SII 3.111: original edition by H. Krishna Sastri

Version: (56e9cef), last modified (f4d92e6).

Edition

⟨1⟩ sasti śrī [||] ko rājakesarivarmmarkku yāṇṭu 8 Āvatu piḷḷaiyār Arikulakesaridevar peruntarattu tappiltaram {p}pallavaraiya Āṉa kiḻmāntūr

⟨2⟩ paruvūreṉ teṉkarai brahmadeyam śrīUttamaciliccaturvvedimaṅkalattu tiruppaṇampūtūr parameśvararkku candrātittavaṟ tiruvamirtukkum

⟨3⟩ tiruvuṇṇāḻikaippuṟamāka kuṭutta ṉilam ¿mi()r? Uṭkuṟai viraśrīkāmukavatikkumeṟkku Aṟiñcikaivāykkālukku teṟkku veṅkaiy Iḷayarudrakumā-

⟨4⟩ rakramavittaṉpakkal ṉāṉ vilaikoṇṭu Uṭaiya nilam maṇṇilai nikki Iraṇṭu māvum maṇṇilai Araimāvum Ivvūr kumārakramavittaṉ tirup(paṇa)mpūtūr para-

⟨5⟩ meśararkku tiruvamitukkum Arccabhogamumāka Itiṉoṭumaṭaiya Orumāvum Ivvatikkuk kiḻakku dvetaikomapurattu caṉṉamaṇṭaikramavittaṉ Uḷḷiṭṭa catukkattu Ai-

⟨6⟩ ñcām pāṭakam Iraṇṭumāviṟ kuṭṭur ṉārāyaṇaṉ daśapuriyaṉ brāhmaṇi pakkal vilai koṇ⟨⟨ṭu⟩⟩ṭaiyeṉāy kuṭutta nilamaraiy māvumāka (Iṉ)ṉāmāc ceyyum ca(ndr)ādityava

⟨7⟩ tiruppaṇampūtūr parameśvararkku Innāmācceyyum tiruppāttuṟai tirukkaṟaḷiyile ¿ślā?lekhai ceytukkuṭutt(o)m Ivviruvom Innilam candrādityavat

⟨8⟩ Iṟaiyiliyāka paṇ(ṇi)kkuṭuttom peruṅ{k}kuṟisabhaiy¿e?m [||] Innilam Iṟaikoḷḷap paṇiccāraiyum Aṉṟu sabhaiyil Irun=tāraiyum Iṟai kāṭṭi-

⟨9⟩ ṉāraiyum panmāheśvarare tāṅkaḷ veṇṭu kovukku maṉṟappeṟuvatāka paṇiccukkuṭuttom peruṅkuṟisabhaiyom [||] Itu {(pa)nmā}panmāheśara Irakṣai [||]

Translation by Krishna Sastri 1920

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 8th year of (the reign of) king Rājakēsarivarman, I, Tappildaram Pallavaraiyaṉ alias Kīḻmāndūr Paruvūr (one) of the Perundaram of prince (piḷḷaiyār) Arikulakēsaridēva, gave (the following) land as a gift for the maintenance of the sacred central shrine (tiruvuṇṇāḻigaipuram) for sacred offerings to the (god) Paramēśvara (Śiva) of Tiruppaṇambūdūr (hamlet) of the prosperous Uttamaśīli-chaturvēdimaṅgalam, a brahmadēya on the southern bank4 ; (viz.)—

(L. 3.) The land (consisting) of 2 excluding maṇṇilai5 and 1/2 of maṇṇilai, (both) purchased by me from Vēṅgai Iḷaiya-Rudrakumāra-Kramavittaṉ and (situated) to the west of the (path called) Vīraśrīkāmugavadi and to the south of (the channel called) Ariñjigaivāykkāl and (which is the) uṭkuṟai6 of this village; one mā (of land given) by Kumāra-Kramavittaṉ of this village to be enjoyed along with the above as (a gift) for sacred offerings and for (the maintenance of) worshippers (archanābhōga) of the (god) Paramēśvara (Śiva) of Tiruppaṇambūdūr; and (1/2) which I purchased from the wife of Nārāyaṇaṉ Daśapuriyaṉ of Kuṭṭūr and gave out of the 2 mā (of land situated) to the east of this vadi, (and formed) the fifth pāḍagam of the śadukkam owned by Śannamaṇḍai-Kramavittaṉ and others of Dvēdaigōmapuram7 . Thus (were given) these 4 of cultivable land (śey).

(L. 7.) (The gift of) these 4 of cultivable land was given by both of us as long as the moon and the sun (endure) to the (god) Paramēśvara (Śiva) of Tiruppaṇambūdūr, after having (the gift) engraved on stone in the sacred stone temple of Tiruppāttuṟai.

(L. 8.) We, (the members) of the big assembly, made this land tax-free as long as the moon and the sun (endure). We, (the members) of the big assembly, declared that (the assembly of) all Māhēśvaras could themselves decide upon and collect any (fine) they choose for (i.e., on behalf of) the king from (such of us) as might order the levying of taxes on this land or those as were present in the assembly on the occasion or those as might enter the taxes (in the books). (The assembly of) all Māhēśvaras shall protect this (charity).

Bibliography

Digital edition of SII 3.111 by Krishna Sastri 1920 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Krishna Sastri, H. 1920. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part III: Inscriptions of Aditya I, Parantaka I, Madiraikonda, Rajakesarivarman, Parantaka II, Uttama-Chola, Parthivendravarman and Aditya-Karikala and the Tiruvalangadu plates of Rajendra-Chola I. South Indian Inscriptions 3.3. Madras: Government Press. Pages 246–247, item 111.

Notes

  1. 1. Epigraphia Indica, Vol. VII, p. 141.

  2. 2. In the Tiruvoṟṟiyūr inscription (No. 104) above, the same prince is actually called Arindigai- Perumāṉār.

  3. 3. The Director-General's Archaeological Survey Report for 1908-09, page 122.

  4. 4. Evidently of the river Kāvērī.

  5. 5. The meaning of this word is not apparent. It must indicate a particular class of land.

  6. 6. The revenue term uṭkuṟai is composed of uḷ and kuṟai which signifies the deduction of the lands in question from within the village. Perhaps the uṭkuṟai-lands were not subject to any assessment.

  7. 7. Same as Vēdagōmapuram.