SII 3.35: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch

Version: (aa17590), last modified (98b50c2).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [] pū maruviya tirumātum puvimātum jayamātum ṉā maruviya kalaimātum pukaḻmātum nayantu (pu)lka (Aru)maṟaivitine(ṟi)ya-

⟨2⟩ (ṉai)ttumaruntamiḻun=ta(ṉi) taḻaippavarumuṟai (U)rimaiyiṉ ma(ṇi)muṭi cū(ṭi)ttiṅkaḷ veṇkuṭ(ai)tticaikkaḷiṟeṭ(ṭun=taṅ)ku tanitti(ṭa)-

⟨3⟩ n=tāṉeṉa viḷaṅkakkaruṅkalippaṭṭiyaicceṅkol turappapporuvaliyāḻi pu(vi) vaḷarttuṭaṉ vara villa(var) teluṅkar m¿i?ṉavar

⟨4⟩ ciṅkaḷar pallavar mutaliya pārtti(va)r pa(ṇi)ya Eṇṇaruṅkaṟpamaṇṇakam puṇarn=tu cempo(ṉ vī)rasiṁhāsaṉa(t)tu Ulakuṭai muk-

⟨5⟩ kokkiḻāṉaṭikaḷoṭum ()ṟṟirun=taruḷiya kopparakecaripanmarāṉa tribhuvaṉaccakkaravarttikaḷ śrīrājarājade⟨⟨va⟩⟩ṟku yāṇṭu 8

⟨6⟩ Āvatu [|] jayaṅkoṇṭacoḻamaṇṭalattu kulottuṅkacoḻavaḷaṉā⟨⟨⟩⟩ṭu kuṉṟattū(rṉā)ṭṭu maṇima()kalamāṉa pāṇṭi-

⟨7⟩ ya(ṉai)Irumaṭi(m)eṉ(koṇṭaco)ḻacca(tu)rppe(tima)ṅkalat(tu) mah(āsa)bhaiyo⟨⟨m⟩⟩ Eḻut(tu) [|] (nammū)r (vaṇṭuvar)ā(vati E)mp(e)ru-

⟨8⟩ mān koyilil śrīkāriya(m) ce⟨⟨y⟩⟩kiṟa Irāyūr viṣṇubhaṭṭaṉu(m) śrī(v)aiṣṇava⟨⟨v⟩⟩āriya{m}ñce⟨⟨y⟩⟩kiṟa Araṭṭamukkidāsaṉum kaṇṭu

⟨9⟩ namm¿u?r vaṇṭuvarā(va)ti Em(p)erumāṉukku ciṟukālaisan=tikku (mu)ṉpākattiru⟨⟨ma(n=tira)⟩⟩poṉakam Orutiruppoṉakam ṉāṉāḻi

⟨10⟩ Ariciyāl Amṛtu ceytaru(ḷu)kaikku Immaṇṭalattu (Ū)ṟṟukkāṭṭukk(o)ṭṭattu Ūṟṟukkā⟨⟨ṭṭu⟩⟩ṉā()ṭu Ūṟṟukkāṭāṉa Aḻaki(ya)coḻanallūr ma()kalaṅkiḻān v(e)ḷā-

⟨11⟩ n malaikini(ya)ṉiṉṟā() nammūr (s)ākaṇai mā(ta)vapaṭṭaṉ pa(k)ka(l)kkācu Iṭṭu(k)koṇṭu viṭṭa ṉilam [|] (I)vvūr kākka(m)pilāl karuṇākarapaṭṭaṉ pakkal Immāta(va)paṭṭa-

⟨12⟩ n koṇṭuṭai(ya) Ivvūrpperun=tūmpiniṉṟu va(ṭa)kku ṉ(o)k(ki)ppoṉa peruvāykkālukkukkiḻakkum Ālavatikku vaṭakku Iraṇṭāṅkaṇṇāṟṟu (k)ākkampirālccīrā-

⟨13⟩ ma()riḷaṅkokkuḻi (Iru)ṉūṟṟañcaraiyum Ivvatikku vaṭakku ṉālāṅ(ka)ṇṇāṟṟukkāk(ka)mpirāl (cīr)āma(cīri)ḷaṅkokkuḻi I(ru)ṉūṟṟoru(pa)tteḻum Itiṉ{} kiḻakku Ipperuṭaiya

⟨14⟩ taṭi Oṉṟiṉālkkuḻi ṉū⟨⟨⟩⟩ṟoṉpatum Itiṉ vaṭakku Immātavapaṭ⟨⟨ṭa⟩⟩(Ikku)ṭi tiruveṅkaṭapaṭṭaṉ (pa)kkal supratigrahamākakkoṇṭuṭaiya sāhaṇai paṭṭaraiya() pulat(ti)laṟa(tta) t(e)-

⟨15⟩ kkiṭaiyakkuḻi Eṇ(pa)tum Ākappottakappaṭi kuḻi Aṟuṉūṟṟorupattiraṇṭaraiyu(m) [|] Immaṅka(la)ṅkiḻān veḷān malaikiṉiyaṉiṉṟān (pa)kkal Iṉ(ṉi)lam Iṟaiviḻu(t)tukaik(ku)

⟨16⟩ veṇ(ṭu)m poṉ koṇṭu cantrātittavarai Iṟaivi(ḻu)ttikkuṭut(t)om mahāsabhaiyom [|] (I)ṉṉilan=tā() veṇṭu per Iṭṭukkalli(lu)m cempilum veṭṭikko⟨⟨⟩⟩vatā-

⟨17⟩ kavum Ivvamṛtu ceyta prasādattilccempāti(yum) Apūrvi śrīvaiṣṇa(va)rāy van=tāṟ(kku) Iṭu(va)(ka)vum [|] Ivvūr naṭuviṟttirumuṟṟattukkūṭṭaṅkuṟaivaṟakkūṭi Iru¿(n=tu)? sabhai-

⟨18⟩ yuḷ ṉinṟu Araṇaippuṟattuppuruṣottamabhaṭṭaṉ paṇippappaṇi keṭṭeḻutinen ma(ṇima)ṅkalamuṭ(ai)yān (Ā)ṉa(nta)bo(dha)ṉ veḷān c¿i?rāmatevanen [|] Ivai Eṉ Eḻuttu [|] Ippaṭi-

⟨19⟩ kku Ivvūrttaccakk⟨⟨ā⟩⟩(ṇi) cempāti(yu)ṭaiya (ta)ccaṉ vaṭukaṉātaṉ tiruvāykkulamāṉ t(o)ṇṭaiṉāṭṭācāriyaneṉ [|] Ivai Eṉ Eḻut(tu) [|] Itdhanmam śrīv(ai)ṣṇavarakṣai{} [|] hari []

Apparatus

⟨2⟩ tanitti(ṭa)Two other inscriptions of the same king read taṉikkūṭa.

⟨9⟩ ma(n=tira)poṉakamThe word ma(n=tira) is entered above the pe of poṉakam.

⟨16⟩ veṭṭikkoḷvatāThe ā [[i.e. the kāl]] of koḷ is entered above, and below the line.

Translation by Hultzsch 1899

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! While the goddess of prosperity, who carries a (lotus) flower, the goddess of the earth, the goddess of victory, the goddess of learning, who resided on (his) tongue, and the goddess of fame lovingly embraced (him), and while all the rules prescribed in the sacred Vēdas and the elegant Tamiḻ flourished exceedingly, (the king) put on the jewelled crown by right of royal descent.

(L. 2.) The moon of (his) white parasol was glittering as if it were a matchless hall in which the eight elephants of the quarters abided;5 (his) sceptre drove away, (like) a prostitute, the dark Kali (age); and (his) discus, powerful in battle, accompanied (his sceptre), extending (his conquests on) the earth.

(L. 3.) Having won the heart (of the goddess) of the earth for countless ages, (he) was pleased to be seated on the throne of heroes, (made) of pure gold, with (his queen) Mukkōkkiḻāṉaḍigaḷ, the mistress of the world, while the Villavar (Chēras), Teluṅgar, Mīṉavar (Pāṇḍyas), Śiṅgaḷar, Pallavar and other kings prostrated themselves (before him).

(L. 5.) In the 8th year (of the reign) of (this) king Parakēsarivarman, alias the emperor of the three worlds, Śrī-Rājarājadēva.

(L. 6.) The writing of us, the great assembly of Maṇimaṅgalam, alias Pāṇḍiyaṉai-irumaḍi-mēṉ-koṇḍa-Śōḻa-chaturvēdimaṅgalam, in Kuṉṟattūr-nāḍu, (a subdivision) of Kulōttuṅga-Śōḻa-vaḷanāḍu, (a district) of Jayaṅkoṇḍa-Śōḻa-maṇḍalam.

(L. 7.) With the knowledge of Vishṇu-Bhaṭṭaṉ of Irāyūr, the manager of the temple of Vaṇḍuvarāpati-Emberumāṉ in our village, and of Araṭṭamukkidāsaṉ, the overseer of the Śrī-Vaishṇavas.6

(L. 9.) In order that (the god) Vaṇḍuvarāpati-Emberumāṉ in our village might receive (every day) an offering of four nāḻi of boiled rice before early dawn, the Maṅgalaṅgiḻāṉ Vēḷāṉ Malaigiṉiyaniṉṟāṉ of Ūṟṟukkāḍu,7 alias Aḻagiya-Śōḻa-nallūr, in Ūṟṟukkāḍu-nāḍu, (a subdivision) of Ūṟṟukkāṭṭu-kōṭṭam, (a district) of the same maṇḍalam, purchased for money from [S]āgaṇai8 Mādhava-Bhaṭṭaṉ of our village (the following) land.

(L. 11.) Two hundred and five and a half kuḻi of Kākkambirāl Śrīrāma-Śīriḷaṅgō in the second Kaṇṇāṟu9 to the east of the large channel which flows to the north from the large sluice of this village,10 and to the north of the Ālavadi (road),11 which that Mādhava-Bhaṭṭaṉ had purchased from Kākkambilāl Karuṇākara-Bhaṭṭaṉ of this village; two hundred and seventeen kuḻi of Kākkambirāl Śrīrāma-Śīriḷaṅgō in the fourth Kaṇṇāṟu to the north of this road; to the east of this, one hundred and nine kuḻi, equal to one taḍi12 (and) bearing the same name; and to the north of this, eighty kuḻi, . . . . . in the field of Sāhaṇai Bhaṭṭaraiyaṉ, which that Mādhava-Bhaṭṭaṉ had received as a present from Tiruvēṅgaḍa-Bhaṭṭaṉ of this village,—altogether,13 six hundred and twelve and a half kuḻi according to the land-register.14

(L. 15.) Having received the gold required for making this land free of taxes from that Maṅgalaṅgiḻāṉ Vēḷāṉ Malaigiṉiyaniṉṟāṉ, we, the great assembly, gave it free of taxes, for as long as the moon and the sun exist.

(L. 16.) The designation which he desires for this land shall be engraved on stone and on copper, and the better half of the leavings of these offerings shall be given to travellers who are Śrī-Vaishṇavas (and) have not (received it) before.15

(L. 17.) Having been present in the assembly, which met without a vacancy in the temple court in the middle of this village, and having heard the order of Purushōttama-Bhaṭṭaṉ of Araṇaippuṟam, I, Maṇimaṅgalam-uḍaiyāṉ [Ā]na[nda]bō[dha]ṉ Vēḷāṉ Śrīrāmadēvaṉ, wrote (the above). This (is) my writing.

(L. 18.) To this (witness) I, the carpenter Vaḍuganādaṉ Tiruvāykkulamāṉ Toṇḍaināṭṭ-āchāryaṉ, who possesses the better half of the land of the carpenters (tachcha-kāṇi) in the village. This (is) my writing.

(L. 19.) This charity (is placed under) the protection of the Śrī-Vaishṇavas. Hari !

Bibliography

Digital edition of SII 3.35 by Hultzsch 1899 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Pages 79–82, item 35.

Notes

  1. 1. Mukkōkkiḻānaḍi had been the name of the chief queen of Vikrama-Chōḷa; see above, Vol. II. p. 309.

  2. 2. Ind. Ant. Vol. XX. p. 285.

  3. 3. Ep. Ind. Vol. IV. p. 266.

  4. 4. yāṇṭu patiṉañcāvatu taimāsattu pūrvvapakṣattu puṇarpūcamum catu(r)ddaciyum viyāḻakkiḻamaiyumā(ṉa) nāḷ.

  5. 5. I.e. he ruled over the whole earth.

  6. 6. The words śrīvaiṣṇavavāriyañceykiṟa correspond to śrīvaiṣṇavakkaṇkāṇi in other Maṇimaṅgalam inscriptions.

  7. 7. This is a village in the Conjeeveram tāluka; see above, Vol. II. p. 345, note 4.

  8. 8. This word is spelt Sāhaṇai in text line 14 below; see also above, p. 77, note 8.

  9. 9. See above, p. 73, note 6.

  10. 10. See No. 34, text line 6, and No. 30, text line 40.

  11. 11. See above, p. 78 and note 9.

  12. 12. Compare above, p. 58, line 1.

  13. 13. By adding up the preceding amounts, only 611 1/2 kuḻi are arrived at.

  14. 14. The same term (pottagam) occurs in Vol. II. No. 22, second tier, text line 4.

  15. 15. The word apūrvin is used similarly in Vol. II. No. 25 , text line 36.