vikramā<unclear reason="eccentric_ductus">T</unclear></l>
220<l n="c">samarakṣat samās sapta</l>
·<l n="d">saptasapti-samas s<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>maḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="20" met="sragdharā">
·<l n="a"><pb n="3v" break="no"/><lb n="63" break="no"/>tasmāc cālukya-cūḍāmaṇir atha vimalāditya-devān mahīśāc</l>
225<l n="b">coḍa-kṣmāpāla-lakṣmyā Iva <lb n="64"/>racita-tanoḥ kuṁdavāyāś ca devyāḥ</l>
·<l n="c">jātaś śrī-rāj<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rāj<unclear reason="eccentric_ductus">o</unclear> rajanikara-kula-śrīmad-aṁbhodhi-rājo</l>
·<l n="d">rā<lb n="65" break="no"/>jad-rājanya-sevyām abhr̥ta bhuja-balād rāja-lakṣmī<unclear cert="low">ṁ</unclear> pr̥thivyāḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="21" met="vasantatilakā">
230<l n="a">yo rakṣituṁ vasumatīṁ śaka-vatsareṣu</l>
·<l n="b"><lb n="66"/>vedāṁburāśi-nidhi-va<unclear>r</unclear>tt<unclear>i</unclear>ṣu siṁha-ge <supplied reason="subaudible">’</supplied>rkke</l>
·<l n="c">kr̥ṣṇa-<choice><sic>p</sic><corr>d</corr></choice>vitīya-di<surplus>va</surplus>vasottara-bhadrikāyāṁ</l>
·<l n="d">vāre guror vvaṇiji <lb n="67"/>lagna-vare <supplied reason="subaudible">’</supplied>bhiṣiktaḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
235<lg n="22" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">yasy<unclear>o</unclear>ttamāṁgaṁ paṭṭena</l>
·<l n="b">samābaṁdhi mahīyasā</l>
·<l n="c">bharttuṁ viśvaṁbharā-bhāra<lb n="68" break="no"/>ṁ</l>
·<l n="d">janair āro<choice><sic>s</sic><corr>p</corr></choice>itaṁ <choice><sic>v</sic><corr>c</corr></choice>iraṁ<g type="ddanda">.</g></l>
240</lg>
·<lg n="23" met="upajāti">
·<l n="a">pr̥thvīm imāṁ yatra pr̥<choice><sic>dhya</sic><corr>thu</corr></choice>-prabhāve</l>
·<l n="b">rakṣat<surplus>r</surplus>y avarggaṁ kṣapitāri-va<unclear>r</unclear>gg<unclear>e</unclear></l>
·<l n="c">dūrīkr̥<lb n="69" break="no"/>tāvagraha-cora<space type="binding-hole"/>-rogāḥ</l>
245<l n="d">praj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> labhaṁte sa<choice><sic>p</sic><corr>ph</corr></choice>alaṁ trivarggaṁ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="24" met="sragdharā">
·<l n="a">ś<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>ryy<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>dāryyābhimānā<lb n="70" break="no"/><choice><sic>p</sic><corr>d</corr></choice>y-agaṇita-guṇa<space type="binding-hole"/>-janmānuraktā mahimnā</l>
·<l n="b">prakhyātenāti-kr̥ṣṇā śaśadhara-dhavalā saj-janā<lb n="71" break="no"/>nāṁ gaṇena</l>
250<l n="c">pītā <space type="binding-hole"/> prītena karṇṇāṁjalibhir abhinavā <unclear reason="eccentric_ductus">bh</unclear>āti dig-devatānān</l>
·<l n="d">nānā-varṇṇ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṁ vi<lb n="72" break="no"/>tāna-śriyam ata<space type="binding-hole"/>nutarā tanvatī yasya kīrttiḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="25" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">pitror vvaṁśa-gurū babhūvatur alaṁ <lb n="73"/>yasya s<choice><sic>p</sic><corr>ph</corr></choice>urat-tejasau</l>
255<l n="b">sūryy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-caṁdramas<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice> nirasta-tamas<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice> dev<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice> <choice><sic>b</sic><corr>j</corr></choice>agac-cakṣuṣī</l>
·<l n="c">daṁṣṭrā-koṭi-sa<lb n="74" break="no"/>muddhr̥tākhila-mahī-cakram maha<choice><sic>ta</sic><corr>T</corr></choice> krīḍayā</l>
·<l n="d">viṣṇor ādi-varāha-rūpam abhavad yac-chāsane lāṁcha<lb n="75" break="no"/>naṁ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<p>sa sarvva-lokāśraya-śrī-viṣṇuvarddhana-mahārāj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dhirāja-parameśvara-parama-bhaṭṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>raka<unclear>ḥ</unclear><lb n="76"/>parama-brahmaṇyaḥ mātā-pitr̥-<choice><sic>h</sic><corr>p</corr></choice>ādānudhyātaḥ tyāga-siṁhāsanāsīnaḥ caṇḍikā-prasā<lb n="77" break="no"/>da-parilabdha-sā<choice><orig><choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice>b</orig><reg>m</reg></choice>rājya-cihnaḥ guddavādi-vi<choice><sic>vi</sic><corr>ṣa</corr></choice>ya-nivāsino rāṣṭrak<choice><sic>uā</sic><corr>ū</corr></choice>ṭa-pramukh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>N ku<pb n="4r" break="no"/><lb n="78" break="no"/>ṭ<choice><orig>i</orig><reg>i</reg></choice>ṁbina<unclear>s sa</unclear>rvv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><supplied reason="omitted">N</supplied> samāh<choice><sic>uā</sic><corr>ū</corr></choice>ya maṁtri-purohita-senāpati-yuvarāja-d<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>vārika-pradhānā<lb n="79" break="no"/>dhyak<unclear>ṣ</unclear>am it<supplied reason="omitted">y</supplied> ādiśati<g type="ddanda">.</g></p>
260<lg n="26" met="sragdharā">
·<l n="a">Ādy-aṁtātyaṁta-dūrāt samajani jagatā<unclear>ṁ</unclear> jyotiṣo janma-het<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>r</l>
·<l n="b">brahmā dhāma pra<lb n="80" break="no"/>jānām abhavad atha tataḥ kaśyapo nāma ve<choice><sic>th</sic><corr>dh</corr></choice>āḥ</l>
·<l n="c">bhāradvājas tato <supplied reason="subaudible">’</supplied>bhūn <unclear>mu</unclear>nir adh<unclear>i</unclear>ka-tapās tasya gotre pa<lb n="81" break="no"/>vitre</l>
·<l n="d">tatrāp<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>staṁba-sūtre śruti-nidhir udagāc c<unclear>ī</unclear>ḍamā<choice><sic>yu</sic><corr>ryya</corr></choice>ḥ krameṇa<g type="ddanda">.</g></l>
265</lg>
·<lg n="27" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">rājñām arccita-varccasas sa<lb n="82" break="no"/>muditai<supplied reason="omitted">r</supplied> yyajñair vvi<surplus>dh<unclear>ū</unclear></surplus><unclear reason="eccentric_ductus">dhau</unclear>tāṁ<choice><orig>gh</orig><reg>h</reg></choice>aso</l>
·<l n="b">yajño nāma sutas tataḥ kr̥ta-dhiyo jajñe kr̥ta-jñaḥ kr̥tī</l>
·<l n="c" enjamb="yes"><lb n="83"/>vijñātākhila-veda-śāstra-samayaḥ prāj<choice><sic>j</sic><corr>ñ</corr></choice>as sadā poṣita</l>
270<l n="d">-jñ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ti<supplied reason="omitted">r</supplied> jñāna-nidhir guru-jña-sa<choice><sic>r</sic><corr>d</corr></choice>r̥śo nīti-jña<lb n="84" break="no"/>tāyāṁ bh<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice>vi<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="28" met="upendravajrā">
·<l n="a">ya<space type="binding-hole"/>thā vasiṣṭho viduṣāṁ variṣṭho</l>
·<l n="b">nirundhatīṁ <choice><sic>p</sic><corr>d</corr></choice>o<choice><sic>p</sic><corr>ṣ</corr></choice>am arundhatīṁ saḥ</l>
275<l n="c">tathā<lb n="85" break="no"/>nurūpām a<choice><sic>b</sic><corr>bh</corr></choice>irū<space type="binding-hole"/>pa-rūpas</l>
·<l n="d">satīm upāyac<choice><sic>c</sic><corr>ch</corr></choice>ata mākavākhyāṁ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="29" met="vasantatilakā">
·<l n="a">putras tayor adi<lb n="86" break="no"/>ti-kaśyapayor i<space type="binding-hole"/>vābhū<choice><sic>p</sic><corr>d</corr></choice></l>
280<l n="b">bhāsvān apākr̥ta-tamāḥ khalu cī<surplus>ṁ</surplus>ḍamāryyaḥ</l>
·<l n="c">y<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice> veda-śā<lb n="87" break="no"/>stra-sakala-śruti-raśmi-j<unclear>ā</unclear>taiś</l>
·<l n="d">śiṣyānanāṁburuha-bodha-karo garīyāN<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="30" met="śārdūlavikrīḍita">
285<l n="a">nityābh<unclear>ī</unclear>ṣṭa-<choice><sic>ṣ</sic><corr>ph</corr></choice>ala-pra<lb n="88" break="no"/>dāna-ruciraṁ lakṣmī-nivāsās<choice><sic>v</sic><corr>p</corr></choice>adaṁ</l>
·<l n="b">bibhrāṇaṁ gurutāṁ prabuddha-sumanaḥ-saṁpūr<choice><sic>nn</sic><corr>ṇṇ</corr></choice>a-śākhānvi<lb n="89" break="no"/>taṁ</l>
·<l n="c">chāyā-saṁtatim āśrit<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>ś ca vibu<choice><sic>v</sic><corr>dh</corr></choice>ai<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> saṁstūyamānaṁ sadā</l>
·<l n="d">s<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>vitvā sukham āsyate <lb n="90"/>dvija-varair yyaṁ vipra-kalpadr<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice>maṁ|</l>
·</lg>
290<lg n="31" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a" enjamb="yes">yad-ge<surplus>hā</surplus>haṁ suciraṁ vibhāti paṭhatāṁ puṇyair vvaṭ<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>nāṁ pa<lb n="91" break="no"/>ṭu</l>
·<l n="b">-vyāv<choice><sic>a</sic><corr>r̥</corr></choice>ttyāvirataṁ kramāt krama-pade sāmarthya-ju<choice><orig><choice><sic>gh-g</sic><corr>g-gh</corr></choice></orig><reg>ḍ-gh</reg></choice>oṣaṇais</l>
·<l n="c" enjamb="yes">sāy<choice><sic>o</sic><corr>a</corr></choice>ṁ-prātar upāhitaṁ hu<lb n="92" break="no"/>ti-hr̥ta-s<unclear>v</unclear>āhā-priya-proccalad</l>
·<l n="d">-<supplied reason="omitted">d</supplied>ām<unclear>ai</unclear>ś cāpi samantataḥ kali-malaṁ protsārayad <supplied reason="omitted">d</supplied><choice><sic><unclear>u</unclear>ā</sic><corr>ū</corr></choice>rataḥ|</l>
295</lg>
·<p><pb n="4v"/><lb n="93"/>tasm<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>
·<list>
·<item>samasta-janatā-viśeṣa-guṇā<surplus>ṁ</surplus>ya<g type="comma">.</g></item>
·<item>rai-suta<unclear>r</unclear>ppita-mahīdeva-deva-gaṇāya<g type="comma">.</g></item>
300<item>viprānva<lb n="94" break="no"/>yābdhi-śaśabhr̥t-pr<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>ti<choice><orig><unclear reason="eccentric_ductus">cha</unclear></orig><reg>ccha</reg></choice>ndāya<supplied reason="omitted"><g type="comma">.</g></supplied></item>
·<item>vidvaj-janā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>gīkr̥ta-viśrutānandāya<g type="comma">.</g></item>
·<item>janm<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-prabhr̥ti-gīta-vedārttha-ta<lb n="95" break="no"/><orig>tv</orig>āya<g type="comma">.</g></item>
·<item>san-mano-vasati-vāstavyātma-sa<orig>tv</orig>āya<g type="comma">.</g></item>
·<item>laṁbhita-gurutva-parilālita-<unclear reason="eccentric_ductus">c</unclear>aritrāya<g type="comma">.</g></item>
305<item>śuṁbhita-ma<lb n="96" break="no"/>ti-s<unclear>th</unclear>a<unclear reason="eccentric_ductus">g</unclear>ita-jīva-bhr̥<unclear reason="eccentric_ductus">gu</unclear>-putrāya<g type="comma">.</g></item>
·<item>siddha-nija-nātha-kr̥ti-sevita-manīṣāya|</item>
·<item>śud<choice><sic>th</sic><corr>dh</corr></choice>a-mati-d<choice><sic>uā</sic><corr>ū</corr></choice>ṣita-sama<lb n="97" break="no"/>sta-jana-doṣāya<supplied reason="omitted"><g type="comma">.</g></supplied></item>
·<item>santat-ārādhita-nija-svāmi-pādāya<g type="comma">.</g></item>
·<item>cintita-mana<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>stha-su<unclear reason="eccentric_ductus">kha</unclear>dābhūta-supādāya<g type="comma">.</g></item>
310<item>ho<lb n="98" break="no"/>ma-<unclear reason="eccentric_ductus">dhū</unclear>ma-vinirggatāmita-kalaṁkāya<g type="comma">.</g></item>
·<item>dhīmat-pragīta-rucira-sthira-guṇāṁkāya|</item>
·<item>sakala-m<subst><del>ā</del><add place="overstrike">u</add></subst>ni-gaṇa-nutāpa<lb n="99" break="no"/>staṁba-sūtrāya|</item>
·<item>ta<space type="binding-hole"/>tra saṁgīta-bhāradvāja-gotrāya<g type="comma">.</g></item>
·<item>sapta-tantu-kr̥ta-yūpa-staṁbha-śobhāya<g type="comma">.</g></item>
315<item><lb n="100"/>saptāśva-rūpa-sa<space type="binding-hole"/>dr̥śātma-tanu-lābhāya<g type="comma">.</g></item>
·<item>nitya-janatocita-susatya-guṇa-yuktāya<g type="comma">.</g></item>
·<item>paty-a<lb n="101" break="no"/>bhi<add place="inline">la</add>ṣita-kā<choice><sic>yū</sic><corr>ryya</corr></choice>-ni<space type="binding-hole"/><choice><orig>ḥ</orig><reg>ṣ</reg></choice>patti-saktāya<g type="comma">.</g></item>
·<item>parama-puruṣārttha-saṁpādana-paṭiṣṭhāya<g type="comma">.</g></item>
·<item>parame<unclear>ś</unclear>vara-sma<lb n="102" break="no"/>raṇa-pālana-variṣṭhāya<g type="comma">.</g></item>
320<item>sakalārttha-ś<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>stra-pariniścita-vi<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>odāy<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice><g type="comma">.</g></item>
·<item>sukumāratā<choice><sic>v</sic><corr>dh</corr></choice>ika-saroja-nibha<lb n="103" break="no"/>-pādāya<g type="comma">.</g></item>
·</list>
·</p>
·<lg n="32" met="vidhvaṅkamālā">
325<l n="a" enjamb="yes">dhār<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-kareṇāgrahārīkr̥taḥ ko</l>
·<l n="b" real="-+-+++-++-++">rumelli-nāmā grāma Iṁd<choice><sic>uā</sic><corr>ū</corr></choice>parāge</l>
·<l n="c">datto mayācandra-tāra<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> <lb n="104"/>hi tiṣ<choice><sic><unclear reason="eccentric_ductus">p</unclear></sic><corr>ṭh</corr></choice>et</l>
·<l n="d">tasyāvadhi-vyaktir eṣocyate <supplied reason="subaudible">’</supplied>dya<g type="comma">.</g></l>
·</lg>
330<p>pūrvvataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">kūḍakuniyyūri kimaṭṭi-kāliya</foreign> <lb n="105"/>sīmā<g type="comma">.</g> Āgneyataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">muṇḍa-kāliya</foreign> sīmā<g type="comma">.</g> dakṣiṇataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">vānapalliyu saṁppa<lb n="106" break="no"/>ta<unclear>n</unclear>iyayu māvuṇḍeṭiyu</foreign> sīmaiva sīmā<g type="comma">.</g> nairr̥tyataḥ godāvariya sīmā<g type="comma">.</g> pa<lb n="107" break="no"/><unclear>ści</unclear>mataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">būruvu-ḍo<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice>g<unclear reason="eccentric_ductus">la</unclear></foreign> sīmā<g type="comma">.</g> vāyavyataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">ve<unclear>n</unclear>eṭiyu māsarayu</foreign> sīmaiva<pb n="5r"/><lb n="108"/>sīmā<g type="comma">.</g> Uttarataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">māsara-ponbeḍuva<unclear cert="low">mu</unclear> <unclear reason="eccentric_ductus" cert="low">kha</unclear>lmeṇḍi-kāliyu</foreign> sīmā<g type="comma">.</g> <choice><orig>Ī</orig><reg>Ai</reg></choice>śānataḥ <foreign xml:lang="tel-Latn">E<lb n="109" break="no"/>ṟuvaṁkay-uttaramuna kaḍali<choice><unclear>bh</unclear><unclear>c</unclear></choice>āṭi</foreign> sīmā<g type="comma">.</g> Asyopari na kenacid bādhā karaṇīyā<supplied reason="subaudible">.</supplied> <lb n="110"/>yaḥ karoti sa paṁ<unclear reason="eccentric_ductus">c</unclear>a-mahāpātak<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>r yyukto bhavati<supplied reason="subaudible">.</supplied> tathā <unclear reason="eccentric_ductus">c</unclear>oktaṁ bhagavatā vyās<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="111" break="no"/>di-maharṣi-prakareṇāpi<g type="comma">.</g></p>
·<lg n="33" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">sva-dattāṁ para-dattāṁ vā</l>
·<l n="b">yo hareta vasundharāṁ</l>
·<l n="c">ṣaṣṭiṁ va<unclear>r</unclear>ṣa<lb n="112" break="no"/>sahasrāṇi</l>
335<l n="d">viṣṭhāyāṁ j<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>yate k<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>miḥ<g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="34" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhir vvasudhā dattā</l>
·<l n="b">bahubhiś cānup<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="113" break="no"/>litā</l>
340<l n="c">yasya <space type="binding-hole"/> <supplied reason="omitted">yasya</supplied> yadā bhūmis</l>
·<l n="d">tasya tasya tadā phalaṁ<g type="comma">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="35" met="āryāgīti">
·<l n="ab">Ājñaptiḥ kaṭ<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>keśo <lb n="114"/>rāciya-pedde<space type="binding-hole"/>ri-bhīma<supplied reason="omitted">na</supplied>-nāma-tanūjaḥ</l>
345<l n="cd">karttā <choice><sic>be</sic><corr>po</corr></choice>tanabha<choice><sic>j</sic><corr>ṭṭ</corr></choice>aḥ kāvyānāṁ <lb n="115"/>lekhako <supplied reason="subaudible">’</supplied>sya gaṇḍācāryyaḥ|</l>
·</lg>
·<p><unclear>Asm</unclear>in <unclear>g</unclear>rāme prativarṣaṁ bhūpa-siddh<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya-grahaṇa<unclear>ṁ pa</unclear>ṁcavi<unclear>ṁ</unclear><lb n="116" break="no"/>śati niṣkāṇi śata-dvaya-sahitāni paṁcāśad dhānya-khaṇḍakāni ca<g type="ddanda">.</g><g type="floretComplex"/></p>
·<pb n="5v"/>
·
350</div>
·</div>
·
·
·
355
·<div type="apparatus">
·
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
360 <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
· <app loc="1">
· <lem>prabho<supplied reason="omitted">r</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">prabhor</rdg>
365 </app>
· <app loc="3">
· <lem>śrīkaṇ<unclear reason="eccentric_ductus">ṭh</unclear>a-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">śrīkaṇ<choice><sic>ṭ</sic><corr>ṭh</corr></choice>a-</rdg>
· </app>
370 <app loc="5">
· <lem>-ka<supplied reason="omitted">r</supplied>ttā</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-karttā</rdg>
· </app>
· <app loc="5">
375 <lem>cakravarttī<supplied reason="subaudible">.</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">cakravarttī|</rdg>
· <note>The faint and short vertical here does not seem to be a punctuation mark.</note>
· </app>
· <app loc="7">
380 <lem>sā<supplied reason="omitted">r</supplied>vva<lb n="7" break="no"/>bh<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>maḥ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">sārvva<lb n="7" break="no"/>bh<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>maḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>mahābh<subst><del rend="corrected">o</del><add place="overstrike">au</add></subst>maḥ</lem>
385 <rdg source="bib:Fleet1885_01">mahābhaumaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>tasmād <unclear reason="eccentric_ductus">ai</unclear>śānakaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">tasmād deśānakaḥ</rdg>
390 <note>The stroke below <foreign>de</foreign> must have been intended for the lower stroke of <foreign>ai</foreign>, not for a subscript <foreign>d</foreign>. Compare <foreign>daityān</foreign> in line 16 below.</note>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>krodhānanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">krodhānanaḥ|</rdg>
395 </app>
· <app loc="9">
· <lem>Āryyā</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">Āryy<choice><sic>ā</sic><corr>o</corr></choice></rdg>
· </app>
400 <app loc="10">
· <lem>avi<choice><sic>chc</sic><corr>cch</corr></choice>innan</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">avi<choice><sic>chc</sic><corr>cch</corr></choice>inn<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n</rdg>
· <note>The text is acceptable without Fleet's emendation, and corroborated by stanza 3 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref>.</note>
· </app>
405 <app loc="10">
· <lem>tathāśvamedhān</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">tathāśvamedh<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>n</rdg>
· <note>I disagree with Fleet's emendation, who may have wished to construe <foreign>aśvamedhaṁ nāma mahā-karma</foreign> as one phrase. The reading is reportedly <foreign>tathāśvamedhan</foreign> in the Kolāṟu grant (<bibl><ptr target="bib:Hultzsch1890_01"/><citedRange unit="page">49-62</citedRange><citedRange unit="item">39</citedRange></bibl>, line 9), but probably <foreign>tathāśvamedhān</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref>. See also the note to the translation.</note>
· </app>
410 <app loc="11">
· <lem><subst><del rend="corrected">ta</del><add place="overstrike">bha</add></subst><add place="inline">ra</add>tād</lem>
· <note>According to Fleet's note, an originally inscribed <foreign>tā</foreign> has been corrected into <foreign>bhara</foreign> here. I think the pre-correction character was rather <foreign>ta</foreign>; <foreign>ra</foreign> is added in small size and slightly raised between the corrected <foreign>bha</foreign> and the following <foreign>tā</foreign>, and this <foreign>tā</foreign> may also be a correction from <foreign>to</foreign> (i.e. <foreign>tato tato</foreign> may have been inscribed first, then the second iteration corrected to <foreign>bharatā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="11">
415 <lem>hastī|</lem>
· <note>This original punctuation mark is not visible in Fleet's estampage, but it has been read by him and is present in the Elliot estampages.</note>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>sudhanvā<g type="comma">.</g></lem>
420 <note>Again, the punctuation mark is not visible in Fleet's estampage, but it has been read by him and is present in the Elliot estampages.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>pradīpanaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">pradīpanaḥ|</rdg>
425 <note>There is perhaps an original punctuation mark here, but none is visible in Fleet's estampage, and the Elliot estampages are unclear.</note>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>Āryyā</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">Āryyā-</rdg>
430 </app>
· <app loc="14">
· <lem>-bh<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>mārjjuna-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-bhīmārjjuna-</rdg>
· </app>
435 <app loc="15">
· <lem>°e<unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>driya°</lem>
· <note>The body part may have been mistaken for <foreign>d</foreign> by the scribe, but reading <foreign>ndri</foreign> is possible with some goodwill. Compare <foreign>ekādna</foreign> in line 19 with a definite <foreign>d</foreign>, and an unambiguous <foreign>nd</foreign> conjunct in line 26.</note>
· </app>
· <app loc="15">
440 <lem>-grāhiṇas</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-gr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>h<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>ṇas</rdg>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem><choice><sic>k</sic><corr>kh</corr></choice>āṇḍavam atho</lem>
445 <rdg source="bib:Fleet1885_01"><choice><sic>k</sic><corr>kh</corr></choice>āṇḍava-maṭhe</rdg>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem><choice><sic>dh</sic><corr>p</corr></choice>āśupatāstram</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">pāśupatāstram</rdg>
450 </app>
· <app loc="16">
· <lem>a<add place="inline">ṁ</add>dhaka-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">a<choice><sic>dhaṁ</sic><corr>ṁdha</corr></choice>ka-</rdg>
· <note>I think what Fleet saw as an <foreign>anusvāra</foreign> after <foreign>dha</foreign> is just a hook on the tail of <foreign>hi</foreign> above; however, there seems to be an <foreign>anusvāra</foreign> above the left shoulder of <foreign>dha</foreign>, which must have been added subsequently. This is clearest in the Edinburgh specimen of Elliot's rubbing; in Fleet's estampage, neither of the possible <foreign>anusvāra</foreign>s is visible.</note>
455 </app>
· <app loc="16">
· <lem>d<unclear reason="eccentric_ductus">ai</unclear>tyān</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">d<surplus>d</surplus><choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>tyān</rdg>
· <note>The stroke below <foreign>de</foreign> must have been intended for the lower stroke of <foreign>ai</foreign>, not for a subscript <foreign>d</foreign>. Compare <foreign>aiśānakaḥ</foreign> in line 7 above.</note>
460 </app>
· <app loc="16">
· <lem>bah<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>n</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">bahūn</rdg>
· </app>
465 <app loc="16">
· <lem>°i<unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>drā°</lem>
· <note>The body part may have been mistaken for <foreign>d</foreign> by the scribe, but reading <foreign>ndrā</foreign> is possible with some goodwill. Compare <foreign>ekādna</foreign> in line 19 with a definite <foreign>d</foreign>, and an unambiguous <foreign>nd</foreign> conjunct in line 26.</note>
· </app>
· <app loc="18">
470 <lem>tataś <subst><del rend="corrected"><unclear>c</unclear></del><add place="overstrike">ś</add></subst>atānīkaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">tataś śatānīkaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>ekā<choice><sic>d</sic><corr>n</corr></choice>na-</lem>
475 <note>The body part of the unusual conjunct may have been intended for <foreign>n</foreign>; compare the conjunct <foreign>ndr</foreign> in lines 15 and 16. There, however, the shape of <foreign>n</foreign> is recognisable in the upper part of the <foreign>d</foreign>-like body, while the lower part of what looks like <foreign>d</foreign> is in fact the upper part of the subscript <foreign>d</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>vi<lb n="20" break="no"/>jayādityo</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">vi<lb n="20" break="no"/>j<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>yādityo</rdg>
480 </app>
· <app loc="20">
· <lem><choice><sic>ṣa</sic><corr>vi</corr></choice>jigīṣayā</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01"><choice><sic>pa</sic><corr>vi</corr></choice>jigīṣayā</rdg>
· </app>
485 <app loc="21">
· <lem>sa<unclear>ṁ</unclear>kule</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">sa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>kule</rdg>
· <note>The <foreign>anusvāra</foreign> is directly adjacent to the ascending limb of the subscript <foreign>s</foreign>. It may be a subsequent addition.</note>
· </app>
490 <app loc="24">
· <lem>-dvipakṣa-</lem>
· <note>There is a short horizontal stroke above <foreign>kṣa</foreign>, which seems to have been deliberately engraved, but its function is uncertain. Could it be an editorial mark for something to be done about the deviation from the standard text <foreign>-putrādi-sva-kṣatra-gotra-</foreign>?</note>
· </app>
· <app loc="25">
495 <lem>ava<supplied reason="omitted">r</supplied>ddhayaT<supplied reason="subaudible">.</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">ava<supplied reason="omitted">r</supplied>ddhayaT|</rdg>
· </app>
· <app loc="25">
· <lem>na<lb n="26" break="no"/><unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>dāṁ</lem>
500 <note>The body part may have been mistaken for <foreign>d</foreign> by the scribe, but reading <foreign>ndā</foreign> is possible with some goodwill. Compare <foreign>ekādna</foreign> in line 19 with a definite <foreign>d</foreign>, and an unambiguous <foreign>nd</foreign> conjunct in line 26.</note>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem>°<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>ka-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">°aika-</rdg>
505 </app>
· <app loc="27">
· <lem>-piṁcha-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-pi<surplus>ṁ</surplus><supplied reason="omitted">c</supplied>cha-</rdg>
· </app>
510 <app loc="28">
· <lem>cihnān<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">cihnāni</rdg>
· </app>
· <app loc="29">
515 <lem>dakṣiṇāpa<pb n="2v" break="no"/><lb n="30" break="no"/><choice><sic>dh</sic><corr>th</corr></choice>aṁ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">dakṣiṇāpa<pb n="2v" break="no"/><lb n="30" break="no"/>thaṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="33">
· <lem>-rājyānā<surplus>ṁ</surplus>m</lem>
520 <rdg source="bib:Fleet1885_01">-rājyānām</rdg>
· </app>
· <app loc="37">
· <lem>tad-anujendrarāja-nandanas</lem>
· <note>The text is incorrect here; see the note to the translation. The parallel in line 30 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref> correctly reads <foreign>tad-anujendrarājas</foreign>, while that in line 33 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00079.xml">Kalidiṇḍi grant</ref> includes the characters <foreign>nandana</foreign>, but they are probably marked for deletion with an editorial mark.</note>
525 </app>
· <app loc="37">
· <lem>dinān<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">dināni</rdg>
· </app>
530 <app loc="39">
· <lem>uc<choice><sic>v</sic><corr>c</corr></choice>āṭya</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">uccāṭya</rdg>
· </app>
· <app loc="41">
535 <lem>-nare<unclear reason="eccentric_ductus">n</unclear>dra-</lem>
· <note>The body part may have been mistaken for <foreign>d</foreign> by the scribe, but reading <foreign>ndra</foreign> is easily possible. Compare <foreign>ekādna</foreign> in line 19 with a definite <foreign>d</foreign>, and an unambiguous <foreign>nd</foreign> conjunct in line 26.</note>
· </app>
· <app loc="41">
· <lem>-viṣṇuvarddha<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice><unclear reason="eccentric_ductus">o</unclear></lem>
540 <rdg source="bib:Fleet1885_01">-viṣṇuvarddhano</rdg>
· </app>
· <app loc="41">
· <lem><supplied reason="subaudible">’</supplied>dhyarddha-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">’dhya-arddha-</rdg>
545 <note>Probably a typo in Fleet.</note>
· </app>
· <app loc="42">
· <lem>cāl<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice><lb n="43" break="no"/>ky<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">cālu<lb n="43" break="no"/>ky<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-</rdg>
550 </app>
· <app loc="45">
· <lem><choice><sic>t</sic><corr>s</corr></choice>apta</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">sapta</rdg>
· </app>
555 <app loc="46">
· <lem><supplied reason="subaudible">’</supplied><choice><sic>db</sic><corr>bd</corr></choice>āN</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">bdā<unclear reason="eccentric_ductus">N</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="46">
560 <lem>nir<choice><sic>g</sic><corr>d</corr></choice>dhāṭya</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">nirg<choice><sic>v</sic><corr>gh</corr></choice>ātya</rdg>
· <note>The dental <foreign>t</foreign> in Fleet's reading is probably a typo. The word <foreign>nirddhāṭya</foreign> is attested in a similar context in line 30 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00052.xml">Andhra Sahitya Parishad plates of Śaktivarman</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="46">
565 <lem>dha<lb n="47" break="no"/>r<choice><sic>u</sic><corr>a</corr></choice>ṇ<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><unclear>M</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">dha<lb n="47" break="no"/><sic>ruṇira</sic></rdg>
· <note>Fleet offers no solution for this problematic locus. I emend tentatively, but I think the character Fleet read as <foreign>ra</foreign> can pass for a final <foreign>M</foreign>, providing an object to the verb <foreign>abhunak</foreign>. I assume that this sentence was meant to be in <foreign>anuṣṭubh</foreign>; it certainly belongs semantically with the preceding half-stanza in that metre. The loose parallel <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00052.xml">Andhra Sahitya Parishad plates of Śaktivarman</ref>, in the <foreign>śārdūlavikrīḍita</foreign> metre, has <foreign>sannaddhaṁ yudhi yuddhamallam avaner nnirddhāṭya dhāṭyāharat</foreign>, so it is also possible that <foreign>dharaṇeḥ</foreign> or <foreign>dhāriṇeḥ</foreign> was meant here in parallel to <foreign>avaner</foreign>; but this seems less likely since we have no verb parallelling <foreign>aharat</foreign> here.</note>
· </app>
· <app loc="47">
570 <lem><supplied reason="omitted" cert="low">ta</supplied><unclear>t</unclear>-sut<unclear>o</unclear> <supplied reason="subaudible">’</supplied>mma-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">sutāmma-</rdg>
· <note>I am quite certain that the first character of this sequence is <foreign>tsu</foreign>, not <foreign>su</foreign>. If so, then given the preceding scribal blunders (for which see the previous note), an omitted character is not unlikely, and the restoration <foreign>tat-suto</foreign> is very plausible. It is also possible that more than one character was omitted, and the composer's intent had been <foreign>atha tat-suto</foreign>, which would perhaps explain the <foreign>ra</foreign> at the end of the previous locus. Further on, I am also uncertain about <foreign>to</foreign>, but there seems to be a faint indication of <foreign>o</foreign> rather than <foreign>ā</foreign> in the BnF specimen of Elliot's rubbing. If this is incorrect, I still prefer emendation to <foreign>-suto ’mma-</foreign>, though <foreign>-sutāmma-</foreign> is also acceptable.</note>
· </app>
· <app loc="47">
575 <lem>kṣmāṁ paṁc<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>-viṁś<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>ti-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">kṣmāṁ paṁca-viṁśatiṁ</rdg>
· <note>In addition to the erroneous <foreign>i</foreign> markers, which Fleet does not note, all the <foreign>anusvāras</foreign> in this string may be subsequent additions. They are above the consonants rather than occupying horizontal space to the right. I do not see an <foreign>anusvāra</foreign> at the end of this segment.</note>
· </app>
· <app loc="47">
580 <lem>-varṣ<subst><del rend="corrected">a</del><add place="overstrike"><unclear>ā</unclear></add></subst>ṇy <unclear>a</unclear>pā<choice><sic>ta</sic><corr>T</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">varṣ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇy <choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>pā<choice><sic>ta</sic><corr>T</corr></choice></rdg>
· <note>I think what Fleet sees as a superfluous vowel marker in <foreign>ṇyā</foreign> is in fact a subsequently added <foreign>ā</foreign> attached to the end of the repha of the preceding <foreign>rṣa</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="48">
585 <lem><supplied reason="subaudible">’</supplied>bhunag bhuvaṁ</lem>
· <note>According to Fleet, <foreign>g</foreign> was at first omitted, and later added on top of the following <foreign>bhu</foreign>. The arrangement of the glyph is indeed strange, with <foreign>g</foreign> rather resembling an <foreign>i</foreign> marker, but I am not at all sure this is a subsequent correction; instead, it is probably just a way to conserve vertical space. Compare line 71 below. The <foreign>anusvāra</foreign>, if that is what it is, is placed almost as low as the baseline.</note>
· </app>
· <app loc="48">
· <lem>lab<unclear>dhu</unclear><surplus>i</surplus>m</lem>
590 <rdg source="bib:Fleet1885_01">labnim</rdg>
· <note>According to Fleet, a word such as <foreign>vinā</foreign> is expected here. We now know from parallels that the expected word is <foreign>labdhum</foreign>, and I think the subscript component of this character was in fact meant for <foreign>dhu</foreign>, not a subscript <foreign>n</foreign> (compare <foreign>baddhum</foreign> in line 60). It is also possible that a less ambiguous pre-drawn <foreign>dhu</foreign> has been mistakenly engraved as <foreign>n</foreign>. However, a superfluous <foreign>i</foreign> is definitely present and does not at all seem to have been deleted. Nonetheless, <foreign>dhu</foreign> may perhaps be a subsequent addition. In addition, there seems to be a short stroke cancelled by a series of hatches below the <foreign>ma</foreign> at the end of this word. This is clear in Fleet's estampage, but not in Elliot's BnF rubbing.</note>
· </app>
· <app loc="48">
· <lem>anāyikā<surplus><unclear>ḥ</unclear></surplus></lem>
595 <rdg source="bib:Fleet1885_01">anāyikāṁ</rdg>
· <note>The superfluous <unclear>visarga</unclear> (or <foreign>anusvāra</foreign> according to Fleet) may be a scribal mistake for a punctuation mark.</note>
· </app>
· <app loc="49">
· <lem>cacā<choice><sic>v</sic><corr>r</corr></choice>eva</lem>
600 <rdg source="bib:Fleet1885_01">cac<supplied reason="omitted">ch</supplied>āveva</rdg>
· </app>
· <app loc="49">
· <lem>kṣamā</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">kṣamā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
605 </app>
· <app loc="49">
· <lem>dānārṇṇavāj</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">dānār<choice><sic>nn</sic><corr>ṇṇ</corr></choice>avāj</rdg>
· </app>
610 <app loc="49">
· <lem>cāluky<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">cālukya-</rdg>
· <note>The <foreign>ā</foreign> marker is clear in Fleet's estampage, though it isn't in Elliot's BnF rubbing. Given its narrowness, it may be an incorrect correction in the original.</note>
· </app>
615 <app loc="50">
· <lem>satye pratiṣṭhitā lokā</lem>
· <note>Possibly citing the <title>Mahābhārata</title> 13,150.009d@020_0379, <foreign>satye pratiṣṭhitā lokā dharmaḥ satye pratiṣṭhitaḥ</foreign> or 05,043.019d*0266_09, <foreign>satyātmā bhava rājendra satye lokāḥ pratiṣṭhitāḥ</foreign>; or <title>Rāmāyaṇa</title> 2.101.010c, <foreign>tasmāt satyātmakaṁ rājyaṁ satye lokaḥ pratiṣṭhitaḥ</foreign>. Compare also <title>Aṅgirasasmrti</title>, 2.3.2, <foreign>bhūr bhuvaḥ svas trayo lokās te ‘pi satye pratiṣṭhitāḥ</foreign></note>
· </app>
· <app loc="51">
620 <lem>saty<unclear>a</unclear>-rāj<unclear>e</unclear></lem>
· <note>I accept Fleet's reading because I see no other way to make sense of the text. Fleet prints the vowels as clear, but the estampages look rather like <foreign>satye rājo</foreign>, with some damage at the possible vowel mark of <foreign>je</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="52">
· <lem>tata<subst><del><unclear cert="low">syā</unclear></del><add place="overstrike"><unclear reason="eccentric_ductus">s tasyā</unclear></add></subst>nujo</lem>
625 <rdg source="bib:Fleet1885_01">tatas tasyānujo</rdg>
· <note>Again, Fleet's reading probably matches the composer's intention. The text itself appears to have been corrected and there are several superfluous strokes and others that are strangely placed. The subscript <foreign>y</foreign> of the post-correction <foreign>syā</foreign> is a tiny closed loop, and its <foreign>ā</foreign> is to the left of the right limb of <foreign>s</foreign>. These two characters are narrow and closely spaced. Most probably, an initial <foreign>syā</foreign> has been corrected to <foreign>stasyā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="52">
· <lem>vi<unclear>j</unclear><choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>a</corr></choice><lb n="53" break="no"/>y<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice></lem>
630 <rdg source="bib:Fleet1885_01">vija<lb n="53" break="no"/>y<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice></rdg>
· </app>
· <app loc="53">
· <lem>ripūN</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">ripū<supplied reason="omitted">N</supplied></rdg>
635 </app>
· <app loc="55">
· <lem>ma<unclear reason="eccentric_ductus">ra</unclear></lem>
· <note>This <foreign>ra</foreign> may perhaps be <foreign>va</foreign>, or corrected from <foreign>va</foreign>.</note>
· </app>
640 <app loc="55">
· <lem>samā<unclear reason="eccentric_ductus">śi</unclear>śriyaN</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">samaśiśriyaN</rdg>
· <note>Fleet's unmetrical <foreign>a</foreign> is probably a typo. <foreign>śi</foreign> has been probably corrected from something else; in Elliot's BnF estampage it looks like <foreign>śī</foreign> with noise to the right and below, while in Fleet's estampage it resembles <foreign>ś</foreign> with both <foreign>i</foreign> and <foreign>u</foreign>.</note>
· </app>
645 <app loc="57">
· <lem>-paṭal<choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>a</corr></choice>-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-paṭala-</rdg>
· <note>There is either an <foreign>ā</foreign> marker or a superfluous punctuation mark here.</note>
· </app>
650 <app loc="57">
· <lem>-nr̥patir nnr̥pa-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-nr̥patir nr̥pa-</rdg>
· <note>Fleet's omission of the second <foreign>n</foreign> is probably a typo. The superscript <foreign>r</foreign> is discernible in Elliot's BnF estampage, but not in Fleet's.</note>
· </app>
655 <app loc="58">
· <lem>da<surplus>ṁ</surplus><supplied reason="omitted">r</supplied><unclear reason="eccentric_ductus" cert="low">pī</unclear><surplus>ṁ</surplus></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">daṁbaṁ</rdg>
· <note>Fleet offers no comment for his reading, which I am unable to interpret. The character he reads as <foreign>ba</foreign> may be <foreign>pī</foreign> (compare <foreign>Api</foreign> in line 55 above and a probable pre-correction <foreign>pvī</foreign> at the end of the present line), and there is at least one superfluous <foreign>anusvāra</foreign> in the next word (which Fleet does not read). Nonetheless, my reading is tentative and my emendation is quite invasive; the composer may have had something different in mind. The <foreign>p</foreign> is doubled in <foreign>darppeṇa</foreign> in line 60.</note>
· </app>
660 <app loc="58">
· <lem>pra<surplus>ṁ</surplus>caṁḍa-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">pracaṁḍa-</rdg>
· </app>
· <app loc="58">
665 <lem>catu<lb n="59" break="no"/>r-aṁbu-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">ca pa<lb n="59" break="no"/><choice><sic>ra</sic><corr>yo</corr></choice>ṁbu-</rdg>
· <note>The reading is quite clear in both estampages, and confirmed by the parallel stanza 20 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00079.xml">Kalidiṇḍi grant</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="61">
670 <lem>kūṁdavām</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">kūṁdavāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="61">
· <lem>Upāyata kr̥ta-kr̥°</lem>
675 <note>These characters are small and densely written. Probably a correction over shorter text, but there are no discernible traces of the pre-correction text.</note>
· </app>
· <app loc="62">
· <lem>-vikramā<unclear reason="eccentric_ductus">T</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-vikramā<choice><sic>ta</sic><corr>T</corr></choice></rdg>
680 <note>The last character may be <foreign>ta</foreign> corrected to <foreign>T</foreign>; it has the left-hand part of the headmark, but the right-hand part is definitely extented as for <foreign>T</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="63">
· <lem>Iva</lem>
· <note>The last character looks rather like <foreign>vā</foreign>, especially in Fleet's estampage. I assume the apparent vowel marker is just the fold at the edge of the plate.</note>
685 </app>
· <app loc="64">
· <lem>kuṁdavāyāś</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">kūṁdavāyāś</rdg>
· <note>The spelling of the name is <foreign>kūṁdavā</foreign> in line 61 above, but <foreign>kuṁdavā</foreign> here.</note>
690 </app>
· <app loc="64">
· <lem>-rāj<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rāj<unclear reason="eccentric_ductus">o</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-rājarājo</rdg>
· <note>The final <foreign>jo</foreign> may be a correction from something else, or just distorted so as not to interfere with the descender of <foreign>nma</foreign> in the previous line.</note>
695 </app>
· <app loc="64">
· <lem>-aṁbhodhi-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-aṁbodhi-</rdg>
· <note>Typo in Fleet.</note>
700 </app>
· <app loc="65">
· <lem>-lakṣmī<unclear cert="low">ṁ</unclear></lem>
· <note>Fleet prints the expected <foreign>anusvāra</foreign> as clear, but there is nothing here in his estampage. There are several faint dots, one below the other, in Elliot's BnF rubbing, any or none of which may be an <foreign>anusvāra</foreign>.</note>
· </app>
705 <app loc="66">
· <lem>-<choice><sic>p</sic><corr>d</corr></choice>vitīya-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-dvitīya-</rdg>
· </app>
· <app loc="66">
710 <lem>-di<surplus>va</surplus>vasottara-</lem>
· <note>The first <foreign>va</foreign> is stunted, squeezed in below <foreign>vyāḥ</foreign> in the previous line. The engraver probably decided it was not good enough (perhaps because it looks like <foreign>ra</foreign>) and re-engraved it, but there is no visible indication that the first has been deleted.</note>
· </app>
· <app loc="67">
· <lem>samābaṁdhi</lem>
715 <rdg source="bib:Fleet1885_01">sam<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>baṁdhi</rdg>
· <note>I do not think Fleet's emendation is necessary.</note>
· </app>
· <app loc="67">
· <lem>-bhāra<lb n="68" break="no"/>ṁ</lem>
720 <note>The <foreign>anusvāra</foreign> at the beginning of line 68 is not visible in Fleet's estampage, but quite clear in Elliot's BnF rubbing.</note>
· </app>
· <app loc="68">
· <lem>rakṣat<surplus>r</surplus>y avarggaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">rakṣaty avarggaṁ</rdg>
725 <note>Fleet's reading/interpretation is probably correct, but it requires emending a clearly present superfluous <foreign>r</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="71">
· <lem><unclear reason="eccentric_ductus">bh</unclear>āti</lem>
· <note>Fleet prints <foreign>bh</foreign> as clear, but it is far from unambiguous. It may have been corrected from something else, perhaps <foreign>ś</foreign>.</note>
730 </app>
· <app loc="71">
· <lem>dig-devatānān</lem>
· <note>As in line 48 above (but not noted here by Fleet), <foreign>g</foreign> is inscribed on top of <foreign>d</foreign>, so that it looks like an <foreign>i</foreign> marker except that there is an additional <foreign>e</foreign> marker above. The <foreign>g</foreign> does not seem to be a subsequent addition, but perhaps <foreign>di</foreign> was initially engraved and then re-conceived into <foreign>gde</foreign>.</note>
· </app>
735 <app loc="75">
· <lem>-mahārāj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dhirāja-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-mahārājādhirāja-</rdg>
· </app>
· <app loc="75">
740 <lem>-bhaṭṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>raka<unclear>ḥ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-bhaṭṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>raka- </rdg>
· </app>
· <app loc="77">
· <lem>guddavādi-</lem>
745 <rdg source="bib:Fleet1885_01">guddavā<choice><sic>d</sic><corr>ḍ</corr></choice>i-</rdg>
· </app>
· <app loc="78">
· <lem>ā<lb n="79" break="no"/>dhyak<unclear>ṣ</unclear>am</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">ā<lb n="79" break="no"/>dhyakṣ<choice><sic>am</sic><corr>ān</corr></choice></rdg>
750 <note>Fleet's emendation is probably unwarranted.</note>
· </app>
· <app loc="79">
· <lem>it<supplied reason="omitted">y</supplied> ādiśati</lem>
· <note>Fleet is probably correct in not reading an original <foreign>y</foreign> here. None is visible in his estampage, but in Elliot's rubbings, there is something below <foreign>t</foreign> that may be a subscript <foreign>y</foreign>. However, if this were so, the <foreign>ā</foreign> ought to be attached to the ascender of that stroke, which is not the case. Below and slightly to the left of <foreign>śa</foreign>, there is a curved stroke resembling the lower component of <foreign>ai</foreign> or an <foreign>e</foreign> attached at the bottom. Fleet does not remark on it and I cannot interpret it as anything other than an accidental stroke that is not relevant to this line or the next (where it is above the characters <foreign>bhava</foreign>).</note>
755 </app>
· <app loc="79">
· <lem>Ādy-aṁtātyaṁta-</lem>
· <note>I wonder if perhaps the composer intended <foreign>Ādyo ’ṁtātyaṁta-</foreign> here; the text as received is hard to interpret sensibly. See the note to the translation.</note>
· </app>
760 <app loc="80">
· <lem>ve<choice><sic>th</sic><corr>dh</corr></choice>āḥ</lem>
· <note>In Fleet's estampage, this word looks like the expected <foreign>vedhāḥ</foreign>, but in Elliot's rubbings the second character is clearly <foreign>thā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="80">
765 <lem>tasya</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">tasyā</rdg>
· <note>Probably a typo in Fleet.</note>
· </app>
· <app loc="82">
770 <lem>vvi<surplus>dh<unclear>ū</unclear></surplus><unclear reason="eccentric_ductus">dhau</unclear>tāṁghaso</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">vvidh<choice><sic>ūṣo</sic><corr>au</corr></choice>tāṁghaso</rdg>
· <note>The first problematic character may be <foreign>dhyā</foreign> or <foreign>dhyā</foreign> corrected to <foreign>dhū</foreign>. I believe this character was meant to be deleted (though there is no sign of this), and <foreign>dhau</foreign> was re-engraved to its right, though it does look rather like <foreign>ṣo</foreign>, as read by Fleet.</note>
· </app>
· <app loc="84">
775 <lem>saḥ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">sa<surplus>ṁ</surplus></rdg>
· </app>
· <app loc="85">
· <lem>upāyac<choice><sic>c</sic><corr>ch</corr></choice>ata mākavākhyāṁ</lem>
780 <rdg source="bib:Fleet1885_01">upāyac catamākavākhyāṁ</rdg>
· <note>I cannot interpret Fleet's segmentation, but his capitalisation shows that he took Catamākavā to be the name.</note>
· </app>
· <app loc="86">
· <lem>cī<surplus>ṁ</surplus>ḍamāryyaḥ</lem>
785 <rdg source="bib:Fleet1885_01">cīḍamāryyaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="87">
· <lem>-<choice><sic>ṣ</sic><corr>ph</corr></choice>ala-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-<choice><sic>p</sic><corr>ph</corr></choice>ala-</rdg>
790 </app>
· <app loc="88">
· <lem>ās<choice><sic>v</sic><corr>p</corr></choice>adaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">āspadaṁ</rdg>
· </app>
795 <app loc="89">
· <lem>s<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>vitvā</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">sovitvā</rdg>
· </app>
· <app loc="89">
800 <lem>paṭhatāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">paratāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="91">
· <lem>-vyāv<choice><sic>a</sic><corr>r̥</corr></choice>ttyā</lem>
805 <rdg source="bib:Fleet1885_01">-vyav<choice><sic>a</sic><corr>r̥</corr></choice>ttyā</rdg>
· <note>Probably a typo in Fleet.</note>
· </app>
· <app loc="91">
· <lem>krama-</lem>
810 <rdg source="bib:Fleet1885_01">kṣama-</rdg>
· </app>
· <app loc="91">
· <lem>-ju<choice><orig><choice><sic>gh-g</sic><corr>g-gh</corr></choice></orig><reg>ḍ-gh</reg></choice>oṣaṇais</lem>
· <note>Fleet does not comment on this word. The reading is clear. I assume that <foreign>gh-g</foreign> erroneously stands for <foreign>g-gh</foreign>, which in turn is non-standard sandhi for <foreign>ḍ-gh</foreign>.</note>
815 </app>
· <app loc="92">
· <lem>-<supplied reason="omitted">d</supplied>ām<unclear>ai</unclear>ś</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-dāmaiś</rdg>
· <note>I see no subscript <foreign>d</foreign> (compare <foreign>dūrataḥ</foreign> later in the line), and find the word very difficult to interpret (see the translation). I am unable to suggest a better restoration or emendation. If the lower component of <foreign>ai</foreign> is present, it is mostly lost in the crease at the rim of the plate.</note>
820 </app>
· <app loc="92">
· <lem><supplied reason="omitted">d</supplied><choice><sic><unclear>u</unclear>ā</sic><corr>ū</corr></choice>rataḥ</lem>
· <note>Fleet is probably correct in reading a combined <foreign>u</foreign> and <foreign>ā</foreign> here (compare lines 77 and 78), but the <foreign>u</foreign> marker is not visible at all in his estampage and very uncertain in Elliot's rubbings.</note>
· </app>
825 <app loc="93">
· <lem>tasm<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">tasmai</rdg>
· </app>
· <app loc="93">
830 <lem>samasta-</lem>
· <note>Fleet comments that <q>This passage is <foreign>Gadya</foreign>, or rhythmical and alliterative prose.</q> It seems to me that with end-rhymes and initial or second-syllable alliteration for every pair of lines, coupled with almost fully consistent punctuation, the passage must be some kind of verse. I am not sure whether <foreign>tasmai</foreign> is part of the verse, but my intuition is that it is not.</note>
· </app>
· <app loc="93">
· <lem>-viśeṣa-guṇā<surplus>ṁ</surplus>ya</lem>
835 <rdg source="bib:Fleet1885_01">-viśeṣa<surplus>sa</surplus>ṇāya</rdg>
· <note>Here and several more times in the following lines, <foreign>gu</foreign> looks almost identical to <foreign>sa</foreign>. Apart from the fact that the text is hard to interpret with <foreign>sa</foreign>, it seems to me that instances of <foreign>gu</foreign> do have a small notch in the line where the right leg of <foreign>g</foreign> joins the <foreign>u</foreign> marker, whereas the upward bend of the right leg of <foreign>sa</foreign> is normally a smooth curve (though a similar notch is occasionally present).</note>
· </app>
· <app loc="94">
· <lem>-pr<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>ti<choice><orig><unclear reason="eccentric_ductus">cha</unclear></orig><reg>ccha</reg></choice>ndāya</lem>
840 <rdg source="bib:Fleet1885_01">-pr<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>ticand<supplied reason="omitted">r</supplied>āya</rdg>
· <note>The character Fleet reads as <foreign>ca</foreign> is markedly different from <foreign>ca</foreign> earlier on, as well as from that in line 95 (which, too, is different from earlier <foreign>ca</foreign>-s, as its headmark is attached to the right-hand component of the body and thus looks much like <foreign>bha</foreign>). I am quite certain it was intended for <foreign>cha</foreign>, which in turn is non-standard spelling for <foreign>ccha</foreign>, yielding without emendation a word that fits the context better than Fleet's emended reading and rhymes better with <foreign>ānandāya</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="95">
· <lem>-gurutva-</lem>
845 <rdg source="bib:Fleet1885_01">-sara<supplied reason="omitted">la</supplied>tva-</rdg>
· <note>The second character is definitely <foreign>ru</foreign>, not <foreign>ra</foreign>, so the first must be <foreign>gu</foreign>. See also line 93 above.</note>
· </app>
· <app loc="96">
· <lem>-s<unclear>th</unclear>a<unclear reason="eccentric_ductus">g</unclear>ita-</lem>
850 <rdg source="bib:Fleet1885_01">-svasita-</rdg>
· <note>There is an extra stroke on the right-hand side of <foreign>gi</foreign> that makes it resemble <foreign>si</foreign>, but since the subscript <foreign>th</foreign> of <foreign>stha</foreign> is quite clear in Elliot's BnF rubbing (though not in Fleet's estampage), I am confident of my reading.</note>
· </app>
· <app loc="96">
· <lem>-bhr̥<unclear reason="eccentric_ductus">gu</unclear>-</lem>
855 <rdg source="bib:Fleet1885_01">-bhr̥<choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>a-</rdg>
· <note>See also lines 93 and 95 above.</note>
· </app>
· <app loc="96">
· <lem>-su<unclear reason="eccentric_ductus">kha</unclear>dābhūta-</lem>
860 <note>The character read as <foreign>kha</foreign> has a horizontal stroke attached to its top, but it is not <foreign>khā</foreign>, which should have the vowel marker attached to the right limb (compare line 88). It could be a slightly misshapen <foreign>mo</foreign>, but there too the right-hand stroke of the vowel marker should be attached to the right limb.</note>
· </app>
· <app loc="98">
· <lem>-guṇāṁkāya</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">s<supplied reason="omitted">v</supplied>a<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>ā<supplied reason="omitted">mā</supplied>ṁkāya</rdg>
865 <note>See also lines 93, 95 and 96 above.</note>
· </app>
· <app loc="98">
· <lem>-m<subst><del>ā</del><add place="overstrike">u</add></subst>ni-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-muni-</rdg>
870 <note>The text looks like <foreign>māni</foreign>, but has probably been corrected to <foreign>muni</foreign>, as read by Fleet.</note>
· </app>
· <app loc="98">
· <lem>-bhāradvāja-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-bhāra<surplus>ṁ</surplus>dvāja-</rdg>
875 <note>There is definitely a dot next to <foreign>ra</foreign>, but it is smaller and closer to the character than an <foreign>anusvāra</foreign> would be, so I assume it is random noise.</note>
· </app>
· <app loc="100">
· <lem>-guṇa-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-saṇa-</rdg>
880 <note>See also lines 93, 95, 96 and 98 above.</note>
· </app>
· <app loc="102">
· <lem>vi<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>odāy<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">vinodāy<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice></rdg>
885 </app>
· <app loc="103">
· <lem>-tāra<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-tāra<supplied reason="omitted">kaṁ</supplied></rdg>
· </app>
890 <app loc="105">
· <lem><foreign xml:lang="tel-Latn">saṁppa<lb n="106" break="no"/>ta<unclear>n</unclear>iyayu</foreign></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">saṁp<surplus>p</surplus>a<lb n="106" break="no"/>taniyayu</rdg>
· <note>I do not know if Fleet is right to emend <foreign>pp</foreign> to <foreign>p</foreign>. He is probably correct in reading the second character of line 106 as <foreign>ni</foreign>, but <foreign>di</foreign> or <foreign>ṭi</foreign> may also be possible.</note>
· </app>
895 <app loc="106">
· <lem><foreign xml:lang="tel-Latn">māvuṇḍeṭiyu</foreign></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">māmaṇḍeṭiyu</rdg>
· </app>
· <app loc="107">
900 <lem><foreign xml:lang="tel-Latn">-ḍo<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice>g<unclear reason="eccentric_ductus">la</unclear></foreign></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">°ḍo<surplus>ḥ</surplus>ggu</rdg>
· <note>Not understanding the words, I emend tentatively. I think a superfluous <foreign>visarga</foreign> is less likely than one inscribed instead of <foreign>anusvāra</foreign>, and the last character looks like <foreign>gla</foreign> to me, though I cannot exclude <foreign>ggu</foreign> with the lower components flattened at the bottom edge of the plate.</note>
· </app>
· <app loc="107">
905 <lem source="bib:Fleet1885_01"><foreign xml:lang="tel-Latn">ve<unclear>n</unclear>eṭiyu</foreign></lem>
· <note>I accept Fleet's reading, which he prints as clear, but there may be a subscript component to the character read as <foreign>ne</foreign>; it may perhaps be <foreign>nne</foreign> or <foreign>nde</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="108">
· <lem><foreign xml:lang="tel-Latn">-ponbeḍuva<unclear cert="low">mu</unclear> <unclear reason="eccentric_ductus" cert="low">kha</unclear>lmeṇḍikāliyu</foreign></lem>
910 <rdg source="bib:Fleet1885_01">-ponbaḍuvayu khalmeṇḍikāliyu</rdg>
· <note>The characters from <foreign>nbe</foreign> to <foreign>lme</foreign> are narrow and crowded (barely in the case of <foreign>nbe</foreign>, increasingly so afterward, and again barely in <foreign>lme</foreign>); some or all of these may be a correction written over something else. The vowel of <foreign>nbe</foreign> is certain. There may be an <foreign>anusvāra</foreign> after <foreign>ḍu</foreign>, or that dot, at head height, may be a remnant of the pre-correction text. Fleet's <foreign>yu</foreign> is impossible; that character's body is probably <foreign>m</foreign>. The stroke below it may be <foreign>u</foreign> with a superfluous mark (left over from the pre-correction text?), but it looks rather like a subscript consonant (<foreign>p</foreign>? <foreign>v</foreign>?), and if it is, then the body may perhaps be <foreign>v</foreign>. I provisionally accept Fleet's <foreign>kha</foreign>, but if it is correct, then it is an earlier form of <foreign>kha</foreign> without the double neck normally drawn in late Eastern Cālukya plates including this one (e.g. lines 97 and 115). The character may perhaps be initial <foreign>E</foreign> (though it is different from the one at the end of this line) or <foreign>Ai</foreign>, or a poorly drawn <foreign>ve</foreign> or <foreign>le</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="109">
· <lem><foreign xml:lang="tel-Latn">kaḍali<choice><unclear>bh</unclear><unclear>c</unclear></choice>āṭi</foreign></lem>
915 <note>As Fleet notes, <foreign>bhā</foreign> may be read as <foreign>cā</foreign>. The glyph is the form expected for <foreign>bh</foreign>, with a headmark on the right-hand leg where <foreign>c</foreign> should have its headmark on the left; however, <foreign>c</foreign> does look like this in l95, <foreign>caritrāya</foreign> and twice in line 110.</note>
· </app>
· <app loc="109">
· <lem>vyās<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><lb n="111" break="no"/>di-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">vyāsā<lb n="111" break="no"/>di-</rdg>
920 </app>
· <app loc="113">
· <lem>Ājñaptiḥ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">Ājña<surplus>ṁ</surplus>ptiḥ</rdg>
· <note>A small dot, visible in Elliot's rubbings though not in Fleet's estampage, is more likely to be noise than an <foreign>anusvāra</foreign>.</note>
925 </app>
· <app loc="114">
· <lem>-bhīma<supplied reason="omitted">na</supplied>-</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">-bhīma-</rdg>
· <note>The emendation restores the verse (which Fleet saw as prose) and aligns the name with that found in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref> (and probably also in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00079.xml">Kalidiṇḍi grant of Rājarāja I</ref>).</note>
930 </app>
· <app loc="114">
· <lem><choice><sic>be</sic><corr>po</corr></choice>tanabha<choice><sic>j</sic><corr>ṭṭ</corr></choice>aḥ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1885_01">cetanabha<choice><sic>j</sic><corr>ṭṭ</corr></choice>aḥ</rdg>
· </app>
935
·
·
· </listApp>
· </div>
940
·</div>
·
·
·
945<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p rend="stanza" n="1">From the lotus in the navel of the great Lord Nārāyaṇa, the supreme person and the abode of Śrī, there arose <supplied reason="explanation">Brahmā,</supplied> the self-born creator of the world. From him was born a son of the mind called Atri, and from that sage Atri <supplied reason="subaudible">was born</supplied> the founder of a dynasty: the Moon <supplied reason="explanation"><foreign>soma</foreign></supplied> whose rays are nectar and who is the turban jewel of Śrīkaṇṭha <supplied reason="explanation">Śiva</supplied>.</p>
950<p rend="stanza" n="2">From that nectar-yielding one there came into being Mercury <supplied reason="explanation"><foreign>budha</foreign></supplied>, praised by the wise <supplied reason="explanation"><foreign>budha</foreign></supplied>, <supplied reason="subaudible">and</supplied> from him was born the valiant universal sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>cakravartin</foreign></supplied> named Purūravas.</p>
·<p n="4-9">From him <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Āyus. From Āyus, Nahuṣa. From him, the universal sovereign and dynastic father Yayāti. From him, the universal sovereign called Puru. From him, Janamejaya, performer of three Aśvamedha <supplied reason="explanation">sacrifices</supplied>. From him, Prācīśa. From him, Sainyayāti. From him, Hayapati. From him, Sārvabhauma. From him, Jayasena. From him, Mahābhauma. From him, Aiśānaka. From him, Krodhānana. From him, Devaki. From Devaki, R̥bhuka. From him, R̥kṣaka. From him, Mativara, performer of a Sattra sacrifice and Lord of the River Sarasvatī. From him, Kātyāyana. From Kātyāyana, Nīla. From him, Duṣyanta. From him—</p>
·<p n="9"><supplied reason="subaudible">What follows is</supplied> moraic verse.</p>
·<p rend="stanza" n="3">—<supplied reason="subaudible">the one</supplied> who, because he unceasingly dug down one sacrificial post <supplied reason="explanation"><foreign>yūpa</foreign></supplied> after another on the banks of the Gaṅgā and the Yamunā and also performed Aśvamedhas, obtained the name “Bharata of the Great Sacrifices.”<note>The stanza without emendation (see the apparatus entry on line 10) does not permit the interpretation that he performed the great sacrifice Aśvamedha and obtained the name Bharata, which seems to have been the interpretation preferred by Fleet as well as by Hultzsch’s translation of the parallel cited in the apparatus. In my opinion the word <foreign>nāma</foreign> must in any case be construed as the object of <foreign>alabhata</foreign>.</note></p>
·<p n="11-14">From that Bharata <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Bhūmanyu. From him, Suhotra. From him, Hastin. From him, Virocana. From him, Ajamīla. From him, Saṁvaraṇa. <supplied reason="subaudible">The son</supplied> of him and of Tapatī, the daughter of Tapana, <supplied reason="subaudible">was</supplied> Sudhanvan. From him <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Parikṣit. From him, Bhīmasena. From him, Pradīpana. From him, Śantanu. From him, Vicitravīrya. From him, King Pāṇḍu. Then—</p>
955<p n="14"><supplied reason="subaudible">What follows is</supplied> moraic verse.</p>
·<p rend="stanza" n="4">He in turn had five sons—<supplied reason="explanation">Yudhiṣṭhira</supplied> the son of Dharma, Bhīma, Arjuna, Nakula and Sahadeva—who were to obtain the kingdom <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> like the five senses <seg rend="pun">which grasp the sense-objects <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied></seg>.</p>
·<p rend="stanza" n="5">The masterful wielder of the Gāṇḍīva <supplied reason="explanation">bow</supplied> who, after vanquishing <supplied reason="explanation">Indra</supplied> the thunderbolt-bearer, burned the Khāṇḍava <supplied reason="explanation">forest</supplied>; who obtained the Pāśupata weapon in combat from <supplied reason="explanation">Śiva</supplied> the enemy of Andhaka; who, after slaying many Daityas such as Kālikeya, victoriously ascended to share a throne with Indra; who with abandon cut down the forest that was the dynasty of the Kurus—</p>
·<p n="17-21">—from that Arjuna <supplied reason="subaudible">was born</supplied> Abhimanyu. From him, Parikṣit. From him, Janamejaya. From him, Kṣemuka. From him, Naravāhana. From him, Śatānīka. From him, Udayana. Thereafter, when sixty-less-one universal sovereigns beginning with him <supplied reason="explanation">Udayana</supplied> had passed in uninterrupted succession, <supplied reason="subaudible">each</supplied> seated on the throne of Ayodhyā, a king of their dynasty named Vijayāditya marched to Dakṣiṇāpatha <supplied reason="subaudible">driven</supplied> by a desire to conquer. He challenged Trilocana Pallava and, by an ill turn of fate, passed to the otherworld.</p>
·<p n="21-30">In the midst of that tribulation, his pregnant chief queen, along with several ladies of the harem <supplied reason="explanation"><foreign>antaḥpura</foreign></supplied> and the chamberlains <supplied reason="explanation"><foreign>kañcukin</foreign></supplied>, went with their chaplain <supplied reason="explanation"><foreign>purohita</foreign></supplied> to a Brahmanical settlement <supplied reason="explanation"><foreign>agrahāra</foreign></supplied> named Muḍivemu, and <supplied reason="subaudible">there</supplied> gave birth to her son Viṣṇuvardhana while under the protection of its resident the soma-sacrificer Viṣṇubhaṭṭa, <supplied reason="subaudible">who cherished her</supplied> as if she were his own daughter. She raised that boychild, arranging for the performance of the ceremonies traditionally applicable to his bilateral <foreign>gotra</foreign>, <supplied reason="subaudible">namely</supplied> being of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> and a son of Hārīti.<note>In some parallel versions of this story (the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00049.xml">Raṇastipūṇḍi grant of Vimalāditya</ref> and the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00079.xml">Kalidiṇḍi grant of Rājarāja I</ref>), the ceremonies are described differently, without the claim of a double <foreign>gotra</foreign>. The two text versions are very close as far as the sequence of letters is concerned, so one is clearly derived from the other; but it is not clear which is the earlier.</note> He in turn, when her mother had told him the story, went forth to Mount Calukya and worshipped Nandā, <supplied reason="subaudible">who is</supplied> the goddess Gaurī, and also appeased Kumāra, Nārāyaṇa and the band of Mothers. Having <supplied reason="subaudible">thereby</supplied> recovered the hereditary paraphernalia of sovereignty belonging to his family, as though they had been deposited <supplied reason="explanation">with these deities for safekeeping</supplied>—<supplied reason="subaudible">namely,</supplied> the white parasol, the one conch shell, the five great sounds<note>The expression <foreign>pañca-mahāśabda</foreign> probably refers to being honoured by the sound of five musical instruments, but may also mean five titles beginning with “great”. See <bibl><ptr target="bib:Fleet1888_01"/><citedRange unit="page">296-298</citedRange><citedRange unit="note">9</citedRange></bibl> for a discussion.</note>, the pennant garland <supplied reason="explanation"><foreign>pāli-ketana</foreign></supplied>, the <seg cert="low">inverted drum</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>pratiḍhakkā</foreign></supplied><note>Some Cālukya grants use the words <foreign>paḍa-ḍhakkā</foreign> and <foreign>daḍakkā</foreign> in similar contexts. See the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00022.xml">Ceruvu Mādhavaram plates of Kali Viṣṇuvardhana V</ref> and the commentary thereto.</note>, the Boar emblem, the peacock fan <supplied reason="explanation"><foreign>piṁcha</foreign></supplied>, the lance <supplied reason="explanation"><foreign>kunta</foreign></supplied>, the lion throne, the <foreign>makara</foreign> archway, the golden sceptre, the Gaṅgā and Yamunā and so forth—and having conquered the kings of the Kaḍambas, Gaṅgas and so on, he reigned over Dakṣiṇāpatha <supplied reason="explanation">extending</supplied> from <supplied reason="explanation">Rāma’s</supplied> bridge to the Narmadā <supplied reason="explanation">and comprising</supplied> seven and a half lakhs <supplied reason="explanation" cert="low">of villages</supplied>.</p>
960<p n="30"><supplied reason="subaudible">What follows is a</supplied> <foreign>śloka</foreign>.</p>
·<p rend="stanza" n="6">The son of that King Viṣṇuvardhana and his chief queen born of the Pallava dynasty was Vijayāditya.</p>
·<p n="31">His son was Polakeśi Vallabha. His son was Kīrtivarman. His son—</p>
·<p n="31-46">Greetings. Satyāśraya Vallabhendra <supplied reason="explanation">Pulakeśin II</supplied> was eager to adorn the lineage of the majestic Calukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is praised by the entire world, who are sons of Hārītī, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom enemy territories instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice. His brother Kubja Viṣṇuvardhana protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the country of Veṅgī for eighteen years. His son Jayasiṁha Vallabha <supplied reason="explanation">I</supplied>, for thirty-three. The son of his younger brother Indrarāja <supplied reason="explanation">Indra Bhaṭṭāraka</supplied>, for seven days.<note>The text errs here; Indrarāja was Jayasiṁha’s younger brother and not the younger brother’s son. The error probably crept in from versions of the king list that do not mention Indrarāja’s brief reign and introduce him only as the father of Viṣṇuvardhana II. See also the apparatus to 37.</note> His son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">II</supplied>, for nine years. His son Maṅgi Yuvarāja, for twenty-five. His son Jayasiṁha <supplied reason="explanation">II</supplied>, for thirteen. His <supplied reason="subaudible">brother</supplied> of inferior birth, Kokkili, for six months. After dethroning him, his eldest brother Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied>, for thirty-seven years. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">I</supplied> Bhaṭṭāraka, for eighteen. His son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">IV</supplied>, for thirty-six. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">II</supplied> Narendramr̥garāja, for eight and forty. His son Kali-Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">V</supplied>, for a year and a half. His son Guṇaga Vijayāditya <supplied reason="explanation">III</supplied>, for forty-four. The son of his younger brother King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpati</foreign></supplied> Vikramāditya, Cālukya-Bhīma, for thirty. His son Kollabigaṇḍa Vijayāditya <supplied reason="explanation">IV</supplied>, for six months. His son Ammarāja <supplied reason="explanation">I</supplied>, for seven years. After dethroning his son the child Vijayāditya <supplied reason="explanation">V</supplied>, Tāḍapa, for one month. After defeating him, Cālukya-Bhīma’s son Vikramāditya <supplied reason="explanation">II</supplied>, for eleven months. <supplied reason="subaudible">Then</supplied> that King <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied> Tāḍapa’s son Yuddhamalla, for seven years.</p>
·<p rend="stanza" n="7">Ammarāja’s younger brother, Rāja-Bhīma <supplied reason="explanation">II</supplied>, ruled the earth for twelve years after dislodging that Yuddhamalla by a raid in battle.</p>
965<p n="47">His son King Amma <supplied reason="explanation">II</supplied> protected the earth for twenty-five years.</p>
·<p rend="stanza" n="8">King Amma’s brother by a different mother, known as Dānārṇava and versed in the sixty-four arts, ruled the earth for three years.</p>
·<p rend="stanza" n="9">Thereafter the earth, <supplied reason="subaudible">left</supplied> without a leader, seemed for twenty-seven years to be performing austerities to obtain a suitable husband.</p>
·<p rend="stanza" n="10">Then there was a king <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied>, a <supplied reason="subaudible">veritable</supplied> Moon of the Cālukyas <supplied reason="explanation"><foreign>cālukya-candra</foreign></supplied> <supplied reason="explanation">Śaktivarman</supplied>—born of Dānārṇava, endowed with the arts <seg rend="pun">possessing digits</seg>—who dispelled the suffering of the earth with his soft hands <seg rend="pun">with his pleasant rays</seg>.</p>
·<p rend="stanza" n="11">“The worlds are upheld by Truth”—this dictum <supplied reason="subaudible">was proven</supplied> true because he, the King of Truth, the shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>, upheld the universe.</p>
970<p rend="stanza" n="12">Having destroyed his antagonists, he protected the circle of the earth fairly for twelve years, <supplied reason="subaudible">following</supplied> the just path <supplied reason="subaudible">along</supplied> with the kings of old.</p>
·<p rend="stanza" n="13">Then his younger brother named Vimalāditya took up sovereignty over the circle of the earth after he, the conqueror, conquered his enemies.</p>
·<p rend="stanza" n="14">Unable to bear the burning of his blazing valour, his enemies hurriedly fled willy-nilly in fear into the jungle and the ocean. Being scorched even there by him—the same <supplied reason="subaudible">though appearing</supplied> in the role of wildfire and the <supplied reason="explanation">submarine</supplied> Fire of Aurva—they <supplied reason="subaudible">finally</supplied> took shelter in the copious shade of the celestial tree of <supplied reason="subaudible">his</supplied> auspicious feet.</p>
·<p n="55">On the other hand,</p>
·<p rend="stanza" n="15">In the <supplied reason="explanation">Coḻa</supplied> lineage of the Sun <supplied reason="subaudible">was born one</supplied> comparable in puissance to <supplied reason="explanation">Indra</supplied> the Lord of the Gods, who shone in this world as His Majesty Rājarāja: a lord whose footstool was incarnadined by a veil of light from the gems atop the diadems of all rulers of men.</p>
975<p rend="stanza" n="16">From him was born King Rājendra Coḍa, a proud universal sovereign among kings who with his expansive reputation surmounted the glory of <supplied reason="subaudible">other</supplied> kings, and who infused the flood of the Immortal River <supplied reason="explanation">Ganges</supplied> with the rut fluid seeping from the cheeks of his elephants, terrifying in their rage.</p>
·<p rend="stanza" n="17">He who, after effortlessly conquering, with a mere stick <seg rend="pun">with no other means than his army</seg>, the all-supporting earth whose moats are the four oceans, along with the islands,<note>Venkataramanayya (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Venkataramanayya1951-1952_01"/><citedRange>60</citedRange></bibl>) opines that the almost identical stanza 20 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00079.xml">Kalidiṇḍi grant</ref> refers to Rājendra Coḻa’s overseas conquests. This is probably indeed correct.</note> erected in every direction victory pillars marked with his name to dispel the illusion of independent supremacy <supplied reason="explanation">of other rulers</supplied>, as if <supplied reason="explanation">erecting</supplied> pickets to bind the elephants of the quarters, their minds blinded by pride.</p>
·<p rend="stanza" n="18">That Vimalāditya, having accomplished his aims and being worthy of people’s praise, married his <supplied reason="explanation">Rājendra Coḻa’s</supplied> younger sister, the beautiful Great Queen Kūṁdavā, who was appropriate <supplied reason="explanation">for him</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="19">Thanks to the valour of his arms, he, the equal of the seven-horsed <supplied reason="explanation">sun</supplied>, protected the wide earth, girt by oceans, fairly for seven years.</p>
·<p rend="stanza" n="20">Now from that illustrious King Vimalāditya and from Queen Kuṁdavā, whose body was fashioned as if she were the Royal Fortune of the Coḍa kings, was born the crest jewel of the Cālukyas: His Majesty Rājarāja <supplied reason="explanation">I</supplied>, the king <supplied reason="subaudible">produced from</supplied> the majestic ocean that is the Dynasty of the Moon who seized the Royal Fortune of the Earth, whom <supplied reason="subaudible">only the most</supplied> resplendent warriors <supplied reason="explanation"><foreign>rājanya</foreign></supplied> may approach.</p>
980<p rend="stanza" n="21">He was anointed to protect the earth when the Śaka years were positioned as the Vedas <supplied reason="explanation">4</supplied>, oceans <supplied reason="explanation">4</supplied> and treasures <supplied reason="explanation">9</supplied> <supplied reason="explanation">i.e. Śaka 944</supplied>, when the Sun was in Leo <supplied reason="explanation"><foreign>siṁha</foreign></supplied>, in the Uttara-Bhadrikā <supplied reason="subaudible">lunar asterism</supplied> on the dark <supplied reason="explanation"><foreign>kr̥ṣṇa</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">fortnight’s</supplied> second day, on Thursday, under the excellent ascendant of Libra <supplied reason="explanation"><foreign>vaṇij</foreign></supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="22">His head was bound by the great turban <supplied reason="explanation">of royalty</supplied>, raised by the populace in order to bear the burden of the earth for a long time.<note>I do not understand the implication of this stanza. Compare the slightly different version in stanza 17 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00079.xml">Kalidiṇḍi grant</ref>. Could the point of both (or at least of a hypothetical model from which both are distorted) be a comparison of the royal turban to the head padding worn by labourers who carry loads on their heads?</note></p>
·<p rend="stanza" n="23">While he of extensive power, who has annihilated the host of enemies, protects the earth <seg cert="low">without partiality</seg>, his subjects—rid of droughts, bandits and disease—attain the group of three <supplied reason="explanation">aims</supplied> <supplied reason="explanation"><foreign>trivarga</foreign></supplied> along with its fruits.</p>
·<p rend="stanza" n="24">His <seg rend="pun">verdant</seg> youthful, <supplied reason="subaudible">but</supplied> by no means frail, reputation seems to spread the grandeur of a canopy of varied colours over the deities of the directions, being since birth <seg rend="pun">reddened by</seg> fond of countless virtues such as heroism, munificence and honour; being <seg rend="pun">exceedingly black</seg> greater than Kr̥ṣṇa through <supplied reason="subaudible">his</supplied> famous greatness; being <seg rend="pun">white</seg> bright as the moon; being <seg rend="pun">yellow</seg> imbibed happily by a host of good men through their ears resembling hands held to receive alms.<note>The central idea of this stanza is certainly that Rājarāja’s reputation is of many colours, which are expressed in bitextual understandings of words that the reader would first understand in a different sense. Since reputation <supplied reason="explanation"><foreign>kīrti</foreign></supplied> is often compared to a creeper, I believe the simile also involves a plant. This is perhaps implied by the word <foreign>abhinavā</foreign> (youthful, verdant); also compare stanza 6 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00039.xml">Māṁgallu grant of Dānārṇava</ref> for a similar idea. However, the vegetable connection may not have been present in the composer’s mind, and Rājarāja’s reputation may be pictured as an actual canopy or awning spread over all quarters of the horizon. This latter image is expressed in much simpler terms in line 9 of the <ref target="DHARMA_INSBadamiCalukya00006.xml">Cipḷūṇ plates of Pulakeśin II</ref>.</note></p>
·<p rend="stanza" n="25">The founders of his parents’ dynasties were verily the Sun and the Moon: the two Eyes of the World, the gods who dispel darkness with their scintillating brilliance. The emblem of his reign became the Original Boar form of Viṣṇu, which could playfully lift the great circle of the entire earth on the tip of its tusk.</p>
985<p n="75-79">That shelter of all the world <supplied reason="explanation"><foreign>sarva-lokāśraya</foreign></supplied>, the supremely pious Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied> of Emperors <supplied reason="explanation"><foreign>mahārājādhirāja</foreign></supplied>, Supreme Sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>parama-bhaṭṭāraka</foreign></supplied>, His Majesty Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">Rājarāja I</supplied>, who was deliberately appointed <supplied reason="explanation">as heir</supplied> by his mother and father, who acquired the insignia of sovereignty from the grace of Caṇḍikā, seated on his throne of generosity, convokes all householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—who reside in Guddavādi district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> and, witnessed by those <supplied reason="subaudible">officials</supplied> headed by the minister <supplied reason="explanation"><foreign>mantrin</foreign></supplied>, the chaplain <supplied reason="explanation"><foreign>purohita</foreign></supplied>, the general <supplied reason="explanation"><foreign>senāpati</foreign></supplied>, the crown prince <supplied reason="explanation"><foreign>yuvarāja</foreign></supplied> and the gate guard <supplied reason="explanation"><foreign>dauvārika</foreign></supplied>, commands <supplied reason="subaudible">them</supplied> as follows.</p>
·<p rend="stanza" n="26"><seg cert="low">From <supplied reason="subaudible">the one who is</supplied> infinitely far from beginning and end</seg> was born Brahmā,<note>Since Brahmā himself should not be infinitely far from beginning and end, the only way I can make sense of the received text is to assume that <foreign>ādy-antātyanta-dūra</foreign> refers to Viṣṇu as transcending the duality of beginning and end. Compare stanza 1. Alternatively, the text may need emendation (see the apparatus to line 79) to mean, “Infinitely far from the end, there was born the original cause…”</note> the cause of the birth of the light of the worlds and the substrate <supplied reason="explanation"><foreign>dhāman</foreign></supplied> of <supplied reason="subaudible">all</supplied> creatures. Then from him came into being the demiurge <supplied reason="explanation"><foreign>vedhas</foreign></supplied> named Kaśyapa. From him came into being Bhāradvāja, a sage of great austerity. In his sacred lineage <supplied reason="explanation"><foreign>gotra</foreign></supplied>, and within that in the school <supplied reason="explanation"><foreign>sūtra</foreign></supplied> of Āpastaṁba, in due course arose Cīḍamārya, a storehouse of Vedic learning.</p>
·<p rend="stanza" n="27">Of that prudent one, whose brilliance was praised by kings and whose sin had been washed off by well-endowed sacrifices, was born a son named Yajña: correct in conduct, accomplished, familiar with the conclusions of all Vedas and <foreign>śāstra</foreign>s, intelligent, always nourishing his relatives, a repository of knowledge, and in his knowledge of polity <supplied reason="explanation"><foreign>nīti</foreign></supplied> an earthly peer of Br̥haspati and Śukra.<note><foreign>Guru</foreign> is a common appellation of Br̥haspati, while the word <foreign>jña</foreign> is attested as a name of the planet Venus, i.e. Śukra. Br̥haspati and Śukra are authorities on <foreign>nīti</foreign>, often conceived of as the political advisors of the gods and demons respectively.</note></p>
·<p rend="stanza" n="28">As Vasiṣṭha, that most excellent of the wise, <supplied reason="subaudible">married</supplied> Arundhatī, the warder-off of faults, so did he <supplied reason="subaudible">Yajña</supplied>, comparable in appearance <supplied reason="subaudible" cert="low">to Vasiṣṭha</supplied>, marry the suitable virtuous lady named Amākavā.</p>
·<p rend="stanza" n="29">The son of these two, as the Sun <supplied reason="subaudible">is the son of</supplied> Aditi and Kaśyapa, is the <seg rend="pun">bright</seg> and most venerable Cīḍamārya, who literally dispels darkness and with his multitude of rays—<supplied reason="subaudible">which were in fact</supplied> all the sacred texts of the Vedas and <foreign>śāstra</foreign>s—awakens the lotuses that were the faces of his disciples.</p>
990<p rend="stanza" n="30">Distinguished Brahmins <seg rend="pun">excellent birds</seg> abide happily attending <seg rend="pun">perching</seg> on this wishing-tree among priests, who is attractive on account of always providing the desired outcome <seg rend="pun">which is pleasant and always provides the desired fruits</seg>; who is the dwelling place of riches <seg rend="pun">which is the dwelling place of Lakṣmī</seg>; who bears the office of teacherhood <seg rend="pun">which bears dignity</seg>; who is endowed with the branches <supplied reason="subaudible">of Vedic learning</supplied> and is full of excellent, awakened intellect <seg rend="pun">which possesses branches full of blooming flowers</seg>; who is ever praised by the learned who rely on his series of commentaries <seg rend="pun">by the gods who resort to the expanse of its shade</seg>.</p>
·<p rend="stanza" n="31">His house shines permanently, driving far away the foulness of the Kali <supplied reason="subaudible">age</supplied> all around, since it is furnished day and night with the auspicious chants of reciting pupils which display adeptness, never deviating from the <supplied reason="subaudible">proper</supplied> sequence in the <foreign>krama</foreign> and <foreign>pada</foreign> <supplied reason="subaudible">recitation</supplied> thanks to their sharp discernment, as well as with <seg cert="low">the pleasantly emanating garlands of</seg> <foreign>svāhā</foreign> <supplied reason="subaudible">cries</supplied> uttered in the course of sacrifice.<note>I find the entire stanza extremely awkward and hard to interpret. In general, I do not understand why the imagery of light is applied to sounds. The syntax is messy throughout; the composer may have had something slightly different in mind from what I make of it. Most particularly, I cannot make good sense of the words <foreign>-proccalad-dāmaiś-</foreign>, which is already an emended reading (see the apparatus to line 92) but may be in need of further emendation.</note></p>
·<p n="93-103">To him—
·<list>
·<item>who surpasses the entire populace in virtue,</item>
995<item>who thoroughly pleases the host of kings and gods with riches</item>
·<item>who is a very likeness of the moon to the ocean of his priestly lineage,</item>
·<item>who delights in a celebrity acknowledged by the learned society,</item>
·<item>who has since his birth proclaimed the essence of the Vedas’ purport,</item>
·<item>whose inherent character resides in the dwelling of a true mind,</item>
1000<item>whose conduct is held dear on account of his accumulated dignity, </item>
·<item>whose rarefied intellect stuns Br̥haspati and Śukra,<note><foreign>Jīva</foreign> is a name of Br̥haspati in several astronomical works, and <foreign>bhr̥guputra</foreign> means the planet Venus, i.e. Śukra, said to be a son of Bhr̥gu.</note></item>
·<item>whose accomplished wisdom serves the purposes of his patron,</item>
·<item>whose pure mind censures all human failings,</item>
·<item>who continuously praises the feet of his lord,</item>
1005<item><seg cert="low">whose excellent feet are themselves grantors of the joy of <supplied reason="subaudible">any</supplied> conceived desire</seg>,<note>The reading of this item is quite certain, but I am far from sure what the composer had meant by it. I assume that <foreign>sukhadā-bhūta</foreign> is used for <foreign>sukhadī-bhūta</foreign> in accordance with the author’s tendency to show off his knowledge of rare forms, and that the intended meaning is simply that he grants the wishes of those who seek his favours.</note></item>
·<item>from whom uncounted stains have departed with the smoke of oblations,</item>
·<item>whose hallmark is steadfast and brilliant virtue praised by the wise, </item>
·<item>who belongs to the Āpastamba <foreign>sūtra</foreign> praised by the entire host of sages,</item>
·<item><seg cert="low"><supplied reason="subaudible">and</supplied> within that</seg>, to the celebrated Bhāradvāja <foreign>gotra</foreign>,<note>I find the word <foreign>tatra</foreign> suspect here. The reading is entirely clear, but I find it strange that the <foreign>gotra</foreign> should be specified as a subset of the <foreign>sūtra</foreign>, and I see no other way to understanding <foreign>tatra</foreign> in the context. Also, this pair of lines (<foreign>sakala</foreign> and <foreign>tatra</foreign>) is one of only two pairs without alliteration (<foreign>prāsa</foreign>) at the beginning of the line (the other being the first pair in the poem). It is thus possible that a word has been omitted or gravely corrupted here.</note></item>
1010<item>whose grandeur consists of pillar posts <supplied reason="explanation"><foreign>yūpa</foreign></supplied> erected in sacrifices, </item>
·<item>who has attained a soul and body resembling the form of the sun, </item>
·<item>who is endowed with the good quality of truth ever beneficial to the populace, </item>
·<item>who is capable of implementing the aims desired by his lord, </item>
·<item>who is most clever in accomplishing the supreme human purpose <supplied reason="explanation"><foreign>puruṣārtha</foreign></supplied>,</item>
1015<item>who is most excellent in observing meditation on the supreme lord, </item>
·<item>who with complete deliberateness amuses himself with all treatises on statecraft <supplied reason="explanation"><foreign>artha-śāstra</foreign></supplied>,</item>
·<item>whose feet resemble lotuses of outstanding tenderness—</item>
·</list></p>
·<p rend="stanza" n="32">I <supplied reason="explanation">Rājarāja I</supplied>, with water in the hand <supplied reason="explanation">for sanctification</supplied>, have given the village named Korumelli, converted into a rent-free holding <supplied reason="explanation"><foreign>agrahāra</foreign></supplied> at an eclipse of the moon. May it remain as long as the moon and stars. The nature of its boundaries shall now be told.</p>
1020<p n="104-111">To the east, the border is the <foreign>kimaṭṭi-kāliya</foreign> of Kūḍakuniyyūru. To the south, the border is none other than the border of <seg cert="low"><supplied reason="explanation">the villages</supplied> Vānapalli, Saṁppataniya and Māvuṇḍeṭi</seg>. To the southwest, the border is that of Godāvari. To the west, the border is <foreign>būruvu-doṁgla</foreign>.<note>Could this mean a hollow silk-cotton tree?</note> To the northwest, the border is none other than the border of <seg cert="low"><supplied reason="explanation">the villages</supplied> Veneṭi and Māsara</seg>. To the north, the border is <foreign>māsara-ponbeḍuvamu khalmeṇḍi-kāliyu</foreign>. To the northeast, the border is the <foreign>kaḍali-cāṭi</foreign> to the north of Eṟuvaṁka. Let no-one pose an obstacle <supplied reason="explanation">to his enjoyment of his rights</supplied> over it. He who does so shall be conjoined with the five great sins. So too has a multitude of great sages beginning with the reverend Vyāsa said:</p>
·<p rend="stanza" n="33">He who would seize land, whether given by himself or by another, shall be born as a worm in faeces for sixty millennia.</p>
·<p rend="stanza" n="34">Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</p>
·<p rend="stanza" n="35">The executor <supplied reason="explanation"><foreign>ājñapti</foreign></supplied> is the Castellan <supplied reason="explanation"><foreign>kaṭakeśa</foreign></supplied>, Rāciya Pedderi’s son named Bhīmana. The author of the verses is Potana Bhaṭṭa. The writer <supplied reason="explanation"><foreign>lekhaka</foreign></supplied> of this <supplied reason="subaudible">provision</supplied> is Gaṇḍācārya.</p>
·<p n="115-116">The annual income collectible from this village has been set by the king at twenty-five <foreign>niṣka</foreign>s <supplied reason="subaudible">in coinage</supplied> and two hundred and fifty <foreign>khaṇḍaka</foreign>s of grain.</p>
1025 </div>
·</div>
·
·
·
1030
·
·
·<div type="commentary">
·<p/>
1035</div>
·
·
·
·
1040<div type="bibliography">
· <p>Reported only in <bibl><ptr target="bib:ARIE1962-1963"/><citedRange unit="page">50</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1962-63</citedRange><citedRange unit="item">23</citedRange></bibl> without further discussion. Edited from the original by J. F. Fleet (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Fleet1885_01"/></bibl>), with facsimiles but withot translation (though with some parts translated in his discussion of the contents). According to Fleet, the text has been transcribed by Sir Walter Elliot in his <title>Telugu Sasanams</title>, vol. 1, p. 73ff (not traced). The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of Fleet's edition with his facsimiles with inked rubbings in Sir Walter Elliot's collection.<note>Scans of these impressions were obtained by Emmanuel Francis from the Edinburgh University Library and the Bibliothèque nationale de France. Fleet's rubbing appears to have been taken after a cleaning of the plates, and is much better legible than the earlier Elliot rubbings. None of the three sets of facsimiles includes the seal, the text of which is given in Fleet's introduction to the edition.</note>.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="JFF"><ptr target="bib:Fleet1885_01"/></bibl>
· </listBibl>
1045 <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1962-1963"/><citedRange unit="page">50</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1962-63</citedRange><citedRange unit="item">23</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· <bibl><ptr target="bib:Gaur1975_01"/><citedRange unit="page">9-10</citedRange><citedRange unit="item">Ind. Ch. 15</citedRange></bibl>
·</div>
1050
·
·
· </body>
· </text>
1055</TEI>
Commentary