1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Kākamrāṇu grant of Bhīma I</title>
·
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
15 <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
25 </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
30 <pubPlace>Berlin</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00025</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
35 Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
40 </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
45 <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
50
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
·
55 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>Halantas. M may be the usual tick mark or J shape, or may be a diminutive Brahmi ma with the right-hand arm extended vertically upward. E.g. l9 uttamaM, l10 padaM. N is a small na-shape, with a stroke like an ā marker attached at the top right, and continuing in a long upward vertical, e.g. l8 āptavāN, l13 śrīmāN and l15 nāmavāN. T is formed like N, with a reduced and slightly simplified ta shape, the top of which bends right, then sharply up in an extended vertical (e.g. l20 apālayaT, l27 himācalātT, l28 IvābhavaT.). There is an instance of rare halanta K in the first prithaK of line 49, formed like a full-size ka which, instead of the headmark, has the usual stroke at the top left, which first bends right and down, then continues straight upward (for a shorter distance than in other halantas, since it starts at normal head level).</p>
· <p>Original punctuation. The opening symbol, described simply as a spiral by Sankaranarayanan, is unclear in the published photo and not discernible at all in the estampage, but seems to be a clockwise spiral. The original punctuation marks are plain vertical bars, often slightly shorter than a typical character body and slightly raised from baseline.</p>
60 <p>Other palaeographic observations. Anusvāra is normally at or slightly above headline height immediately to the right of the character to which it belongs. In some cases (l11 aṁbudhi, l26 gāmakāṁbā, l27 °āṁbhodheḥ, l27 gāmakāṁbā, possibly l30 atyaṁtaṁ [see apparatus note], l40 āṁbuṁ [where Sankaranarayanan reads āṁbuṁ, but I see no first anusvāra]) it is above the next character; these instances are not flagged in the edition. The dependent vowel o is in some combinations (e.g. l13 jayasiṁho, l14 nr̥pottamaḥ, l14 kokkili, l16 so) written cursively in a way similar to that common for lo: instead of two separate strokes for the vowel, the marker commences at the top left, but bends in a loop down and back to the right and continues without interruption in the right-hand part of the vowel marker. At least in the scanned photographs, ḻ and ṟ are difficult to tell apart, the cross-stroke of ṟ being faint. Sankaranarayanan reads ḻ only in l89 tāḻamaśarmmaṇe and reads all other instances of this kind of character as ṟ. I, conversely, see an indication of ṟ only in l37 Oṟeyūr and l37 Oṟeyūr and read ḻ in all other instances. However, Sankaranarayanan may be aware of words properly spelt with ṟ in some cases where the received character looks no different from ḻ, and a look at the original or a better facsimile may prove me wrong. Rare initial Ai occurs in l81, Ailamaśarmmaṇe.
·
·
·
·
65</p>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
70 </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
75 agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
80 <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
85 <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
90 <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:daba" when="2020-09-09" status="draft">Initial encoding of the file</change>
· <change who="part:daba" when="2021-05-07" status="draft">Re-collated with NV edition and estampages</change>
·
· </revisionDesc>
95 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
100<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-tribhuvanāṁkuśa</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/>
105<p><pb n="1v"/><lb n="1"/><unclear><g type="spiralR"/></unclear>O<orig>n</orig> namo nārāyaṇāya|</p>
·<lg n="1" met="āryāgīti">
·<l n="ab">jayatu nija-khaḍga-sādhita-nikhila-dharā-maṇḍalaika-patir anavadya<lb n="2" break="no"/><orig>ś</orig></l>
·<l n="cd">cālukya-bhīma-nr̥patir bhaya-nata-ripu-nr̥pati-makuṭa-lālita-caraṇaḥ|</l>
·</lg>
110<p>svasti<supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīmatā<unclear>ṁ</unclear> <lb n="3"/>sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sagotrānāṁ hārīti-putrāṇāṁ kauśikī-vara-pra<lb n="4" break="no"/>sāda-labdha-rājyānām mātr̥-gaṇa-paripālitānāṁ svāmi-mahāsena-pādānudhyātānāṁ <lb n="5"/>bhagavan-nārāya<space type="binding-hole"/>ṇa-prasāda-samāsādita-vara-varāha-lāñchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥<lb n="6" break="no"/>tārāti-maṇḍal<unclear>ā</unclear><space type="binding-hole"/>nām aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pavitrīkr̥ta-vapuṣāṁ</p>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">cālukyānām a<lb n="7" break="no"/>bhūd vaṁśe</l>
·<l n="b">vijayā<space type="binding-hole"/>ditya-vallabhaḥ</l>
·<l n="c" enjamb="yes">satyāśraya Iti khyāta</l>
115<l n="d">-nāmnāpi bhuvi viśrutaḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tasyānu<lb n="8" break="no"/>jaḥ prabhuḥ khyāto</l>
·<l n="b">viṣṇuvarddhana-saṁjñitaḥ</l>
120<l n="c">sa durjjayaṁ samuccāṭya</l>
·<l n="d">veṅgī-maṇḍalam āptavāN</l>
·</lg>
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="9"/>Aṣṭau daśa ca varṣāṇi</l>
125<l n="b">kr̥tvāsau rājyam uttamaM</l>
·<l n="c" enjamb="yes">yayau nāka-vadhū-bhoga</l>
·<l n="d">-vāṁchayā marutāṁ <lb n="10"/>padaM|</l>
·</lg>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh">
130<l n="a">tat-putro jayasiṁhākhyo</l>
·<l n="b">bhūri-siṁha-parākramaḥ</l>
·<l n="c">trayastriṁśat samāḥ pr̥thvī<surplus>ṁ</surplus>m</l>
·<l n="d">abhu<unclear>ṁ</unclear>ktā<lb n="11" break="no"/>-catur-aṁbudhi|</l>
·</lg>
135<lg n="6" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes" met="na-vipulā" real="+-++---+">viṣṇurājas tad-anujasy</l>
·<l n="b">endrarājasya nandanaḥ</l>
·<l n="c">sa dhātrī<orig>n</orig> nava varṣāṇi</l>
·<l n="d">pālayām ā<pb n="2r" break="no"/><lb n="12" break="no"/>sa l<unclear>ī</unclear>layā|</l>
140</lg>
·<lg n="7" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes">tasyāpi tanayo maṁgi</l>
·<l n="b">-yuvarājākhya-bhūpatiḥ</l>
·<l n="c">nyāyenāpālayad dhātrī<unclear>ṁ</unclear></l>
145<l n="d"><unclear>vatsarā</unclear><lb n="13" break="no"/>n paṁcaviṁśatiṁ|</l>
·</lg>
·<lg n="8" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tasmāj jātaḥ sutaḥ śrīmāN</l>
·<l n="b">jayasiṁho mahīpatiḥ</l>
150<l n="c">sa trayodaśa varṣā<unclear>ṇi</unclear></l>
·<l n="d"><unclear>rā</unclear><lb n="14" break="no"/>jyaṁ cakre nr̥pottamaḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="9" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">dvaimāturas tad-anujaḥ</l>
155<l n="b">kokkilir nnāma viśrutaḥ</l>
·<l n="c">ṣaṇ-māsa-mātram e<unclear>vā</unclear><lb n="15" break="no"/>sau</l>
·<l n="d">pālayitvāmucad dharāṁ|</l>
·</lg>
·<lg n="10" met="anuṣṭubh">
160<l n="a">tad-agrajas tu vikhyāto</l>
·<l n="b">viṣṇuvarddhana-nāmavāN|</l>
·<l n="c">saptatriṁśat sa<unclear>māḥ</unclear> <lb n="16"/>p<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>thvīṁ</l>
·<l n="d">rarakṣa sakalām imāṁ|</l>
·</lg>
165<lg n="11" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes" met="bha-vipulā" real="++-++--+">sūnus tadīyo vijayā</l>
·<l n="b">ditya-nāmā mahīpatiḥ</l>
·<l n="c">so <supplied reason="subaudible">’</supplied>pi pāli<unclear>ta</unclear><lb n="17" break="no"/>vān urvvīm</l>
·<l n="d">aṣtau da<space type="binding-hole"/>śa ca vatsarāN|</l>
170</lg>
·<lg n="12" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">viṣṇu-bhūpas tato jāto</l>
·<l n="b">viṣṇuvad bali-marddanaḥ</l>
·<l n="c">ṣa<lb n="18" break="no"/>ṭtriṁśad vatsarān dhā<space type="binding-hole"/>trīm</l>
175<l n="d">āpālya prayayau divaṁ|</l>
·</lg>
·<lg n="13" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tasya sūnur abhūd dhīmān</l>
·<l n="b">vijayā<unclear>d</unclear>i<lb n="19" break="no"/>tya-saṁjñitaḥ</l>
180<l n="c" enjamb="yes">Aṣṭottara-śata-khyāta</l>
·<l n="d">-yuddha-labdha-jayonnatiḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="14" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tāvaṁty eva punaḥ kr̥tvā</l>
185<l n="b">śaṁbhor ā<unclear>ya</unclear><lb n="20" break="no"/>tanāny api</l>
·<l n="c">catvāriṁśat samāḥ p<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>thvīṁ</l>
·<l n="d">pralīnārim apālayaT|</l>
·</lg>
·<lg n="15" met="anuṣṭubh">
190<l n="a">viṣṇuvarddhana-nāmābhūt</l>
·<l n="b">tat-sūnu<unclear>r vvi</unclear><lb n="21" break="no"/>jitāhitaḥ</l>
·<l n="c">so <supplied reason="subaudible">’</supplied>pi varṣaṁ sa-ṣaṇ-māsaṁ</l>
·<l n="d">bubhuje dharaṇī-talaṁ|</l>
·</lg>
195<lg n="16" met="sragdharā">
·<l n="a">jātas tasyāpi sūnur nnirupama-vi<lb n="22" break="no"/><unclear>ja</unclear>yāditya-nāmā mahīśaḥ</l>
·<l n="b">prakhyātaś śāradendūj<supplied reason="omitted">j</supplied>vala-dhavala-yaśo-vyāpta-dik-cakravālaḥ</l>
·<l n="c" enjamb="yes">nānā<lb n="23" break="no"/>-dvīpāntarābhyāgata-para-narapa-śrīmad-uttuṁga-mauli</l>
·<l n="d">-sthānūnāṁghri-dvayābjaḥ p<choice><orig>r<unclear>i</unclear></orig><reg>r̥</reg></choice>thu-guṇa-ni<pb n="2v" break="no"/><lb n="24" break="no"/>layas satya-ratnā<choice><sic>g</sic><corr>k</corr></choice>arāṁkaḥ</l>
200</lg>
·<lg n="17" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">sa catvāriṁśataṁ cābdā<orig>n</orig></l>
·<l n="b">caturaś ca tataḥ paraṁ</l>
·<l n="c" met="na-vipulā" real="++++---+"><unclear>n</unclear>yā<unclear>ye</unclear>nāpālya <unclear>dha</unclear><lb n="25" break="no"/>raṇīṁ</l>
205<l n="d">purandara-puraṁ gataḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="18" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">tasyānujaḥ prabhuḥ khyāto</l>
·<l n="b">vikramāditya-saṁjñitaḥ</l>
210<l n="c" enjamb="yes">trāsa-namrāri-<unclear>bhū</unclear><lb n="26" break="no"/><unclear>p</unclear>āla</l>
·<l n="d">-mauli-mālārccita-kramaḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="19" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">Atha nissanna-bhūpālād</l>
215<l n="b">gāmakāṁbābhavat sutā</l>
·<l n="c">lakṣmīr i<unclear>va ma</unclear><lb n="27" break="no"/>hāṁbhodheḥ</l>
·<l n="d">pārvvatīva himācalātT|</l>
·</lg>
·<lg n="20" met="anuṣṭubh">
220<l n="a">tasyāṁ <supplied reason="omitted">ca</supplied> gāmakāṁbāyāṁ</l>
·<l n="b">vikramāditya-bhūpateḥ</l>
·<l n="c">pārvvatyā<lb n="28" break="no"/>m andhakārātes</l>
·<l n="d">sūnur gguha IvābhavaT|</l>
·</lg>
225<lg n="21" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">cālukya-bhīma-nāmāṁkaḥ</l>
·<l n="b">cālukya-kula-varddhana<unclear>ḥ</unclear></l>
·<l n="c" enjamb="yes"><unclear>ga</unclear>r<orig>bh</orig>bha<lb n="29" break="no"/>-stha Eva bhū-rājya<space type="binding-hole"/></l>
·<l n="d">-paṭṭa-bandhārccito janaiḥ|</l>
230</lg>
·<lg n="22" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">yaj-janma-mātreṇaivātra</l>
·<l n="b">dharmmo niścalatāṁ ga<lb n="30" break="no"/>taḥ</l>
·<l n="c">vedā gaurava<space type="binding-hole"/>m atyaṁta<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
235<l n="d">loke satyaṁ pratiṣṭhitaM|</l>
·</lg>
·<lg n="23" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">parjjanyaḥ kāma-varṣitvaṁ</l>
·<l n="b">ja<unclear>ga</unclear>t sa<lb n="31" break="no"/>rvvaṁ nirītitāṁ</l>
240<l n="c">durjjanā vilayaṁ sarvve</l>
·<l n="d">sasyaṁ cākr̥ṣṭa-pacyatāṁ|</l>
·</lg>
·<lg n="24" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes">yasya pratāpa-santāpa</l>
245<l n="b">-khidyamā<lb n="32" break="no"/>nās sadā dviṣaḥ</l>
·<l n="c">pāda-cchāyān na muṁcanti</l>
·<l n="d">dvīpāntara-samāgatāḥ|</l>
·</lg>
·<lg n="25" met="anuṣṭubh">
250<l n="a">yat-prasāda-taror aindra<surplus>ṁ</surplus>m</l>
·<l n="b">apakva-pha<lb n="33" break="no"/>lavat padaṁ</l>
·<l n="c">yasya krodhānalasyāpi</l>
·<l n="d">vahnir aurvvaḥ kaṇāyate|</l>
·</lg>
255<lg n="26" met="sragdharā">
·<l n="a">kāliṁgān kosalā<surplus>ṁ</surplus>n apy aṭavija-nr̥patī<lb n="34" break="no"/>n oḍra-nāthān udīcyān</l>
·<l n="b">prācyān lāṭān avantīn malayaja-sahitān koṁkaṇā<orig>n</orig> cola-pāṇḍyān</l>
·<l n="c">sarvvān<unclear>e</unclear>tā<lb n="35" break="no"/><unclear>n v</unclear>ijitya prakaṭita-mahimā cāru-kīrttiṁ digantaṁ</l>
·<l n="d">prāpayyāsthāpayad yo nirupama-caritaḥ śrī-<unclear>ja</unclear>ya-<unclear>staṁ</unclear><pb n="3r" break="no"/><lb n="36" break="no"/>bham <unclear cert="low">e</unclear><unclear>taM</unclear></l>
260</lg>
·<p>t<surplus>r</surplus>atra cālukya-bhīma-nr̥patau rājya<unclear>ṁ kurvva</unclear>ti sat<unclear>i</unclear><unclear cert="low">|</unclear></p>
·<lg n="27" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><unclear>Āsī</unclear>d <unclear>d</unclear>ivākaro nāma</l>
·<l n="b"><unclear>mahāsā</unclear><lb n="37" break="no"/>rtthākhya-vāṁśa-jaḥ</l>
265<l n="c">Oṟeyūr-grāma-vāstavyo</l>
·<l n="d">dharmma-śīlo dayā-<unclear>pa</unclear>raḥ</l>
·</lg>
·<lg n="28" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">ta<unclear>smāt t</unclear>u ka<unclear cert="low">ḍe</unclear><unclear>yaśreṣṭhi</unclear></l>
270<l n="b">-<unclear>nā</unclear>mā <unclear>jāta</unclear><lb n="38" break="no"/>s <unclear>s</unclear>utottamaḥ</l>
·<l n="c">Ā<choice><sic>ḍ</sic><corr>ḍh</corr></choice>yatvena maha<choice><orig>tv</orig><reg>ttv</reg></choice>ena</l>
·<l n="d">kuberañ cātyaśeta <unclear>yaḥ|</unclear></l>
·</lg>
·<lg n="29" met="anuṣṭubh">
275<l n="a">tasmād yaḥ ponnakāṁbā<unclear>yāṁ</unclear></l>
·<l n="b"><unclear>jā</unclear>to <unclear>vai</unclear><lb n="39" break="no"/>śyādhipas sutaḥ</l>
·<l n="c">khyātaḥ polayanākhyo yaḥ</l>
·<l n="d">satya-vāg anaghaḥ śuciḥ|</l>
·</lg>
280<lg n="30" met="śārdūlavikrīḍita">
·<l n="a">yasya śrī-bha<unclear>van</unclear>āji<unclear>raṁ</unclear> <lb n="40"/>dvija-pada-prakṣālanāṁbu sphuṭaṁ</l>
·<l n="b">nityaṁ karddamatā<surplus>ṁ</surplus>n nayaty atitarāṁ yenoddhr̥taṁ svaṁ kula<unclear>ṁ</unclear></l>
·<l n="c"><unclear>kr̥tv</unclear>ā ya<unclear>ś ca</unclear> <lb n="41"/>śivālayaṁ surasa<space type="binding-hole"/>rit-tīre prayāge <supplied reason="subaudible">’</supplied>dadāt</l>
·<l n="d">taṁ dharmmaṁ vara-bhīma-bhūmipataye c<unclear>āl</unclear>u<unclear>kya-bhī</unclear><lb n="42" break="no"/>meśvaraM|</l>
285</lg>
·<p>tasmai vai<space type="binding-hole"/>śyeśvarāya poleyanākhyāyaiva <unclear>guṇa-v</unclear>iśiṣṭāya sa rā<unclear>jā</unclear> cā<unclear>lu</unclear><lb n="43" break="no"/>kya-bhīma-nr̥patiḥ kākamrāṇu nāma grāmaṁ brāhmaṇebhyo dātum agrahāram a<unclear>dā</unclear>T|
·dat<supplied reason="omitted">t</supplied>vā ca <unclear>sa</unclear> <lb n="44"/>Eva rājā rāṣṭrakūṭa-pramukhān kuṭuṁbina Āhūyettham ā<unclear>jñāpa</unclear>yati</p>
·<p>viditam astu vo <supplied reason="subaudible">’</supplied>smā<unclear>bhi</unclear><lb n="45" break="no"/>r o<unclear>ṁ</unclear>ger-mmārgga-viṣaye kākamrāṇu-nāma-grāmaḥ sarvva-kara-parihāreṇa brāhmaṇ<unclear>e</unclear>bhyo dātuṁ po<lb n="46" break="no"/>leyana-śreṣṭhine datta Iti| sa ca poleyana-śre<unclear>ṣṭh</unclear>ī ta<unclear>d</unclear>ānīm eva brāhmaṇebhya<surplus>ḥ</surplus>s taṁ grāmam a<unclear>dā</unclear><lb n="47" break="no"/>T|</p>
·<p>tatra samastaṁ grāmaṁ sama-pravibhā<unclear>ga</unclear>t<unclear>v</unclear>e<unclear cert="low">na dvau</unclear> bh<unclear>āg</unclear><unclear cert="low">au</unclear> kr̥<unclear>tvā p</unclear>ū<unclear>r</unclear>vva-<unclear>svāmibh</unclear>y<unclear>ām</unclear> <choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>e</corr></choice><unclear>kam arddham a</unclear><pb n="3v" break="no"/><lb n="48" break="no"/>nyān guṇavad-brāhmaṇāN ṣaṭ-karmma-niratān śruti-śāstra-pāragān anviṣya tebhy<choice><orig>a</orig><reg>aḥ</reg></choice> Aparam arddhaṁ| te <lb n="49"/>ca brāhamaṇāḥ sva nāma gotrābhyāṁ labdhāṁśa-pramāṇena ca p<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>thaK p<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>thak kathyante|</p>
290<p>kauśika-gotr<unclear>ā</unclear><lb n="50" break="no"/>ya cāmyanabhaṭṭāya Ervvokotsava-prathama-hala-dhāvana-vināyakotsava-mūka-paṭala<lb n="51" break="no"/><unclear>ka</unclear>-śulka-sahitam atra grāme daśa bhāgāḥ|
·kauṇḍinya-gotra-bhāskarabhaṭṭāya dvau bhāgau|
·kāśyapa-go<lb n="52" break="no"/><unclear>tra</unclear>-janneyabhaṭṭāya|
·harita-gotra-viṭṭeyabhaṭṭāya|
·bhāradvāja-vennamabhaṭṭāya|
295Etad-gotra-meḻe<lb n="53" break="no"/>yabhaṭṭāya|
·harita<space type="binding-hole"/>-gotra vennamabhaṭṭāya|
·kauṇḍinya-gotra-govarddhanabhaṭṭāya|
·bhāradvāja<lb n="54" break="no"/>-kāmadeva-tredi-bha<space type="binding-hole"/>ṭṭāya|
·tad-gotra-vennamabhaṭṭāya|
300harita-gotra-vennamabhaṭṭāya|
·kapi<lb n="55" break="no"/>-gotra-dāmeyabha<space type="binding-hole"/>ṭṭāya|
·Ātreya-gotra-komareyabhaṭṭāya|
·bhāradvāja-vennamabhaṭṭā<lb n="56" break="no"/>ya|
·kata-gotra-nandamabhaṭṭāya|
305kapi-gotra-cīḻamabhaṭṭāya|
·Etebhyaḥ pratyekam ekaiko bh<unclear>ā</unclear><lb n="57" break="no"/>gaḥ|
·gārgya-gotra-tūrkamabhaṭṭāya dvau bhāgau|
·bhāradvāja-revama-<add place="overstrike">nāma</add>-dvivedāya|
·Etad-go<unclear>tra</unclear><lb n="58" break="no"/>-divākara-dvivedāya|
310Etad-gotra-ḻuddapa-dvivedāya|
·bhāradvāja-sarvvaya-dvivedāya|
·Eta<unclear>d-go</unclear><lb n="59" break="no"/><unclear>tra</unclear>-mādhava-dvivedāya|
·doṇapoḍi-caturvvedāya|
·cikita-gotra-revama-<unclear>dv</unclear>i<unclear>v</unclear>edāya|
315<unclear>bhāra</unclear><pb n="4r" break="no"/><lb n="60" break="no"/>dvāja-ḻuddapa-dvivedāya|
·kauṇḍinya-poteya-dvivedāya|
·harita-cāmikuṟṟa-dviv<unclear>e</unclear>dāya|
·E<unclear>te</unclear><lb n="61" break="no"/>bhyo dvivedebhyaḥ pratyekam ekaiko bhāgaḥ<unclear>|</unclear>
·bhāradvāja-gotra-kannama-kramavide Eko bhāgaḥ|
320<lb n="62"/>kāśyapa-gotra-vennamaśarmmaṇe dvau bhāgau|
·tad-anuja-kuṇḍiśarmmaṇe Eko bhāgaḥ|
·kāśyapa-vā<lb n="63" break="no"/>manāya trayo bhāgā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>|
·tad-gotra-viddamaśarmmaṇe catvāro bhāgāḥ<unclear>|</unclear>
·harita-gotra-kandeya-krama<lb n="64" break="no"/>vide arddha-bhāg<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>ḥ|
325kāśyapa-gotra-bhīmaśarmmaṇe dvau bhāgau|
·vatsa-gotra-potamaśarmmaṇe dvau bhā<lb n="65" break="no"/>gau<g type="ddanda">.</g>
·kāśyapa-siddha<space type="binding-hole"/>śarmmaṇe
·ca<choice><orig><subst><del rend="corrected"><unclear cert="low">tvāro|</unclear></del><add place="overstrike">tu-bhāga</add></subst></orig><reg>catur-bhāgāḥ|</reg></choice>
·vatsa-gotra-vikramaśarmmaṇe dvau bhāgau|
330kauśika-go<lb n="66" break="no"/>tra-nāgadevāya <space type="binding-hole"/> dvau bhāgau|
·bhāradvāja-gotrāya dāmaśarmmaṇe dvau bhāgau|
·meṇḍeya<lb n="67" break="no"/>-dvived<choice><orig>e</orig><reg>āya</reg></choice> tri-khaṇḍik<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice><unclear>ḥ|</unclear>
·meḻeyaśarmmaṇe dvau bhāgau|
·mūlaghaṭika-śubhākaraśarmmaṇe|
335kauṇḍinya<lb n="68" break="no"/>-mayindamaśarmmaṇe|
·tad-gotra-koṇḍamaśarmmaṇe|
·kauśika-gotra-divākaraśarmmaṇe|
·tad-gotra-mā<lb n="69" break="no"/>dhavaśarmmaṇe|
·tad-gotra-divākarapeddeyaśarmmaṇe|
340vennamaśarmmaṇe|
·harita-meḻeyaśa<lb n="70" break="no"/>rmmaṇe<unclear>|</unclear>
·harita-nārāyaṇaśarmmaṇe|
·kauṇḍinya-vimalasamudrāya|
·harita-droṇaśarmma<lb n="71" break="no"/>ṇe|
345nārayaṇaśarmmaṇe|
·vatsa-gotra-sarvvadevaśarmmaṇe|
·Etebhy<orig>o</orig> pratyekam ekaiko bh<unclear>ā</unclear><pb n="4v" break="no"/><lb n="72" break="no"/>ga<unclear>ḥ</unclear>|
·kāśyapa-gotrāya bhavasvāmibhaṭṭāya dvau bhāgau<unclear>|</unclear>
·tad-gotrāya mahākālabhaṭṭā<lb n="73" break="no"/>ya Eko bhāgaḥ|
350<del><unclear>kauśika-gotrāya </unclear><unclear cert="low">meḻe</unclear><unclear>yaśarmmaṇe Eko bhāgaḥ|</unclear></del>
·vājasaneyi<lb n="74" break="no"/>-kāśyapa-gotrāya vikramayyaśarmmaṇe dvādaśa bhāgā<unclear>ḥ</unclear>|
·bhāradvāja-gotra-koṇḍya<unclear>ma</unclear><lb n="75" break="no"/>-ṣaḍaṁga-vedavide Eko bhāgaḥ|
·vājasaneyi-kauśika-gotra-beṇayaḍiśarmmaṇe tra<lb n="76" break="no"/>yo bhāgāḥ|
·tad-go<space type="binding-hole"/>tra-bejayitaśarmmaṇe trayo bhāgāḥ|
355tad-gotra-bikyaṇaśa<unclear>rmma</unclear><lb n="77" break="no"/>ṇ<unclear>e</unclear> trayo bhā<space type="binding-hole"/>gāḥ|
·vatsāra-gotrāya nāgāṁba-putrāya kanīyase ku<unclear>ṇḍi</unclear><lb n="78" break="no"/>śarmmaṇe dvau bhā<space type="binding-hole"/>gau|
·pārāśara-gotrāya paṇḍaraṅgaśarmmaṇe Eko bhāgaḥ|
·kau<lb n="79" break="no"/>śika-gotrāya cāmyanabhaṭṭāya paṁca<del>ma</del> bhāgāḥ|
·vājasaneyi-kāśyapa-gotrāya <unclear>cā</unclear><lb n="80" break="no"/>myaṇaśarmmaṇe trayo bhāgāḥ|
360vājasaneyi-kauśika-gotrāya potamayyaśarmma<unclear>ṇe</unclear> <lb n="81"/>dvau bhāgau|
·bhāradvāja-gotrāya kāmaśarmmaṇe Eko bhāgaḥ|
·tad-gotrāya Ailama<lb n="82" break="no"/><unclear>śa</unclear>rmmaṇe Eko bhāgaḥ|
·kauśika-gotrāya bhīmaśarmmaṇe paṁca bhāgāḥ|
·kāśyapa-go<unclear>trā</unclear><pb n="5r" break="no"/><lb n="83" break="no"/><unclear>ya</unclear> dāmaśarmmaṇe dvau bhāgau<unclear>|</unclear>
365gautama-gotrāya doṇeya-kramavide Eko bhāgaḥ|
·tad-go<lb n="84" break="no"/>trāya cāmyana-kramavide sārddha-bhāgaḥ|
·kauṇḍinya-goleya-kramavide Eko bhāgaḥ|
·harita-<unclear>ve</unclear><lb n="85" break="no"/>nnama-kramavide Eko bhāgaḥ|
·bhāradvāja-sarvvadeva-kramavide kāśyapa-keśava-dvivedāya <lb n="86"/>kauṇḍinya-keśava-kramavide lohita-śrīdhara-kramavide pratyekam arddha-bhāgaḥ|
370kauśika<lb n="87" break="no"/>-śrīdhara-kramavide khaṇḍikā-trayaṁ|
·bhāradvāja-nandiśarmmaṇe Eko bhāgaḥ|
·śrīvatsa-go<unclear>trā</unclear><lb n="88" break="no"/>ya bavvaṇaśarmma<space type="binding-hole"/>ṇe Eko bhāgaḥ|
·tad-gotra-mācyaṇabhaṭṭāya dvau bhāgau|
·bhāra<unclear>dvā</unclear><lb n="89" break="no"/>ja-gotrāya <space type="binding-hole"/> tāḻamaśarmmaṇe Eko bhāgaḥ|
375kauśika-gotra-kautamabhaṭṭāya <lb n="90"/>dvau bhāgau|
·harita<space type="binding-hole"/>-gotra-vennama-kramavide Eko bhāgaḥ|
·suva<unclear>rṇṇa</unclear>kāra-bhīmanāya A<lb n="91" break="no"/>kkasāla-sahitaṁ tri-khaṇḍika-kodrava-bīja-pramāṇa-kṣetraṁ dattaM|
·
·</p><pb n="5v"/>
380</div>
·</div>
·
·
·
385
·
·<div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
390 <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
· <app loc="4">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04">-pādānudhyātānāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">-pādānudhyānāṁ</rdg>
395 <note>Typo in Sankaranarayanan's edition.</note>
· </app>
· <app loc="9">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04">kr̥tvāsau rājyam</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">kr̥tvā saurājyam</rdg>
400 <note>The spacing may simply be a typo in Sankaranarayanan's edition.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">jayasiṁho</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">jayasiṁha-</rdg>
405 </app>
· <app loc="17">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">ṣa<lb n="18" break="no"/>ṭtriṁśad</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">sa<lb n="18" break="no"/>ṣa-triṁśad</rdg>
· <note>NV's reading appears to be a compound typo.</note>
410 </app>
· <app loc="19">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">tāvaṁty</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">tāvaty</rdg>
· </app>
415 <app loc="19">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">śaṁbhor</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">śaṁbhār</rdg>
· </app>
· <app loc="24">
420 <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">cābdā<orig>n</orig></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">cābdām</rdg>
· </app>
· <app loc="27">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">tasyāṁ <supplied reason="omitted">ca</supplied></lem>
425 <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">tasyāṁ</rdg>
· <note>I adopt Sankaranarayanan's emendation (which he prints as <foreign>cā</foreign>, clearly a typo) of the otherwise hypometrical line. This is a straightforward and plausible correction, though not necessarily the intent of the composer, which may have been e.g. <foreign>tasyāṁ tu</foreign>, <foreign>tasyāṁ vai</foreign> or <foreign>etasyāṁ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="27">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">-bhūpateḥ</lem>
430 <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">-bhūpāleḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="30">
· <lem>atyaṁta<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01 bib:Venkataramanayya1974_04">atyaṁtaṁ</rdg>
435 <note>The only <foreign>anusvāra</foreign> is above <foreign>ta</foreign>; since it is above the centre of the character, it was probably intended to be pronounced before <foreign>ta</foreign>. There is also a fainter dot above the preceding <foreign>ma</foreign>, but if this is an <foreign>anusvāra</foreign>, then it is at an incorrect point.</note>
· </app>
· <app loc="35">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04"><unclear cert="low">e</unclear><unclear>taM</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">āṁtaM</rdg>
440 <note>The problematic part is unclear in the estampage, but slightly clearer in the photo. Both previous editors print their reading as clear. SS's reading is slightly more attractive in the context, but there certainly seems to be no <foreign>ā</foreign> attached to the preceding <foreign>m</foreign>, nor space for such a vowel mark. There does, on the other hand, appear to be a faint indication of an <foreign>e</foreign> marker in the photograph. I thus favour NV's reading. See also the commentary.</note>
· </app>
· <app loc="37">
· <lem>ka<unclear cert="low">ḍe</unclear><unclear>yaśreṣṭhi</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">ka<unclear>di</unclear>yaśreṣṭhi</rdg>
445 <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">kundeyaśreṣṭhī</rdg>
· <note>My conjectural reading is informed by a supposition that the first component of the name is identical to <foreign>kaḍeya</foreign> (found in this form e.g. in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00024.xml">Bezvāḍa plates of Bhīma I</ref>), equivalent to Sanskrit <foreign>kaṭaka</foreign>. I cannot exclude either of the previously suggested readings, but it seems to me that the vowel of the problematic character, especially in the estampage, is <foreign>e</foreign> rather than <foreign>i</foreign>. The consonant part of this character does not appear to be a conjunct, but rather a <foreign>ḍ</foreign> (or possibly <foreign>d</foreign>) that is lowered in order to make room for its vowel marker. The curved stroke next to the preceding <foreign>k</foreign> seems to be noise rather than an <foreign>u</foreign> marker.</note>
· </app>
· <app loc="38">
· <lem>Ā<choice><sic>ḍ</sic><corr>ḍh</corr></choice>yatvena</lem>
450 <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01 bib:Venkataramanayya1974_04">Ādyatvena</rdg>
· </app>
· <app loc="38">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">cātyaśeta <unclear>yaḥ|</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">cātyaśet <unclear>yaT</unclear></rdg>
455 <note>NV's <foreign>yaT</foreign> may be a typo like his omission of the final <foreign>a</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="39">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">°āji<unclear>raṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">°ājira-</rdg>
460 </app>
· <app loc="42">
· <lem>tasmai <gap reason="ellipsis"/> <unclear>v</unclear>iśiṣṭāya</lem>
· <note>Sankaranarayanan identifies this stretch of text as an <foreign>āryā</foreign> hemistich and assigns it the stanza number 31. The segment is, however, not in <foreign>āryā</foreign>. It could, with some stretch, be identified as an <foreign>āryāgīti</foreign> hemistich, but that would require emending <foreign>poleyanā°</foreign> to <foreign>polayanā°</foreign> (as found in line 39 above, but not in the other occurrences) and would still leave the third and sixth feet with prosodic patterns not permitted in those positions. Moreover, the sentence clearly continues in prose after this stretch, so I am positive that this segment too is nothing but prose, and its resemblance to <foreign>āryāgīti</foreign> is merely chance.</note>
· </app>
465 <app loc="42">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">°aiva</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">°aiva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>-</rdg>
· </app>
· <app loc="46">
470 <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">a<unclear>dā</unclear><lb n="47" break="no"/>T</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">apālaya<lb n="47" break="no"/>T</rdg>
· <note>NV's reading is clearly impossible.</note>
· </app>
· <app loc="47">
475 <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04">samastaṁ grāmaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">samasta-grāmam</rdg>
· <note>The <foreign>m</foreign> printed by Sankaranarayanan instead of the second <foreign>anusvāra</foreign> is probably a typo, but the absence of the first <foreign>anusvāra</foreign> in his reading is probably deliberate.</note>
· </app>
· <app loc="47">
480 <lem>-pravibhā<unclear>ga</unclear>t<unclear>v</unclear>e<unclear cert="low">na dvau</unclear> bh<unclear>āg</unclear><unclear cert="low">au</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">-pravibhāgatvena <unclear>dvau</unclear> bhāgau</rdg>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">-pravibhāgatvena <unclear>cārddhan</unclear> bhāgan</rdg>
· <note>This segment is all but illegible in the published photo and barely better in the estampage. I indicate unclear readings as printed by Sankaranarayanan. NV's reading may perhaps be a typo for <foreign>cārddhau bhāgau</foreign>, but the least legible area is unlikely to hide two characters. SS's reading makes good sense in the context and is plausible from the vestiges. It seems likewise possible that the correct reading is <foreign>pravibhāgatvenārddhau bhāgau</foreign></note>
· </app>
485 <app loc="47">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04"><choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>e</corr></choice><unclear>kam</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">e<unclear>kam</unclear></rdg>
· <note>This segment is also barely legible in the available visual aids. NV's reading (which he prints as clear throughout) seems slightly more likely than SS's.</note>
· </app>
490 <app loc="50">
· <lem>Ervvokotsava-</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">Eṟvvākotsava-</rdg>
· <note>Apparently not a typo in Sankaranarayanan, but the reading is clear in the published photo (with the left-hand stroke of the vowel bending down on the left of the body, rather than being a sinuous curve above it, probably because of the presence of the descender of <foreign>trā</foreign> above). See also the commentary.</note>
· </app>
495 <app loc="52">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04">-janneya°</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">-jannaya°</rdg>
· <note>The marker of <foreign>e</foreign> is clear in the form bending down on the left of the consonant, rather than a sinuous stroke above it, which would not have been possible here due to interference from <foreign>lka</foreign> above.</note>
· </app>
500 <app loc="52">
· <lem>meḻe<lb n="53" break="no"/>ya°</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">mere<lb n="53" break="no"/>ya°</rdg>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">meṟe<lb n="53" break="no"/>ya°</rdg>
· <note>The <foreign>r</foreign> in SS's reading is probably be a typo for <foreign>ṟ</foreign>. The rubbing definitely seems to have <foreign>ḻ</foreign>, not <foreign>ṟ</foreign>.</note>
505 </app>
· <app loc="56">
· <lem>-cīḻama°</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">-vīṟama°</rdg>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">-cīṟama°</rdg>
510 </app>
· <app loc="57">
· <lem>-<add place="overstrike">nāma</add>-</lem>
· <note>According to NV's note, <q>Traces of a <foreign>Krāra</foreign> under <foreign>na</foreign> and <foreign>aitva</foreign> under <foreign>ma</foreign> are clearly visible.</q> I am not familiar with his terms, but I presume that he means a subscript <foreign>r</foreign> under <foreign>na</foreign> and a vowel marker for <foreign>ai</foreign> under <foreign>ma</foreign>. The former is indeed quite clear; the latter is somewhat dubious. The engraver may have initially inscribed <foreign>dvideda</foreign> or <foreign>dvivedine</foreign>, and then gone back to correct these characters to <foreign>nāma dvi(ve)</foreign>, but this is far from the only possibility.</note>
· </app>
515 <app loc="58">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04">-ḻuddapa-</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">-ṟuddapa-</rdg>
· </app>
· <app loc="59">
520 <lem>doṇapoḍi-</lem>
· <note>According to Sankaranarayanan's note, this name could also be read as <foreign>Auṇapoḍi-</foreign>. I find that very unlikely; I would expect an initial <foreign>Au</foreign> not to have the loop at the top left that is typical of many <foreign>o</foreign> markers in this script, and to have no notch at the bottom.</note>
· </app>
· <app loc="60">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04">-ḻuddapa-</lem>
525 <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">-ṟuddapa-</rdg>
· </app>
· <app loc="60">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04">E<unclear>te</unclear><lb n="61" break="no"/>bhyo</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">E<lb n="61" break="no"/>bhyo</rdg>
530 <note>Though obscured in the photo, <foreign>te</foreign> can be made out quite well in the rubbing.</note>
· </app>
· <app loc="65">
· <lem>-siddha<space type="binding-hole"/>śarmmaṇe</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">-siddhamaśarmmaṇe</rdg>
535 </app>
· <app loc="65">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">ca<choice><orig><subst><del rend="corrected"><unclear cert="low">tvāro|</unclear></del><add place="overstrike">tu-bhāga</add></subst></orig><reg>catur-bhāgāḥ|</reg></choice></lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">catu<supplied reason="omitted">r</supplied>-bhāg<choice><orig>a</orig><reg>āḥ|</reg></choice></rdg>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">cat<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice><supplied reason="omitted">r</supplied>-bhāga<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
540 <note>I believe that <foreign>catvāro|</foreign> was originally inscribed, after which <foreign>tvā</foreign> was corrected into <foreign>tu</foreign>, <foreign>ro</foreign> into <foreign>bhā</foreign>, and the punctuation mark into a slightly crowded <foreign>ga</foreign>. The reason NV reads <foreign>ū</foreign> rather than <foreign>u</foreign> is the remnant of the original vowel marker in <foreign>tvā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="66">
· <lem>meṇḍeya-</lem>
· <note>These characters may have been written over struck-out earlier text.</note>
545 </app>
· <app loc="67">
· <lem>meḻeya°</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">meṟeya°</rdg>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">-meḷeya°</rdg>
550 <note>NV's <foreign>ḷ</foreign> must have been intended for <foreign>ḻ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="69">
· <lem>meḻeya°</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">meṟeya°</rdg>
555 <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">-meḷeya°</rdg>
· <note>NV's <foreign>ḷ</foreign> must have been intended for <foreign>ḻ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="73">
· <lem><del><unclear>kauśika-</unclear> <gap reason="ellipsis"/> <unclear>bhāgaḥ|</unclear></del></lem>
560 <note>According to Sankaranarayanan's note, the deleted text is in a different hand. The characters do seem more cursive, but since they are all very faint, they could very well be in the original hand.</note>
· </app>
· <app loc="73">
· <lem><unclear cert="low">meḻe</unclear><unclear>ya</unclear>°</lem>
· <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">vāliya°</rdg>
565 <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">caliya°</rdg>
· <note>I am very uncertain about the first two characters of this name, and though the two previous editors offer almost identical readings, I find those unlikely. The first character definitely has a conspicuous stroke below it, which I take to be an <foreign>e</foreign> attached underneath the body. It could, however, also be an ornamentally extended <foreign>ā</foreign>, in which case the consonant is indeed most likely to be <foreign>v</foreign> or <foreign>c</foreign>. Since there are several other Meḻeyaśarmans in the text, this reading seems plausible here.</note>
· </app>
· <app loc="73">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">vājasaneyi-</lem>
570 <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">vājasaneyi<unclear>ne</unclear></rdg>
· <note>There is no room for a normal <foreign>ne</foreign> here and I believe what NV reads as <foreign>ne</foreign> is just a rough spot at the rim.</note>
· </app>
· <app loc="75">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">-beṇayaḍi°</lem>
575 <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">-beṇayadi°</rdg>
· <note>In the script of the plates, <foreign>ḍ</foreign> and <foreign>d</foreign> are usually indistinguishable (see e.g. <foreign>ṣaḍaṁga-vedavide</foreign> at the beginning of this line). I would normally expect the end of <foreign>d</foreign> not to curl upward as it does in the present character, so I prefer to read <foreign>ḍ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="77">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">ku<unclear>ṇḍi</unclear>°</lem>
580 <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">kuṇḍa°</rdg>
· <note>I think an <foreign>i</foreign> marker is faintly visible in the photo, though not in the estampage.</note>
· </app>
· <app loc="78">
· <lem source="bib:Venkataramanayya1974_04">pārāśara-</lem>
585 <rdg source="bib:Sankaranarayanan1973_01">parāśara-</rdg>
· </app>
· <app loc="79">
· <lem><unclear>cā</unclear><lb n="80" break="no"/>myaṇa°</lem>
· <note>All other instances of this name are spelt with <foreign>n</foreign>, while here we have <foreign>ṇ</foreign>. Sankaranarayanan's edition, wrongly, prints <foreign>ṇ</foreign> in the occurrence earlier in line 79 (and <foreign>n</foreign> here).</note>
590 </app>
· <app loc="79">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">paṁca<del>ma</del></lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">paṁca<del>mo</del></rdg>
· </app>
595 <app loc="84">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">harita-<unclear>ve</unclear><lb n="85" break="no"/>nnama-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">hartia<lb n="85" break="no"/>nnama-</rdg>
· <note>The exchanged <foreign>rti</foreign> in NV is surely a typo, but the absence of <foreign>ve</foreign> may not be. Only the vowel marker is visible in the photo, but some of the body can be seen in the estampage; <foreign>ve</foreign> is plausible.</note>
· </app>
600 <app loc="87">
· <lem source="bib:Sankaranarayanan1973_01">bhāradvāja-</lem>
· <rdg source="bib:Venkataramanayya1974_04">bhār<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>dvāja-</rdg>
· <note>The two extra strokes to the right of <foreign>ra</foreign> are probably not part of the writing, though it is possible that an <foreign>ā</foreign> was partially engraved and then cancelled.</note>
· </app>
605
·
·
· </listApp>
· </div>
610
·</div>
·
·
·
615<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1">Om! Obeisance to Nārāyaṇa.</p>
620<p rend="stanza" n="1">Victory to the impeccable sovereign lord of the entire circle of the earth, which he has mastered with his own sword: King <supplied reason="explanation"><foreign>nr̥pati</foreign></supplied> Cālukya-Bhīma, whose feet are caressed by the crowns of kings <supplied reason="explanation"><foreign>nr̥pati</foreign></supplied> bowed down in fear.</p>
·<p n="2-6">Greetings. <supplied reason="subaudible">In the dynasty of the</supplied> majestic <supplied reason="subaudible">Cālukyas, who are</supplied> of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is praised by the entire world, who are sons of Hārīti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon,<note>Or, alternatively, by the grace of Kauśikī’s bridegroom, i.e. Śiva. In spite of its slight awkwardness, I prefer the former interpretation because the Bādāmi Cālukyas refer to themselves as nourished <supplied reason="explanation"><foreign>saṁvardhita</foreign></supplied> by Kauśikī.</note> who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom the realms of adversaries instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice—</p>
·<p rend="stanza" n="2">In <supplied reason="subaudible">this</supplied> dynasty of the Cālukyas was born Vijayāditya Vallabha <supplied reason="explanation">Pulakeśin II</supplied>, also known on <supplied reason="subaudible">this</supplied> earth by the epithet Abode of Truth <supplied reason="explanation"><foreign>satyāśraya</foreign></supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="3">His renowned and mighty younger brother was named <supplied reason="subaudible">Kubja</supplied> Viṣṇuvardhana. He obtained the country <supplied reason="explanation"><foreign>maṇḍala</foreign></supplied> of Veṅgī after extirpating Durjaya.<note>See <bibl><ptr target="bib:Sankaranarayanan1973_01"/><citedRange>87-88</citedRange></bibl> for some speculation on who this Durjaya may have been. The name, if a name it is, is said to occur only here and in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00086.xml">Kāṭlapaṟṟu grant of Vijayāditya III</ref>, but compare <foreign>durjjayād balito hr̥tāṁ</foreign> in line 7 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00037.xml">Kalucuṁbaṟṟu grant of Amma II</ref>. There remains the possibility that <foreign>durjaya</foreign> is to be understood metonymically in the vague sense of “a tough enemy,” and it is also quite possible that <foreign>veṅgī-maṇḍala</foreign> was not actually conquered by Kubja Viṣṇuvardhana, this act being projected backward onto him.</note></p>
·<p rend="stanza" n="4">Having ruled most excellently for eight and ten years, he passed on to heaven because he was eager to enjoy the divine ladies.</p>
625<p rend="stanza" n="5">His son, named Jayasiṁha <supplied reason="explanation">I</supplied> and possessing the valour of many lions <supplied reason="explanation"><foreign>siṁha</foreign></supplied>, possessed <supplied reason="explanation"><foreign>bhuj-</foreign></supplied> for thirty-three years over the land up to the four oceans.</p>
·<p rend="stanza" n="6">The son of his younger brother King Indra was King Viṣṇu <supplied reason="explanation">Viṣṇuvardhana II</supplied>. He effortlessly protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the earth for nine years.</p>
·<p rend="stanza" n="7">His son in turn, the king <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpati</foreign></supplied> called Maṅgi Yuvarāja, protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the earth justly for twenty-five years.</p>
·<p rend="stanza" n="8">From him was born a majestic son, King <supplied reason="explanation"><foreign>mahīpati</foreign></supplied> Jayasiṁha <supplied reason="explanation">II</supplied>. That most excellent king reigned for thirteen years.</p>
·<p rend="stanza" n="9">His younger brother by a different mother was widely known by the name Kokkili. Having ruled <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> it for a mere six months, he relinquished the earth.</p>
630<p rend="stanza" n="10">That one’s famous elder brother, Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied> by name, protected <supplied reason="explanation"><foreign>rakṣ-</foreign></supplied> this entire earth for thirty-seven years.</p>
·<p rend="stanza" n="11">His son was the king <supplied reason="explanation"><foreign>mahīpati</foreign></supplied> named Vijayāditya <supplied reason="explanation">I</supplied>. He in turn protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the earth for eight and ten years.</p>
·<p rend="stanza" n="12">From him was born King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpa</foreign></supplied> Viṣṇu<supplied reason="explanation">vardhana IV</supplied>, a crusher of the mighty just as Viṣṇu <seg rend="pun">is the crusher of Bali</seg>,<note>Sankaranarayanan (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sankaranarayanan1973_01"/><citedRange>88</citedRange></bibl>) is convinced that the name Bali signifies a victory of Viṣṇuvardhana over a king of the Bāṇa lineage, who traced themselves from the demon Bali. While the possibility of such an allusion cannot be ruled out, I find it more likely that Bali is to be understood as a name only in the context of Viṣṇu, and in the prima facie meaning it simply stands for “powerful enemies.”</note> who went on to heaven after protecting <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the earth for thirty-six years.</p>
·<p rend="stanza" n="13">His son was the clever one named Vijayāditya <supplied reason="explanation">II</supplied>, prominent because of his victories attained in a hundred and eight famous battles.</p>
·<p rend="stanza" n="14">Afterward erecting just as many <supplied reason="explanation">viz, 108</supplied> abodes of Śambhu, he ruled for forty years over an earth devoid of enemies.</p>
635<p rend="stanza" n="15">His son was named Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">V</supplied> who conquered his enemies. He possessed <supplied reason="explanation"><foreign>bhuj-</foreign></supplied> the earth for a year and six months.</p>
·<p rend="stanza" n="16">To him too was born a son: the famous king <supplied reason="explanation"><foreign>mahīśa</foreign></supplied> named Vijayāditya <supplied reason="explanation">III</supplied> the Peerless <supplied reason="explanation"><foreign>nirupama</foreign></supplied><note>In the word <foreign>nirupama</foreign> Sankaranarayanan (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sankaranarayanan1973_01"/><citedRange>88-89</citedRange></bibl>) sees an implication that Vijayāditya’s maternal grandfather (known to be a Rāṣṭrakūṭa, but not identified precisely) was Nirupama Dhruva of Mānyakheṭa. Again, this is definitely possible, but must be taken with a pinch of salt, as <foreign>nirupama</foreign> may be simply another empty superlative. The occurrence of the same word in stanza 26, applied to Cālukya-Bhīma, appears even more likely to be innocuous, though Sankaranarayanan (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sankaranarayanan1973_01"/><citedRange>83</citedRange></bibl>) does raise the possibility that it may mean he took after his grandfather. Cālukya-Bhīma is also called <foreign>nirupama</foreign> in line 15 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00029.xml">Drujjūru grant of Amma I</ref>, where it may well be a fixed epithet.</note> Bynamed “jewel-mine of truthfulness” <supplied reason="explanation"><foreign>satya-ratnākara</foreign></supplied>, he was an abode of extensive virtues and his reputation, glowing brightly like an autumnal moon, pervaded the circle of the compass. The lotus of his two feet stood on, and was not lower than, the majestic and elevated crowns of foreign kings arriving from various other continents.</p>
·<p rend="stanza" n="17">Having protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the earth justly for forty years and then four more, he went to the palace <supplied reason="explanation"><foreign>pura</foreign></supplied> of Purandara <supplied reason="explanation">Indra</supplied>.</p>
·<p rend="stanza" n="18">His mighty and famous younger brother was called Vikramāditya <supplied reason="explanation">I</supplied>, whose footsteps were adorned by a string of the crowns of enemy kings bowed down in fear.</p>
·<p rend="stanza" n="19">Now from King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpāla</foreign></supplied> Nissanna<note>This name is not otherwise known and probably belongs to an underlord of the Cālukya kings. He may, perhaps, be a descendant of the executor of some of Maṅgi Yuvarāja’s grants, whose name was read as /nissarami<unclear cert="low">ji</unclear>/ by Fleet in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00014.xml">Nutulapaṟu grant</ref> and as /nissa<unclear>ra</unclear><choice><unclear>bh</unclear><unclear>n</unclear></choice>i<unclear cert="low">nt</unclear>i/ by me in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00048.xml">London Plates of Maṅgi Yuvarāja</ref>.</note> there arose a daughter Gāmakāmbā, as Lakṣmī from the great ocean, as Pārvatī from the Himalaya.</p>
640<p rend="stanza" n="20">From that Gāmakāmbā was born the son of King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpati</foreign></supplied> Vikramāditya, as Guha <supplied reason="explanation">Kārttikeya</supplied> <supplied reason="subaudible">the son</supplied> of <supplied reason="explanation">Śiva</supplied> the Enemy of Andhaka <supplied reason="subaudible">was born</supplied> from Pārvatī.</p>
·<p rend="stanza" n="21">Distinguished by the name Cālukya-Bhīma <supplied reason="explanation">I</supplied>, this uplifter of the Cālukya lineage was honoured by the people with coronation to kingship over the earth even while unborn.</p>
·<p rend="stanza" n="22">By his mere birth righteousness <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> came to stability in this <supplied reason="subaudible">world</supplied>, the Vedas to utter dignity, and truthfulness became established among the people.</p>
·<p rend="stanza" n="23">Rain came whenever desired, the entire world was rid of disasters <supplied reason="explanation"><foreign>īti</foreign></supplied>, all criminals disappeared, and crops needed no ploughing to yield a harvest.</p>
·<p rend="stanza" n="24">Enemies, <supplied reason="explanation">even</supplied> coming from other continents, are ever so enervated by the sunlight of his valour that they do not relinquish the shade of his feet.</p>
645<p rend="stanza" n="25">The position of Indra is like <supplied reason="subaudible">only</supplied> an unripe fruit of the tree of his favour, and Aurva’s fire is dwarfed by the blaze of his wrath.</p>
·<p rend="stanza" n="26">Those of Kaliṅga and Kosala, the forest rulers <supplied reason="explanation"><foreign>nr̥pati</foreign></supplied>, the lords of Oḍra, those of the north, of the west, of Lāṭa, of Avanti, those of Koṅkaṇa along with those of Malaya, the Colas and the Pāṇḍyas—having asserted his greatness by defeating all of these, peerless in conduct, he propagated his exquisite reputation to the horizons and erected this majestic victory pillar.<note>The reading for “this” is dubious (see the apparatus to line 35), but seems probable. The most straightforward explanation for the presence of this word here would be that this stanza (perhaps along with others) is a verbatim copy of the inscription on an actual victory pillar.</note></p>
·<p n="36">During the reign of this King <supplied reason="explanation"><foreign>nr̥pati</foreign></supplied> Cālukya-Bhīma,</p>
·<p rend="stanza" n="27">There was a scion named Divākara of the family called Mahāsārtha <supplied reason="explanation">“Great Caravan”</supplied>, a resident of Oṟeyūr village, pious in conduct, bent on charity.</p>
·<p rend="stanza" n="28">To him was born an excellent son named Kaḍiyaśreṣṭhin, who surpassed even Kubera in affluence and grandeur.</p>
650<p rend="stanza" n="29">A son, an overlord of Vaiśyas, was born to him of <supplied reason="explanation">his wife</supplied> Ponnakāmbā. Honest, guiltless and pure, he was called Polayana.</p>
·<p rend="stanza" n="30">The courtyard of his splendid mansion has been patently turned into a complete morass by his constant washing of Brahmins’ feet. He has uplifted his family. He has even commissioned a temple of Śiva on the bank of the Divine River <supplied reason="explanation">Ganges</supplied> in Prayāga, and has bestowed that pious establishment <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied><note>I understand <foreign>dharma</foreign> to refer to the temple itself as a manifestation of piety, much as the word is used in the phrase <foreign>deya-dharma</foreign>. </note> on the excellent King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūmipati</foreign></supplied> Bhīma, <supplied reason="subaudible">naming it</supplied> the Cālukya-Bhīmeśvara.<note>According to Sankaranarayanan (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sankaranarayanan1973_01"/><citedRange>89</citedRange></bibl>), the temple is more likely to have been built in the land of Veṅgī, since we know of several Bhīmeśvara temples there, but of none around Ilahabad. He adds that Prayāga was Gurjara-Pratīhāra territory at the time, and there is no evidence of a close relationship of the Eastern Cālukyas with that dynasty. He therefore suggests that the locative <foreign>prayāge</foreign> be construed with the act of giving, i.e. dedicating the temple to the king <supplied reason="explanation">which the merchant would have performed while on pilgrimage</supplied>, and not with that of commissioning the temple. This is not impossible, but I find it unlikely that the act of bestowing the temple <supplied reason="explanation">and the merit accruing therefrom</supplied> on the king, definitely a public relations affair, should have taken place in a distant land. The merchant may well have travelled to Prayāga for business as well as pilgrimage, and sponsored a shrine there. This need not have been large, prominent, or even long-lived and thus the fact that no Bhīmeśvara temple survives there has very little weight as evidence that one was not once established there. It is also possible that the Surasarit and the Prayāga of this stanza refer to a river and a place in South India, perhaps even in Veṅgī, where the sacred geography of the subcontinent was re-envisioned in local topography. Venkataramanayya believes the temple was built in Prayāga, but does not discuss this further.</note></p>
·<p n="42-44">To that lord among Vaiśyas, the very one called Poleyana of excellent virtue, that ruler <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied> King <supplied reason="explanation"><foreign>nr̥pati</foreign></supplied> Cālukya-Bhīma has granted the village named Kākamrāṇu as a rent-free holding <supplied reason="explanation"><foreign>agrahāra</foreign></supplied>, to be donated to Brahmins. And having given it, that very king summons householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—and commands them as follows:</p>
·<p n="44-47">Let it be known to you that we have granted the village named Kākamrāṇu in Oṁger-mārga district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> to the magnate <supplied reason="explanation"><foreign>śreṣṭhin</foreign></supplied> Poleyana, to be donated to Brahmins with a remission of all taxes. The magnate Poleyana in turn has immediately donated that village to Brahmins.</p>
·<p n="47-49">Having for this purpose divided the whole village into two equally apportioned parts, <supplied reason="subaudible">he has given</supplied> one half to <supplied reason="subaudible">the village’s</supplied> two previous landlords <supplied reason="explanation"><foreign>svāmin</foreign></supplied><note>The two previous landlords are apparently not named here and probably held copperplate grants of their own for this village.</note> and, having sought out other worthy Brahmins devoted to the six duties and versed in the Veda <supplied reason="explanation"><foreign>śruti</foreign></supplied> and the treatises <supplied reason="explanation"><foreign>śāstra</foreign></supplied>, <supplied reason="subaudible">he has given</supplied> the other half to those. And those Brahmins are recounted singly, each with his name and <foreign>gotra</foreign>, along with the extent of the share received.</p>
655<p n="49-91"><list>
·<item>To Cāmyana Bhaṭṭa of the Kauśika <foreign>gotra</foreign>, ten shares of this village along with the duties <supplied reason="explanation"><foreign>śulka</foreign></supplied> on the first <seg cert="low">plough run</seg> of the Ervvoka festival, and on the <foreign>mūka</foreign> <seg cert="low">baskets</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>paṭalaka</foreign></supplied> of the festival of Vināyaka.<note>See the commentary for some speculation about this obscure passage.</note></item>
·<item>To Bhāskara Bhaṭṭa of the Kauṇḍinya <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To Janneya Bhaṭṭa of the Kāśyapa <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Viṭṭeya Bhaṭṭa of the Harita <foreign>gotra</foreign>,</item>
660<item>to Vennama Bhaṭṭa the Bhāradvāja,</item>
·<item>to Mereya Bhaṭṭa of the same <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Vennama Bhaṭṭa of the Harita <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Govardhana Bhaṭṭa of the Kauṇḍinya <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Kāmadeva-tredi Bhaṭṭa the Bhāradvāja,</item>
665<item>to Vennama Bhaṭṭa of the same <foreign>gotra</foreign>,.</item>
·<item>to Vennama Bhaṭṭa of the Harita <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Dāmeya Bhaṭṭa of the Kapi <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Komareya Bhaṭṭa of the Ātreya <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Vennama Bhaṭṭa the Bhāradvāja,</item>
670<item>to Nandama Bhaṭṭa of the Kata <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Cīḻama Bhaṭṭa of the Kapi <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>—to each of these, one share per person.
·To Tūrkama Bhaṭṭa of the Gārgya <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To the Dvivedin named Revama the Bhāradvāja,</item>
675<item>to the Dvivedin Divākara of the same <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to the Dvivedin Ḻuddapa of the same <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to the Dvivedin Sarvvaya the Bhāradvāja,</item>
·<item>to the Dvivedin Mādhava of the same <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to the Caturvedin Doṇapoḍi,</item>
680<item>to the Dvivedin Revama of the Cikita <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to the Dvivedin Ḻuddapa the Bhāradvāja,</item>
·<item>to the Dvivedin Poteya the Kauṇḍinya,</item>
·<item>to the Dvivedin Cāmikuṟṟa the Harita,</item>
·<item>to the Dvivedin of the <foreign>gotra</foreign>,</item>
685<item>to the Dvivedin of the <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>—to each of these Dvivedins, one share per person.</item>
·<item>To the Kramavid<note>I.e. a Brahmin learned in the recitation method called <foreign>krama</foreign>.</note> Kannama of the Bhāradvāja <foreign>gotra</foreign>, one share.</item>
·<item>To Vennamaśarman of the Kāśyapa <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To his son Kuṇḍiśarman, one share.</item>
690<item>To Vāmana the Kāśyapa, three shares.</item>
·<item>To Viddamaśarman of the same <foreign>gotra</foreign>, four shares.</item>
·<item>To the <foreign>kramavid</foreign> Kandeya of the Harita <foreign>gotra</foreign>, half a share.</item>
·<item>To Bhīmaśarman of the Kāśyapa<foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To Potamaśarman of the Vatsa <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
695<item>To Siddhaśarman the Kāśyapa, four shares.</item>
·<item>To Vikramaśarman of the Vatsa<foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To Nāgadeva of the Kauśika <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To Dāmaśarman of the Bhāradvāja <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To the Dvivedin Meṇḍeya, three <foreign>khaṇḍikā</foreign>s.</item>
700<item>To Meḻeyaśarman, two shares.</item>
·<item>To Śubhākaraśarman of the <seg cert="low">main royal college</seg> <supplied reason="explanation"><foreign>mūlaghaṭika</foreign></supplied>,<note>For the word <foreign>ghaṭikā</foreign>, see IEG <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="entry">ghaṭikā</citedRange></bibl>, <bibl><ptr target="bib:Kielhorn1900-1901_05"/></bibl>, and <bibl><ptr target="bib:Sankaranarayanan1977_01"/><citedRange>236-238</citedRange></bibl>. According to Sankaranarayanan (<bibl><ptr target="bib:Sankaranarayanan1973_01"/><citedRange unit="page">85</citedRange><citedRange unit="note">1</citedRange></bibl>), <foreign>mūlaghaṭikā</foreign> means an institution of primary education, which seems anachronistic.</note></item>
·<item>to Mayindamaśarman the Kauṇḍinya,</item>
·<item>to Koṇḍamaśarman of the same <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Divākaraśarman of the Kauśika <foreign>gotra</foreign>,</item>
705<item>to Mādhavaśarman of the same <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Divākarapeddeyaśarman of the same <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>to Vennamaśarman,</item>
·<item>to Meḻeyaśarman the Harita,</item>
·<item>to Nārāyaṇaśarman the Harita,</item>
710<item>to Vimalasamudra the Kauṇḍinya,</item>
·<item>to Droṇaśarman the Harita,</item>
·<item>to Nārāyaṇaśarman,</item>
·<item>to Sarvadevaśarman of the Vatsa <foreign>gotra</foreign>,</item>
·<item>—to each of these, one share per person.</item>
715<item>To Bhavasvāmi Bhaṭṭa of the Kāśyapa <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To Mahākāla Bhaṭṭa of the same <foreign>gotra</foreign>, one share.<note>An item has been deleted here: “To <seg cert="low">Meḻeya</seg>śarman of the Kauśika <foreign>gotra</foreign>, one share.”</note></item>
·<item>To Vikramayyaśarman of the Vājasaneyi-Kāśyapa<foreign>gotra</foreign>, twelve shares.</item>
·<item>To Koṇḍyama of the Bhāradvāja<foreign>gotra</foreign>, knower of the Veda <supplied reason="subaudible">complete with its</supplied> six limbs, one share.</item>
·<item>To Beṇayaḍiśarman of the Vājasaneyi-Kauśika <foreign>gotra</foreign>, three shares.</item>
720<item>To Bejayitaśarman of the same <foreign>gotra</foreign>, three shares.</item>
·<item>To Bikyaṇaśarman of the same <foreign>gotra</foreign>, three shares.</item>
·<item>To Kuṇḍiśarman of the Vatsāra <foreign>gotra</foreign>, younger son of Nāgāmba, two shares.</item>
·<item>To Paṇḍaraṅgaśarman of the Parāśara <foreign>gotra</foreign>, one share.</item>
·<item>To Cāmyana Bhaṭṭa of the Kauśika <foreign>gotra</foreign>, five shares</item>
725<item>To Cāmyaṇaśarman of the Vājasaneyi-Kāśyapa<foreign>gotra</foreign>, three shares.</item>
·<item>To Potamayyaśarman of the Vājasaneyi-Kauśika <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To Kāmaśarman of the Bhāradvāja <foreign>gotra</foreign>, one share.</item>
·<item>To Ailamaśarman of the same <foreign>gotra</foreign>, one share.</item>
·<item>To Bhīmaśarman of the Kauśika <foreign>gotra</foreign>, five shares.</item>
730<item>To Dāmaśarman of the Kāśyapa <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To the Kramavid Doṇeya of the Gautama <foreign>gotra</foreign>, one share.</item>
·<item>To the Kramavid Cāmyana of the same <foreign>gotra</foreign>, a share and a half.</item>
·<item>To the Kramavid Goleya the Kauṇḍinya, one share.</item>
·<item>To the Kramavid Vennama the Harita, one share.</item>
735<item>To the Kramavid Sarvadeva the Bhāradvāja,</item>
·<item>to the Dvivedin Keśava the Kāśyapa,</item>
·<item>to the Kramavid Keśava the Kauṇḍinya,</item>
·<item>to the Kramavid Śrīdhara of the Lohita,</item>
·<item>—a half share per person.</item>
740<item>To the Kramavid Śrīdhara the Kauśika, three <foreign>khaṇḍikā</foreign>s.</item>
·<item>To Nandiśarman the Bhāradvāja, one share.</item>
·<item>To Bavvaṇaśarman of the Śrīvatsa <foreign>gotra</foreign>, one share.</item>
·<item>To Mācyaṇa Bhaṭṭa of the same <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To Tāḻamaśarman of the Bhāradvāja <foreign>gotra</foreign>, one share.</item>
745<item>To Kautama Bhaṭṭa of the Kauśika <foreign>gotra</foreign>, two shares.</item>
·<item>To the Kramavid Vennama of the Harita <foreign>gotra</foreign>, one share.</item>
·<item>To the goldsmith Bhīmana, land to the extent <supplied reason="explanation">sufficient for sowing</supplied> three <foreign>khaṇḍikā</foreign>s of <foreign>kodrava</foreign> seed has been given, including a goldsmith’s workshop.<note>While Sankaranarayanan (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sankaranarayanan1973_01"/><citedRange>86-87</citedRange></bibl>) is correct in pointing out that the word <foreign>akṣaśālā</foreign> and its variants are usually interpreted to mean a mint, I find it unlikely that a donated village could have included a mint and that a humble goldsmith would have been given charge of it or, as Sankaranarayanan suggests, of the dues payable by the village to the mint. It seems far more likely that the word means, here at least, the workshop of a goldsmith.</note></item>
·</list>
·</p>
750 </div>
·</div>
·
·
·
755<div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Estienne-Monod2008_01">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<p n="1">Om ! Hommage à Nārāyaṇa !</p>
760<p rend="stanza" n="1">Que soit victorieux le souverain unique, immaculé, qui subjuga le cercle de la terre entière par son épée, le souverain Cālukya Bhīma, aux pieds ornés par les diadèmes des souverains ennemis, ployant sous la crainte !</p>
·<p n="2-6">Prospérité ! <supplied reason="subaudible">Ils étaient</supplied> illustres, du même <foreign>gotra</foreign> que les descendants de Manu, honorés dans l’univers entier, fils de Hāritī, qui obtinrent leur royaume grâce à l’excellente faveur de Kauśikī, protégés par la troupes des Mères, méditant aux pieds du seigneur Mahāsena, dont le cercle des ennemis fut soumis en un instant à la vue du signe illustre de l’excellent sanglier, faveur octroyée par le bienheureux Nārāyaṇa, dont les corps furent purifiés par le bain purificatoire de l’<foreign>aśvamedha</foreign> :<note>Les composés de ce paragraphe sont au génitif pluriel et qualifient les Cālukya.</note></p>
·<p rend="stanza" n="2">Dans la lignée des Cālukya naquit Vijayāditya Vallabha
·célébré sur terre également sous le nom de Satyaśraya,</p>
·<p rend="stanza" n="3">Le frère cadet de celui-ci, célèbre roi, connu <supplied reason="subaudible">sous le nom de</supplied> Viṣṇuvardhana,
765ayant détrôné Durjayaṁ,<note>Seule mention de cet événement dans l’ensemble de notre corpus.</note> acquit le royaume de Veṅgī.</p>
·<p rend="stanza" n="4">Après qu’il eut régné avec une grande justice pendant dix-huit années,
·désireux de s’unir aux jeunes femmes célestes, il suivit le chemin des Marut.</p>
·<p rend="stanza" n="5">Son fils, nommé Jayasiṁha, à la vaillance d’un puissant lion,
·gouverna la terre jusqu’aux quatre océans pendant trente-trois années.</p>
770<p rend="stanza" n="6"> Viṣṇurāja, fils d’Indrarāja, le frère cadet de ce dernier,
·gouverna la terre pendant neuf années avec facilité.</p>
·<p rend="stanza" n="7">Puis le fils de ce dernier, le roi nommé Maṁgi Yuvarāja,
·gouverna la terre avec justice pendant vingt-cinq années.</p>
·<p rend="stanza" n="8">Naquit de celui-ci un fils : l’illustre roi Jayasiṁha,
775le meilleur roi sur terre, qui régna pendant treize années.</p>
·<p rend="stanza" n="9">Son demi-frère, connu sous le nom de Kokkili
·ayant protégé la terre pendant seulement six mois, renonça.</p>
·<p rend="stanza" n="10">Puis, le frère aîné de ce dernier, célèbre, sous le nom de Viṣṇuvardhana,
·gouverna cette terre toute entière pendant trente-sept années.</p>
780<p rend="stanza" n="11">Son fils, le roi nommé Vijayāditya,
·protégea aussi la terre pendant dix-huit années.</p>
·<p rend="stanza" n="12">Ensuite naquit le roi Viṣṇu, qui, comme Viṣṇu fut le meurtrier de Bali, il fut le destructeur des puissants, comme celui des impôts,<note><foreign>śleṣopama</foreign>, l’un des comparé ayant lui-même deux sens : bali désigne à la fois l’ennemi de Viṣṇu, les « puissants » et les « impôts ».</note>
·après qu’il eut protégé la terre pendant trente-six années, il gagna le ciel.</p>
·<p rend="stanza" n="13">Son fils fut connu comme le sage Vijayāditya,
785grandit par les victoires remportées dans cent huit célèbres batailles.</p>
·<p rend="stanza" n="14">Après qu’il eut fait <supplied reason="subaudible">ériger</supplied> un aussi grand nombre de temples de Śambhu,
·il protégea la terre, débarrassée des ses ennemis, pendant quarante années.</p>
·<p rend="stanza" n="15">Le fils de ce dernier fut le nommé Viṣṇuvardhana, qui terrassa les ennemis
·et régna sur l’étendue de la terre pendant un an et demi.</p>
790<p rend="stanza" n="16">Puis, de celui-ci naquit un fils nommé Nirupama Vijayāditya, roi célèbre,
·dont l’étincelante et éclatante gloire se répandit sur le cercle des horizons comme une lune d’automne.
·Les deux lotus qu’étaient ses grands pieds reposaient sur les lumineux et hauts diadèmes des autres rois, venus de tous les autres continents,
·<supplied reason="subaudible">lui</supplied>, séjour d’abondantes vertus, portant la marque véridique d’une masse de joyaux.</p>
·<p rend="stanza" n="17">Ensuite ce <supplied reason="subaudible">roi</supplied> <supplied reason="subaudible">régna</supplied> pendant quarante-quatre années.
795après avoir protégé la terre avec justice, il gagna la ville de Purandara.<note>Cité des dieux gouvernée par Indra.</note></p>
·<p rend="stanza" n="18">Son frère cadet <supplied reason="subaudible">fut</supplied> un roi célèbre, connu sous le nom de Vikramāditya,
·dont les diadèmes des rois ennemis, ployés par la terreur, <supplied reason="subaudible">formaient</supplied> une guirlande qui ornait les pas.</p>
·<p rend="stanza" n="19">Alors naquit du roi Nissanna une fille : Gāmakāṁbā, telle Lakṣmī <supplied reason="subaudible">qui naquit </supplied> du grand océan<note>Lakṣmī est née de l’ocean de lait. (V. Mani, 2003, p. 449)</note> et Pārvatī du Mont Himavant.</p>
·<p rend="stanza" n="20">De cette Gāmakāṁbā et du roi Vikramāditya naquit un fils comme Guha <supplied reason="subaudible">né</supplied> de Pārvvatī et Andhakārāti .</p>
800<p rend="stanza" n="21">Marqué du nom de Cālukya Bhīma, celui qui fit prospérer la lignée des Cālukya,
·alors qu’il était encore dans le ventre <supplied reason="subaudible">de sa mère</supplied>, <supplied reason="subaudible">fut</supplied> honoré du bandeau de la royauté sur la terre par le peuple.</p>
·<p rend="stanza" n="22">Sa seule naissance fit que le dharma devint constant en ce monde,
·les veda furent extrêment honorés et la vérité élut domicile dans le monde,</p>
·<p rend="stanza" n="23">La pluie se déversait à souhait, le monde entier était affranchi des calamités,
805les méchants furent anéantis et partout les moissons fleurissaient sans l’intervention de la charrue.</p>
·<p rend="stanza" n="24">Les ennemis, sans cesse éreintés par son ardente majesté,
·venus des autres continents, ne quittaient <supplied reason="subaudible">plus</supplied> l’ombre de ses pieds.</p>
·<p rend="stanza" n="25">En comparaison de l’arbre de ses faveurs, le royaume d’Indra offre des fruits immatures,
·et quand il est enflammé par la colère, le feu d’Aurva n’est plus qu’étincelle.</p>
810<p rend="stanza" n="26"><supplied reason="subaudible">Ayant vaincu</supplied> les Kāliṁga, Kosala, les rois Aṭavi, les souverains des Oḍra, les Udīcya,
·les Prācya, les Lāṭa, les Avanti, alliés aux Malaya, Koṁkaṇa, Cola et Pāṇḍya,
·ayant vaincu tous ceux-ci, lui dont la grandeur s’était manifestée, ayant fait atteindre la limite des horizons à sa gloire charmante,
·lui dont les exploits furent sans pareils, il érigea un illustre pilier de victoire, <supplied reason="subaudible">situé</supplied> au bout du monde.</p>
·<p rend="stanza" n="27">Puis tandis que le seigneur Cālukya Bhīma régnait dans ce monde,
815naquit le nommé Divākara dans la lignée appelée Mahāsārtha,
·habitant le village d’Oṟeyūr, dont le caractère était enclin au <foreign>dharma</foreign>, doué de compassion.</p>
·<p rend="stanza" n="28">De celui-ci naquit un excellent fils nommé Kadiyaśreṣṭhin,<note>Le terme <foreign>śreṣṭhin</foreign> indique que ce personnage appartient à une famille de chef de marchands.</note>
·qui par sa prééminence et sa grandeur surpassa Kubera.</p>
·<p rend="stanza" n="29">De ce dernier et de Ponnakāṁbā naquit un fils, chef des marchands,<note>Nous fondons notre traduction sur les expressions comprenant le même terme relevées in D. C. Sircar, 1966, p. 360.</note>
820connu sous le nom de Polayana, doué d’une parole sincère, sans reproche, pur.</p>
·<p rend="stanza" n="30">L’eau avec laquelle on lavait les pieds des brahmanes rendait boueuse, aux yeux de tous, la vaste cour de sa demeure,
·<supplied reason="subaudible">lui</supplied> qui éleva de façon exceptionnelle sa propre lignée,
·et qui, ayant fait ériger un temple de Śiva, sur les rivages de la Surasarit,<note>Gaṁgā.</note> à Prayāga donna
·comme donation pieuse le temple <supplied reason="subaudible">nommé</supplied> Cālukya Bhīma pour<note>L’emploi du datif <foreign>bhūmi-pataye</foreign> indique que le roi est le bénéficiaire, « <foreign>yajamāna</foreign> », en tant qu’ordonnateur de la donation, plus que le destinataire de celle-ci.</note> l’excellent souverain Bhīma.</p>
825<p n="42-44">A ce chef des marchands, précisément nommé Poleyana, aux vertus éminentes, le roi, seigneur Cālukya Bhīma, donna le village nommé Kākamrānu pour que celui-ci le donnât aux brahmanes en qualité d’<foreign>agrahāra</foreign>.<note>Poleyana est le <foreign>vijnãpti</foreign> de la donation.</note>
·Et, après avoir fait cette donation, après avoir rassemblé les chefs de familles, rāṣṭrakūṭa en tête, ce même roi ordonne ceci :</p>
·<p n="44-47">qu’il soit connu de vous que nous donnons le village nommé Kākamrāṇu, exempté de toute taxe, dans le viṣaya de Omger-Mārga, à Poleyanaśreṣṭhin pour que celui-ci le donne aux brahmanes. Et c’est alors que ce Poleyanaśreṣṭhin a donné ce village aux brahmanes.</p>
·<p n="47-49">Alors, ayant fait de la totalité du village deux lots égaux, il accorda une moitié aux deux maîtres précédents,<foreign>Ces deux brahmanes ne sont pas mentionnés nommément. L’éditeur suggère qu’il s’agit des deux propriétaires originaux du terrain.</foreign> et chercha d’autres brahmanes vertueux,
·voués aux six devoirs, se consacrant à la Śruti et aux śāstra, pour leur <supplied reason="subaudible">accorder</supplied> l’autre moitié.
830Et ces brahmanes sont énumérés au moyen de leur nom et de leur <foreign>gotra</foreign>, d’après l’importance de la part reçue, un par un :</p>
·<p n="49-91"><list>
·<item>à Cāmyanabhaṭṭa, du <foreign>gotra</foreign> de Kauśika, dix parts dans ce village avec <supplied reason="subaudible">le droit de percevoir</supplied> les taxes pour la fête d’Eṟuvāka, <supplied reason="subaudible">marquant le</supplied> premier coup de charrue, et les taxes mūkapaṭalaka pour la fête de Vināyaka;<note>Le sens du composé <foreign>eṟvvākotsava-prathamahala-dhāvana-vināyakotsava-mūkapaṭalaka-śulka-sahitā</foreign> est obscur. Les termes <foreign>mūkapaṭalaka-śulka</foreign> semblent désigner un type de taxes, mais ils n’apparaissent dans aucun index qui permette une étude comparative. Nous reprenons dans la traduction les explications données par l’éditeur de l’inscription p. 86.</note></item>
·<item>deux parts à Bhāskarabhatta du <foreign>gotra</foreign> de Kauṇḍinya,</item>
·<item>à Jannayabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Kāśyapa,</item>
835<item>à Viṭṭeyabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Harita,</item>
·<item>à Vennamabhaṭṭa <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Bhāradvāja,</item>
·<item>à Mereyabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>à Vennamabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Harita,</item>
·<item>à Govarddhanabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Kauṇḍinya,</item>
840<item>à Kāmadeva, qui maîtrise les trois Veda, du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja,</item>
·<item>à Vennamabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> du précédent ,</item>
·<item>à Komareyabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> d’Ātreya,</item>
·<item>à Vennamabhaṭṭa <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Bhāradvāja,</item>
·<item>à Nandamabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Kata ,</item>
845<item>à Vīṟamabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Kapi,</item>
·<item>à ceux-ci une part chacun,</item>
·<item>deux parts à Tūrkamabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Gārgya,</item>
·<item>à celui qui maîtrise les deux Veda, nommé Revama, <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Bhāradvāja,</item>
·<item>à celui qui maîtrise les deux Veda, Divākara, du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
850<item>à celui qui maîtrise les deux Veda, Ṟuddapa, du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>à celui qui maîtrise les deux Veda, Sarvvaya, <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Bhāradvāja,</item>
·<item>à celui qui maîtrise les deux Veda, Mādhava,du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>à celui qui maîtrise les quatre Veda, Doṇapoḍi,</item>
·<item>à celui qui maîtrise les deux Veda, Revama, du <foreign>gotra</foreign> de Cikita,</item>
855<item>à celui qui maîtrise les deux Veda, Ṟuddapa, du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja,</item>
·<item>à celui qui maîtrise les deux Veda, Poteya,<supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Kauṇḍinya,</item>
·<item>à celui qui maîtrise les deux Veda, Cāmikuṟṟa, <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Harita,</item>
·<item>à ceux-ci, qui maîtrisent les deux Veda, une part chacun,</item>
·<item>une part au récitant <foreign>kramavid</foreign>,<note>Technique de récitation des Veda.</note> Kannama, du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja,</item>
860<item>deux parts à Vennamaśarman, du <foreign>gotra</foreign> de Kāśyapa,</item>
·<item>une part à Kuṇḍiśarman, frère cadet de ce dernier,</item>
·<item>trois parts à Vāmana <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Kāśyapa,</item>
·<item>quatre parts à Viddamaśarman du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>une demi part au récitant <foreign>kramavid</foreign> Kandeya du <foreign>gotra</foreign> de Harita,</item>
865<item>deux parts à Bhīmaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Kāśyapa,</item>
·<item>deux parts à Potamaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Vatsa,</item>
·<item>quatre parts à Siddhamaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Kāśyapa,</item>
·<item>deux parts à Vikramaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Vatsa,</item>
·<item>deux parts à Nāgadeva du <foreign>gotra</foreign> de Kauśika,</item>
870<item>deux parts à Dāmaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja,</item>
·<item>trois <foreign>khaṇḍika</foreign> à celui qui maîtrise les deux Veda, Meṇḍeya,</item>
·<item>deux parts à Mereyaśarman,</item>
·<item>à Śubhākaraśarman du <foreign>gotra</foreign> de Mūlaghatika,</item>
·<item>à Mayindamaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Kauṇḍinya,</item>
875<item>à Koṇḍamaśarman du <foreign>gotra</foreign> du précédent ,</item>
·<item>à Divākaraśarman du <foreign>gotra</foreign> de Kauśika,</item>
·<item>à Mādhavaśarman du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>à Divākara Peddeyaśarman du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>à Vennamaśarman,</item>
880<item>à Meṟeyaśarman <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Harita,</item>
·<item>à Nārāyaṇaśarman <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Harita,</item>
·<item>à Vimalasamudra <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Kauṇḍinya,</item>
·<item>à Droṇaśarman <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Harita,</item>
·<item>à nārayaṇaśarman,</item>
885<item>à Sarvadevaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Vatsa,</item>
·<item>à ceux-ci, une part chacun ;</item>
·<item>deux parts à Bhavasvāmibhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Kāśyapa,</item>
·<item>une part à Mahākālabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>douze parts à Vikramayyaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Vājasaneyin Kāśyapa,</item>
890<item>une part à celui qui maîtrise les deux Veda et les six Aṅga, Koṇḍyama, du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja,</item>
·<item>trois parts à Beṇayaḍiśarman du <foreign>gotra</foreign> de Vājasaneyin Kauśika,</item>
·<item>trois parts à Bejayitaśarman du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>trois parts à Bikyaṇaśarman du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>deux parts à Kuṇḍiśarman, le plus jeune fils de Nāgāṁba, du <foreign>gotra</foreign> de Vatsāra,</item>
895<item>une part à Paṇḍaraṅgaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Parāśara,</item>
·<item>cinq parts à Cāmyaṇabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Kauśika,</item>
·<item>trois parts à Cāmyanaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Vājasaneyin Kāśyapa,</item>
·<item>deux parts à Potamayyaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Vājasaneyin Kāśyapa,</item>
·<item>une part à Ailamaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja,</item>
900<item>cinq parts à Bhīmaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Kauśika,</item>
·<item>deux parts à Dāmaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Kāśyapa,</item>
·<item>une part au récitant <foreign>kramavid</foreign> Doṇeya du <foreign>gotra</foreign> de Gautama,</item>
·<item>une part et demi au récitant <foreign>kramavid</foreign> Cāmyana du <foreign>gotra</foreign> du précédent,</item>
·<item>une part au récitant <foreign>kramavid</foreign> Goleya <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Kauṇḍinya,</item>
905<item>une part au récitant <foreign>kramavid</foreign> Vennama du <foreign>gotra</foreign> de Harita,</item>
·<item>une part et demi à chacun des suivants : au récitant <foreign>kramavid</foreign> Sarvadeva du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja, à Keśava <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Kāśyapa, qui maîtrise les deux Veda, au récitant <foreign>kramavid</foreign> Keśava <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Kauṇḍinya, au récitant <foreign>kramavid</foreign> Śrīdhara <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Lohita ;</item>
·<item>trois khaṇḍika au récitant <foreign>kramavid</foreign> Śrīdhara <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Kauśika,</item>
·<item>une part à Nandiśarman <supplied reason="subaudible">du <foreign>gotra</foreign></supplied> de Bhāradvāja,</item>
·<item>une part à Bavvaṇaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Śrīvatsa,</item>
910<item>deux parts à Mācyaṇabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> du précédent ,</item>
·<item>une part à Tāḻamaśarman du <foreign>gotra</foreign> de Bhāradvāja,</item>
·<item>deux part à Kautamabhaṭṭa du <foreign>gotra</foreign> de Kauśika,</item>
·<item>une part au récitant <foreign>kramavid</foreign> Vennama du <foreign>gotra</foreign> de Harita,</item>
·<item><supplied reason="subaudible">il</supplied> donne à Bhīmana, l’orfèvre, un terrain rapportant en semence trois khaṇḍika de kodrava auquel s’ajoute un atelier pour frapper monnaie.<note>ou les revenus d’une taxe sur la frappe de la monnaie, D. C. Sircar, 1966, p. 14.</note></item>
915</list>
·</p>
· </div>
·</div>
·
920
·
·
·<div type="commentary">
·<p>According to <bibl><ptr target="bib:Venkataramanayya1974_04"/><citedRange>16</citedRange></bibl>, there are two lines of writing on 1v, <q>which the scribe seems to have engraved by mistake</q>. No facsimile of that page has been published, so a look at the original is desirable.</p>
925<p>The break between lines a and b of stanza 6 is fused in sandhi. V7a is one of the uncommon cases where the last syllable of an odd pāda is short by nature. V11ab are broken in the middle of a word. In v16 (sragdharā) the first caesura is fused in each of the first three pādas. In v26 (sragdharā) we have semivowel sandhi at the first caesura of pāda a.</p>
·<p>Although according to Sankaranarayanan, the description of Bhīma's conquests in stanza 26 is <q>nothing but a first rate hyperbole and serves nothing more than as an evidence to the knowledge of Indian geography of the Chālukyan <foreign>praśasti-kāra</foreign></q>, I believe the explicit mention of a <foreign>jaya-stambha</foreign> erected in commemoration means he must have achieved at least some martial success along these lines. If I am correct to read <foreign>etam</foreign> in line 35 (along with Venkataramanayya), then it in fact seems probable that stanza 26 (perhaps along with others) is a verbatim copy of the inscription on that actual victory pillar. Interestingly, a <foreign>jaya-stambha</foreign> erected by Bhīma's son Kollabigaṇḍa Vijayāditya after defeating the Kaliṅgas is also mentioned in line 22 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00032.xml">Diggubaṟṟu grant of Bhīma II</ref>, which is corroborated by other sources as well. Could father and son have participated in the Kaliṅga campaign together?</p>
·<p>For <foreign>eṟvvākotsava</foreign> in line 50, Sankaranarayanan notes that the term must be connected to the Telugu word <foreign>ēruvāka</foreign>, meaning the commencement of cultivation. Both in his edition and in his discussion, the spelling is <foreign>ēṟvvāka</foreign> (once also <foreign>ēṟuvāk-ōtsava</foreign>), yet the reading is clearly with <foreign>rvvo</foreign> in the plate. See also line 27 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00027.xml">Cevuru plates of Amma I</ref>, which mention an <foreign>ervvoka-cenu</foreign> (where <foreign>cenu</foreign> means a field), likewise spelt with <foreign>rvvo</foreign> and likewise linked by its editor to the Telugu word <foreign>ēruvāka</foreign>. Venkataramanayya cites Brown's Telugu dictionary to record that in modern times, the <foreign>ēruvāka</foreign> festival is celebrated on Jyeṣṭha <foreign>śukla</foreign> 11. I add to this speculatively that the <foreign>prathama-hala-dhāvana</foreign> mentioned in the text may refer to the race now called <foreign>kambala</foreign> (<foreign xml:lang="kan">ಕಂಬಳ</foreign>) in Kannada. Concerning the <foreign>vināyakotsava-mūka-paṭalaka-śulka</foreign>, Sankaranarayanan notes that Vināyaka may have been a harvest deity originally, though this seems to add little of relevance except in tentatively identifying the time of this festival as<q>at the time of the harvest or earlier</q>. He further adds that <foreign>mūka</foreign> could be a mistake for <foreign>mūṣika</foreign>, in which case the expression would mean <q>the dues (believed to serve as) a cover or veil (of the corns) against the rats</q>, which is rather far-fetched even if we assume an omitted character in the otherwise carefully written inscription. I have no better explanation of the term to offer, except to add that Telugu <foreign>mūka</foreign> (<foreign xml:lang="tel">మూక</foreign>) also seems to mean a crowd or a host in addition to its Sanskrit meaning of “dumb,” and that <foreign>paṭala(ka)</foreign> can, in addition to “veil,” mean a basket, a thatch and a lid. According to Venkataramanayya, Mūkā is a name of Durgā perceived as a goddess of vegetation, and in some parts of Andhra Pradesh an image of hers is carried in a basket from house to house.</p>
·</div>
·
930
·
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1960-1961"/><citedRange unit="page">38</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1960-61</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl> with discussion at <bibl rend="ibid"><ptr target="bib:ARIE1960-1961"/><citedRange>13</citedRange></bibl>. Edited (from photos, impressions and the original) by S. Sankaranarayanan (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sankaranarayanan1973_01"/><citedRange unit="page">81-95</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>), with photographs of the plates and seal (no translation). Also edited by N. Venkataramanayya (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Venkataramanayya1974_04"/></bibl>) with photo of the seal and inked rubbings of the plates (no translation). The present edition by Dániel Balogh is based on a collation of the previous editions and the visual aids published with them. Both editions contain plenty of typographic mistakes; only significant ones are shown in the apparatus here and others are silently assumed to have been correctly read by the original editors.</p>
· <listBibl type="primary">
935 <bibl n="NV"><ptr target="bib:Venkataramanayya1974_04"/></bibl>
· <bibl n="SS"><ptr target="bib:Sankaranarayanan1973_01"/><citedRange unit="page">81-95</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1960-1961"/><citedRange unit="page">38</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1960-61</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>
940 <bibl><ptr target="bib:ARIE1960-1961"/><citedRange>13</citedRange></bibl>
· </listBibl>
·</div>
·
·
945
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
According to Venkataramanayya 1974, p. 16, there are two lines of writing on 1v, “which the scribe seems to have engraved by mistake”. No facsimile of that page has been published, so a look at the original is desirable.
The break between lines a and b of stanza 6 is fused in sandhi. V7a is one of the uncommon cases where the last syllable of an odd pāda is short by nature. V11ab are broken in the middle of a word. In v16 (sragdharā) the first caesura is fused in each of the first three pādas. In v26 (sragdharā) we have semivowel sandhi at the first caesura of pāda a.
Although according to Sankaranarayanan, the description of Bhīma’s conquests in stanza 26 is “nothing but a first rate hyperbole and serves nothing more than as an evidence to the knowledge of Indian geography of the Chālukyan praśasti-kāra”, I believe the explicit mention of a jaya-stambha erected in commemoration means he must have achieved at least some martial success along these lines. If I am correct to read etam in line 35 (along with Venkataramanayya), then it in fact seems probable that stanza 26 (perhaps along with others) is a verbatim copy of the inscription on that actual victory pillar. Interestingly, a jaya-stambha erected by Bhīma’s son Kollabigaṇḍa Vijayāditya after defeating the Kaliṅgas is also mentioned in line 22 of the Diggubaṟṟu grant of Bhīma II, which is corroborated by other sources as well. Could father and son have participated in the Kaliṅga campaign together?
For eṟvvākotsava in line 50, Sankaranarayanan notes that the term must be connected to the Telugu word ēruvāka, meaning the commencement of cultivation. Both in his edition and in his discussion, the spelling is ēṟvvāka (once also ēṟuvāk-ōtsava), yet the reading is clearly with rvvo in the plate. See also line 27 of the Cevuru plates of Amma I, which mention an ervvoka-cenu (where cenu means a field), likewise spelt with rvvo and likewise linked by its editor to the Telugu word ēruvāka. Venkataramanayya cites Brown’s Telugu dictionary to record that in modern times, the ēruvāka festival is celebrated on Jyeṣṭha śukla 11. I add to this speculatively that the prathama-hala-dhāvana mentioned in the text may refer to the race now called kambala (ಕಂಬಳ) in Kannada. Concerning the vināyakotsava-mūka-paṭalaka-śulka, Sankaranarayanan notes that Vināyaka may have been a harvest deity originally, though this seems to add little of relevance except in tentatively identifying the time of this festival as“at the time of the harvest or earlier”. He further adds that mūka could be a mistake for mūṣika, in which case the expression would mean “the dues (believed to serve as) a cover or veil (of the corns) against the rats”, which is rather far-fetched even if we assume an omitted character in the otherwise carefully written inscription. I have no better explanation of the term to offer, except to add that Telugu mūka (మూక) also seems to mean a crowd or a host in addition to its Sanskrit meaning of “dumb,” and that paṭala(ka) can, in addition to “veil,” mean a basket, a thatch and a lid. According to Venkataramanayya, Mūkā is a name of Durgā perceived as a goddess of vegetation, and in some parts of Andhra Pradesh an image of hers is carried in a basket from house to house.