Stone Urn from Payagyi Pagoda

Version: (e58a53b), last modified (c4e1250).

Edition

⟨1⟩ (<siddham>) || tdaṃḥ ḅaṁḥ °o hi suriyavikrama ḅaṁḥ sniḥ ṅa su rla piṁ ṅa ta kiṁ kha °o (sn)iḥ sniḥ tru rla plaṁ tiṁ tdaṃḥ ḅaṁḥ °o ru kleḥ yaṁ

Apparatus

⟨1⟩ miṁComparison of miṁ and plaṁ in this inscription versus ma in PYU 3 seems to support the m reading. See images in corresponding Word file. But accidental damage to an original p, creating the misleading impression of presence of a crossbar typical of m, can plausibly be postulated should a p be required. If the phrase rla miṁ ṅa does mean ‘months five’, then p is etymologically more likely for the pre-syllable associated with ‘five’ (ṅa): cf. Lushai panga (Matisoff, HPTB, p. 149).⟨1⟩ suriyavikramasūriyavikrama Blagden 1913_–_1914; sūriyavikrama Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ ṅa(ṅ)a Blagden 1913_–_1914; (ṅa) Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ su rlasū (de) Blagden 1913_–_1914; sū (de) Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ piṁ(p)iṁ Blagden 1913_–_1914; (pi)ṁ Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ ṅa(ṅ)a Blagden 1913_–_1914. — ⟨1⟩ kiṁ kha(k)iṁ (kha) Blagden 1913_–_1914; (kiṁ) (kha) Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ (sn)iḥ[sn]iḥ Blagden 1913_–_1914; sniḥ Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ tru rlat[ru sau] Blagden 1913_–_1914; tru sau Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ plaṁp(ḷ)aṁ Blagden 1913_–_1914. — ⟨1⟩ tiṁtiḥ Blagden 1913_–_1914; tiḥ Tha Myat [sā mrat] 1963. — ⟨1⟩ kleḥ(kḷ)eḥ Blagden 1913_–_1914.

Translation

Blagden:

Year 50 (688 AD), 5th month, Sūriyavikrama himself died, aged 64 years.

San Win (2003: 18), revises Blagden as:

In the year 64 King Sūriya Vikrama died, at the age of 50 years and 5 months.

Bibliography

ASI, discusses the four Sriksetra urn inscriptions (PYU 3, 4, 5 and 6) with reference to Blagden’s dating. ASB cites Blagden’s reading of the names Sūriyavikrama. Blagden 1913_–_1914, p. (C) provides a transliteration of the inscription and tentative translation. Tha Myat [sā mrat] 1963, pp. 47 (C), 51, has an eye drawing, a Burmese transliteration and an English translation (that matches Blagden’s). Luce, Luce 1985, pp. I, 48, 57 n. 13, 126–7, cites earlier works and repeats Blagden’s translation. Recently, Sein Win [cin vaṅḥ] 2016, pp. 61, 64 published a slightly modified transliteration (in Burmese script) and a glossary. Re-edited here from published photographs.

Primary

Griffiths, Arlo, Marc Miyake and Julian K. Wheatley. 2018–03–26. “Corpus of Pyu inscriptions.” Zenodo. DOI: 10.5281/zenodo.1207290. [URL]. Item DHARMA_INSPYU00004.