1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>SII 2.76: original edition by Eugen Julius Theodor Hultzsch</title>
· <title type="alt">III. INSCRIPTIONS OF THE CHOLA DYNASTY. No. 76. UDAYENDIRAM PLATES OF PRITHIVIPATI II HASTIMALLA.</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
15 <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSIIv02p0i0076</idno>
25 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
30 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary>
·
35 <p>The subjoined inscription was first made known by the Rev. T.Foulkes in the <hi rend="italic">Manual of the Salem District</hi>, Vol. II, p. 369 ff. It is engraved on one of the five sets of copper-plates, which appear to have been discovered at <hi rend="bold">Udayēndiram</hi> in A.D. 1850 and are now in the possession of the Dharmakartā of the Saundararāja-Perumāḷ temple at Udayēndiram.<note>See above, p. 361 f.</note> I owe the opportunity of using the original plates to the courtesy of Mr. F.A.Nicholson, I.C.S.</p>
·
· <p>The copper-plates are seven in number. They measure about 8(3/4) to 8(7/8) by 3(1/4) inches. The edges of each plate are raised into rims for the protection of the writing, which is in very good preservation. The plates are strung on a copper ring, which had been already cut when Mr. Foulkes examined the plates. The ring is about (1/2) inch thick and measures about 5(1/4) inches in diameter. Its ends are soldered into the lower portion of a flower, which bears on its expanded petals a circular seal of about 2(1/8) inches in diameter. This seal, which I have figured in the <hi rend="italic">Epigraphia Indica</hi> (Vol. III, p. 104, No. 4 of the Plate), bears, in relief, a bull couchant which faces the proper right and is flanked by two ornamented lampstands. Above the bull are an indistinct figure (perhaps a squatting male person) and a crescent, and above these a parasol between two <hi rend="italic">chaurīs</hi>. Below the bull is the Grantha legend <hi rend="italic">Prabhumēru</hi>. From the Udayēndiram plates of the <hi rend="bold">Bāṇa</hi> king <hi rend="bold">Vikramāditya</hi> II.<note><hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 75.</note> we learn that his great-grandfather had the name or surname <hi rend="bold">Prabhumēru</hi>. The occurrence of this name on the seal of the subjoined grant suggests that the Gaṅga king Pṛithivīpati II. adopted a Bāṇa <hi rend="italic">biruda</hi> and placed it on his seal when the Bāṇa kingdom was bestowed on him by the Chōḷa king Parāntaka I. As, however, the seal-ring had been already cut when Mr. Foulkes examined the plates, the possibility remains that, as in the case of the inscription No. 74,<note>See page 362 above.</note> the present seal may have originally belonged to another set of plates, perhaps to those of Vikramāditya II.<note><hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 74.</note></p>
·
· <p>The first five plates bear 28 Sanskrit verses in the Grantha alphabet. The alphabet and language of the two last plates (and of a portion of the last line of plate <hi rend="italic">Vb</hi>) is Tamil. A few Tamil letters are used in the middle of the Sanskrit portion, <hi rend="italic">viz.</hi>, <foreign>ḻi</foreign> of <hi rend="italic">Vaimbalguṛi</hi> in line 42, <foreign>ṟam</foreign> of <hi rend="italic">Śrīpuṟambiya</hi> in line 45, and <foreign>ṟi</foreign> of <hi rend="italic">Paṟivi</hi> in line 62. A few words in Sanskrit prose and Grantha characters occur at the beginning of plate <hi rend="italic">I</hi> and at the end of plate <hi rend="italic">VII</hi> (<hi rend="italic">svasti śri</hi>, l. 1, and <hi rend="italic">ōn namō Nārāyaṇāya</hi>, l. 101).</p>
40
· <p>The Sanskrit portion opens with invocations of Vishṇu and Śiva (verses 1 and 2). The next few verses (3 to 11) contain a genealogy of the <hi rend="bold">Chōḷa</hi> king <hi rend="bold">Parāntaka</hi> I. Then follows a genealogy of the <hi rend="bold">Gaṅga-Bāṇa</hi> king <hi rend="bold">Pṛithivīpati</hi> II. surnamed <hi rend="bold">Hastimalla</hi> (vv. 12 to 23), and the information that, with the permission of his sovereign <hi rend="bold">Parakēsarin</hi> or <hi rend="bold">Parāntaka</hi> I., he granted the village of <hi rend="bold">Kaḍaikkōṭṭūr</hi> to the village of <hi rend="bold">Udayēnduchaturvēdimaṅgalam</hi> (vv. 24 to 26). Excluded from the grant was certain land which belonged to the <hi rend="bold">Digambara</hi> Jainas (v. 27 f. and l. 97 f.). The Tamil portion contains a minute description of the boundaries of <hi rend="bold">Kaḍaikkōṭṭūr</hi> and adds that the grant was made by <hi rend="bold">Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāya</hi> (<hi rend="italic">i.e.</hi>, the Gaṅga-Bāṇa king Pṛithivīpati II.) in the 15th year of the reign of <hi rend="bold">Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman</hi> (<hi rend="italic">i.e.</hi>, the Chōḷa king Parāntaka I.), and that the granted village was clubbed together with <hi rend="bold">Udyaśandiramaṅgalam</hi> into <hi rend="italic">one</hi> village, called <hi rend="bold">Vīranārāyaṇachchēri</hi> in commemoration of Parāntaka's surname <hi rend="bold">Vīranārāyaṇa</hi>.</p>
·
· <p>The <hi rend="bold">Chōḷa</hi> genealogy (vv. 3 to 11) may be subdivided into three portions, <hi rend="italic">viz.</hi>, mythical ancestors, ancient Chōḷa kings, and direct predecessors of Parāntaka I. The mythical ancestors (v. 3) are Brahmā, Marīchi, Kāśyapa, the Sun, Rudrajit, Chandrajit and Śibi. The four first of these are named in the same order in the Udayēndiram plates of <hi rend="bold">Vīra-Chōḷa</hi><note><hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 81.</note> and in the <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi;</hi><note>Canto viii. verse 9; <hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. XIX, p. 330.</note> in the <hi rend="italic">Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā,</hi><note><hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. XXII, p. 147.</note> Marīchi is placed after Kāśyapa. Śibi is mentioned by name in the large Leyden grant (l. 13) and alluded to in the <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi> (viii. 13) and in the <hi rend="italic">Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā</hi> (ll. 20 to 22).</p>
·
45 <p>The ancient Chōḷa kings to whom the subjoined inscription refers (v. 4), are <hi rend="bold">Kōkkiḷḷi, Chōḷa, Karikāla</hi> and <hi rend="bold">Kōchchaṅkaṇ</hi>.<note>This is a Sanskritised form of the Tamil <hi rend="italic">Kōchcheṅgaṇ</hi>.</note> The Leyden grant mentions the same persons in different order, <hi rend="italic">viz.</hi>, Chōḷa (l. 17), Karikāla (l. 24), Kōchchaṅkaṇṇān<note>This represents the Tamil <hi rend="italic">Kōchcheṅgaṇṇāṉ</hi>.</note> (l. 25) and Kōkkiḷḷi (l. 26). The <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi> alludes first to Kōkkiḷḷi as having wedded a Nāga princess (viii. 18), then to Kōchcheṅgaṇ as contemporary of the poet Poygai (<hi rend="italic">ibid.</hi>), and last to Karikāla as having built embankments along the Kāvērī river (viii. 20), while the <hi rend="italic">Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā</hi> alludes first to Kōkkiḷḷi (l. 19 f.), then to Karikāla (l. 26), and last to Kōchcheṅgaṇ (l. 27 f.). It will be observed that each of the four documents which record the names and achievements of these ancient Chōḷa kings, enumerates them in different order. One of the four kings, <hi rend="bold">Kōkkiḷḷi</hi>, can hardly be considered a historical person, as he is credited with having entered a subterraneous cave and there to have contracted marriage with a serpent princess,<note>According to the <hi rend="italic">Perumbāṇāṟṟuppaḍai</hi>, a poem by Rudraṅgaṇṇaṉār (see Paṇḍit Śāminādaiyar's edition of the <hi rend="italic">Pattuppāṭṭu</hi>, Preface, p. 3), a Chōḷa king of Nāgapaṭṭiṉam (Negapatam), who is clearly a reminiscence of Kōkkiḷḷi, entered the Nāga world through a cavern, married a Nāga princess, and became by her the father of Iḷandiraiyaṉ, a Toṇḍaimāṉ, <hi rend="italic">i.e.</hi>, king of Kāñchī. In certain apocryphal works, this mythical being is called Ādoṇḍai and represented as the son of Kulōttuṅga-Chōḷa (!); see Wilson's <hi rend="italic">Mackenzie Collection</hi>, Madras reprint, p. 209, Taylor's <hi rend="italic">Catalogue</hi>, Vol. III, p. 426 f., and Mr. Sewell's <hi rend="italic">Lists of Antiquities</hi>, Vol. II, pp. 156, 159 and 213. The Kaśākūḍi plates (No. 73, ll. 101 f. and 116) mention ‘the tank of Tīralaya or Tīraiyaṉ.’ The name of this tank is perhaps connected with Iḷandiraiyaṉ. If this were the case, it would prove the antiquity of the legend of Ādoṇḍai.</note> and as the <hi rend="italic">Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā</hi> places him before the two mythical kings Śibi and Kavēra; and the king <hi rend="bold">Chōḷa</hi> of the Udayēndiram plates and of the Leyden grant is nothing more than a personification of the Chōḷa dynasty,—just as Pallava, the supposed son of the hero Aśvatthāman and founder of the Pallava race.<note>See Vol. I, Nos. 24, 32 and 151, and Vol. II, Nos. 73 and 74.</note></p>
·
· <p>The two remaining kings, <hi rend="bold">Kōchcheṅgaṇ</hi> and <hi rend="bold">Karikāla</hi>, are the heroes of two Tamil poems, the <hi rend="italic">Kaḷavaṛi</hi> by <hi rend="bold">Poygaiyār</hi> and the <hi rend="italic">Paṭṭinappālai</hi> by <hi rend="bold">Rudraṅgaṇṇaṉār</hi>. These two poems must be considerably more ancient than the <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi>, which belongs to the time of Kulōttuṅga I. (A.D. 1063 to 1112), because the author of this poem (viii. 18 and 21) believed them to be actually composed before the time of Parāntaka I. and during the very reigns of Kōchcheṅgaṇ and Karikāla. While the <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi> places Kōchcheṅgaṇ before Karikāla, who is represented as having inscribed on Mount Mēru the history of his predecessors, and among them of Kōchcheṅgaṇ (viii. 19), the Leyden grant calls Kōchcheṅgaṇ a descendant of Karikāla, and the <hi rend="italic">Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā</hi> refers to the two kings in the same order. The Leyden grant even represents the mythical king Kōkkiḷḷi as a descendant of Kōchcheṅgaṇ. A comparison of these conflicting statements shows that, at the time of the composition of the three documents referred to, no tradition remained regarding the order in which Kōchcheṅgaṇ and Karikāla succeeded each other. Probably their names were only known from ancient Tamil panegyrics of the same type as the <hi rend="italic">Kaḷavaṛi</hi> and the <hi rend="italic">Paṭṭiṉappālai</hi>. It would be a mistake to treat them as actual ancestors of that Chōḷa dynasty whose epigraphical records have come down to us. They must rather be considered as two representatives of extinct dynasties of the Chōḷa country, whose names had survived in Tamil literature either by chance or on account of their specially marked achievements.</p>
·
· <p>To <hi rend="bold">Karikāla</hi> the Leyden grant (l. 24 f.) attributes the building of embankments along the <hi rend="bold">Kāvērī</hi> river. The same act is alluded to in the <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi> and the <hi rend="italic">Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā</hi>. The <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi> (viii. 21) adds that he paid 1,600,000 gold pieces to the author of the <hi rend="italic">Paṭṭiṉappālai</hi>. According to the <hi rend="italic">Porunarāṟṟuppaḍai</hi>, a poem by Muḍattāmakkaṇṇiyār,<note>See Paṇḍit Śāminādaiyar's edition of the <hi rend="italic">Pattuppāṭṭu</hi>, Preface, p. 2.</note> the name of the king's father was <hi rend="bold">Iḷañjēṭcheṉṉi</hi>. The king himself is there called <hi rend="bold">Karigāl</hi>, <hi rend="italic">i.e.</hi>, ‘Black-leg’ or ‘Elephant-leg,’<note>In support of the first of these two renderings it is alleged that he was accidentally burnt by fire in his youth; see Paṇḍit Śāminādaiyar's Introduction to his edition of the <hi rend="italic">Puṟanāṉūṟu</hi>. Compare the similar name Pulikāla, which Dr. Fleet derives from <hi rend="italic">puli</hi>, ‘a tiger,’ and <hi rend="italic">kālu</hi>, ‘foot’ or ‘leg;’ <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 231, note 2.</note> while the Sanskritised form of his name, Karikāla, would mean ‘the death to elephants.’ He is said to have defeated the <hi rend="bold">Chēra</hi> and <hi rend="bold">Pāṇḍya</hi> kings in a battle fought at <hi rend="bold">Veṇṇil</hi>.<note><hi rend="italic">Pattuppāṭṭu</hi>, p. 58; compare <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi>, viii. 19.</note> According to the <hi rend="italic">Śilappadigāram,</hi><note>See Paṇḍit Śāminādaiyar's Introduction to his edition of the <hi rend="italic">Puṟanāṉūṟu</hi>.</note> his capital was <hi rend="bold">Kāvirippūmbaṭṭiṉam</hi>.<note>See p. 287, note 3.</note> In one of his interesting contributions to the history of ancient Tamil literature,<note>‘A half-hour with two ancient Tamil poets;’ <hi rend="italic">J.R.A.S., Ceylon Branch</hi>, 1894.</note> the Honourable P.Coomaraswamy allots Karikāla to the first century A.D. This opinion is based on the fact that the commentaries on the <hi rend="italic">Śilappadigāram</hi> represent Karikāla as the maternal grandfather of the Chēra king <hi rend="bold">Śeṅguṭṭuvaṉ</hi>, a contemporary of <hi rend="bold">Gajabāhu</hi> of Ceylon. Mr. Coomaraswamy identifies the latter with Gajabāhu I., who, according to the <hi rend="italic">Mahāvaṁsa</hi>, reigned from A.D. 113 to 135. With due respect to Mr. Coomaraswamy's sagacity, I am not prepared to accept this view, unless the identity of the two Gajabāhus is not only supported by the mere identity of the name, but proved by internal reasons, and until the chronology of the earlier history of Ceylon has been subjected to a critical examination.</p>
50
· <p>The last of the four ancient Chōḷa kings to whom the subjoined inscription refers, is <hi rend="bold">Kōchcheṅgaṇ</hi>, <hi rend="italic">i.e.</hi>, ‘king Red-eye.’ <hi rend="bold">Poygaiyār's</hi> poem <hi rend="italic">Kaḷavaṛi</hi>, which has been translated into English by Mr. Kanakasabhai Pillai,<note><hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. XVIII, p. 259 ff.</note> describes the battle of <hi rend="bold">Kaṛumalam</hi>, in which Śeṅgaṇ defeated and captured a <hi rend="bold">Chēra</hi> king. The <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi> and the <hi rend="italic">Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā</hi> state that the prisoner was set at liberty by the king, after the <hi rend="italic">Kaḷavaṛi</hi> had been recited in the presence of the latter. The Leyden grant (l. 26) calls him “a bee at the lotus feet of Śaṁbhu (Śiva).”<note>The published translation of the Leyden grant erroneously connects this epithet with Kōkkiḷḷi, to whom the second half of the verse refers. It also connects Karikāla's epithet <hi rend="italic">arikāla, i.e.</hi>, ‘the death to enemies,’ with the preceding verse, and thus obtains a Chōḷa king Arikāla, while the actual name of Karikāla's ancestor was Pañchapa, <hi rend="italic">i.e.</hi>, ‘the protector of the five (Pāṇḍavas);’ the same mythical king is alluded to in the <hi rend="italic">Kaliṅ- gattu-Paraṇi</hi>, viii. 17, as having assisted the army of Dharma (Yudhishṭhira) in the Bhārata war.</note> By this it alludes to the fact that Śeṅgaṇ was considered as one of the sixty-three devotees of Śiva.<note>See page 152 above.</note> The <hi rend="italic">Periyapurāṇam</hi> calls him the son of the Chōḷa king <hi rend="bold">Śubhadēva</hi> by <hi rend="bold">Kamalavatī</hi>, and attributes to him the foundation of the <hi rend="bold">Jambukēśvara</hi> temple.<note>See page 253 above.</note> His name is mentioned by two of the authors of the <hi rend="italic">Dēvāram:</hi> <hi rend="bold">Sundaramūrti</hi> invokes him in the <hi rend="italic">Tiruttoṇḍattogai,</hi><note>See p. 152, note 5, and <hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. XXII, p. 64, note 49.</note> and refers to a temple which Kōchcheṅgaṇāṉ had built at <hi rend="bold">Naṉṉilam</hi>;<note>See p. 284, note 3.</note> and <hi rend="bold">Tiruñāṉaśambandar</hi> mentions two other temples which the Chōḷa king Śeyyagaṇ<note><foreign>cempiyar ceyyakaṇiṟai</foreign> or <foreign>ceyyakaṇ vaḷavaṉ</foreign>.</note> had built at <hi rend="bold">Ambar</hi><note><hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. XXII, p. 64, note 51.</note> and at <hi rend="bold">Vaigal</hi>.<note><hi rend="italic">Madras Christian College Magazine</hi>, Vol. IX, p. 682.</note> The last two references prove that Śeṅgaṇ must have lived before the 7th century, to which, as shown by Mr. Venkayya,<note><hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 277 f.</note> Tiruñāṉaśambandar belongs. Finally, Mr. Venkayya<note>See his notes at the end of Paṇḍit Śāminādaiyar's edition of the <hi rend="italic">Puṟanāṉūṟu</hi>.</note> has found that the <hi rend="italic">Nālāyiraprabandham</hi> speaks of a visit of the Chōḷa king Kōchcheṅgaṇāṉ to the Vishṇu temple at <hi rend="bold">Tirunaṟaiyūr</hi>.<note>Tirumaṅgaimaṉṉaṉ's <hi rend="italic">Periyatirumoṛi</hi>, verses 551 to 560.</note></p>
·
· <p>Verses 4 and 5 of the Udayēndiram plates and lines 28 to 31 of the large Leyden grant mention the names of the grandfather and father of Parāntaka I., <hi rend="bold">Vijayālaya</hi> and <hi rend="bold">Āditya</hi> I. Both kings are described in general terms, and no special deeds or events are noticed in connection with them. It may be concluded from this that they were insignificant princes, and that Parāntaka I. was the actual founder of the Chōḷa power. The king during whose reign the present grant was issued, bore various names. The Leyden grant (ll. 32 and 40) calls him <hi rend="bold">Parāntaka</hi>. The same name occurs in verses 21 and 25 of the Udayēndiram plates. He was also called <hi rend="bold">Vīranārāyaṇa</hi>, a name which occurs in verse 6, and which is presupposed by Vīranārāyaṇachchēri, as the granted village was termed after the name of “His Majesty” (l. 73 f.). Another name of his was <hi rend="bold">Parakēsarin</hi> (v. 24), which forms part of his Tamil designation <hi rend="bold">Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman</hi> (l. 71), <hi rend="italic">i.e.</hi>, ‘king Parakēsarivarman who took Madirai (Madhurā).’ The conquest of <hi rend="bold">Madhurā</hi> and the defeat of its ruler, the <hi rend="bold">Pāṇḍya</hi> king <hi rend="bold">Rājasiṁha</hi>, is referred to in verses 9 and 11. Parāntaka I. is also reported to have repulsed an army of the king of <hi rend="bold">Laṅkā</hi> (Ceylon) and to have earned by this feat the surname <hi rend="bold">Saṁgrāmarāghava</hi> (v. 10). Hence he calls himself ‘Kō-Parakēsarivarman who took Madirai (<hi rend="italic">i.e.</hi>, Madhurā) and Īṛam (<hi rend="italic">i.e.</hi>, Ceylon)’ in some of his inscriptions.<note><foreign>matiraiyum īḻamuṅkoṇṭa;</foreign> No. 88 of 1892, Nos. 232 and 233 of 1894, and No. 15 of 1895. The Madras Museum plates of Kō-Parakēsarivarman <hi rend="italic">alias</hi> Uttama-Chōḷadēva refer to the 18th year of “Para- kēsarivarman who took Madhurā and Ceylon;” see my <hi rend="italic">Progress Report</hi> for October 1890 to March 1891, p. 5.</note> He defeated, among others, the <hi rend="bold">Vaidumba</hi> king,<note>See the Index to Vol. I, <hi rend="italic">s.v</hi>. Vaidumba.</note> “uprooted by force two lords of the <hi rend="bold">Bāṇa</hi> kings” (v. 9), and conferred the dignity of “lord of the Bāṇas” on the <hi rend="bold">Gaṅga</hi> king <hi rend="bold">Pṛithivīpati</hi> II. (v. 21). His queen was the daughter of a king of <hi rend="bold">Kēraḷa</hi> (v. 8). The Leyden grant (l. 35 f.) reports that “(this) banner of the race of the Sun covered the temple of Śiva at <hi rend="bold">Vyāghrāgrahāra</hi> with pure gold, brought from all regions, subdued by the power of his own arm.” As stated before,<note>See Vol. I, p. 112, note 2.</note> this verse refers to the gilding of the <hi rend="italic">Kanakasabhā</hi> or ‘Golden Hall’ at <hi rend="bold">Chidambaram</hi>. Mr. P. Sundaram Pillai has pointed out that the expression ‘Golden Hall’ (<hi rend="italic">Poṉṉambalam</hi>) occurs already in the <hi rend="italic">Dēvāram</hi> of <hi rend="bold">Appar</hi> (<hi rend="italic">alias</hi> Tirunāvukkaraiyar), the elder contemporary of Tiruñāṉaśambandar.<note><hi rend="italic">Madras Christian College Magazine</hi>, Vol. IX, p. 513.</note> Consequently, it seems that Parāntaka I. did not gild the Chidambaram temple for the first time, but that he only re-gilded it. Mr. Sundaram adds that “<hi rend="bold">Umāpati Śivāchārya</hi>, to whose statements we are bound to accord some consideration, ascribes, in the 14th century, the building of the Golden Hall and the town (Chidambaram) itself to a certain <hi rend="bold">Hiraṇyavarman</hi> of immemorial antiquity.” Though the name Hiraṇyavarman actually occurs among the Pallava kings of Kāñchī,<note>See page 344 above.</note> it looks as if his alleged connection with the Golden Hall were only due to the circumstance that the word <hi rend="italic">hiraṇya</hi>, ‘gold,’ happens to be a portion of his name. The gilding, or rather re-gilding, of the Chidambaram temple by Parāntaka I. is alluded to in the <hi rend="italic">Vikkirama-Śōṛaṉ-Ulā</hi> (ll. 30 to 32). The <hi rend="italic">Kaliṅgattu-Paraṇi</hi> (viii. 23) mentions his conquest of Ceylon and Madhurā. The same two conquests and the gilding of the Chidambaram temple are referred to in a hymn by <hi rend="bold">Gaṇḍarāditya</hi>, the second son of Parāntaka I.<note><hi rend="italic">Madras Christian College Magazine</hi>, Vol. IX, p. 511, and page 374 above.</note> According to this hymn, the capital of Parāntaka I. was <hi rend="bold">Kōṛi</hi>,<note><hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 281.</note> <hi rend="italic">i.e.</hi>, <hi rend="bold">Uṟaiyūr</hi>, now a suburb of Trichinopoly.<note>Compare above, p. 252, note 5, and <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 72, note 4.</note> The present inscription is dated in the 15th year of his reign (l. 71 f.). A list of other inscriptions of his was given on page 374 above.</p>
·
55 <p>The genealogy of the Chōḷa king Parāntaka I. is followed by an account of the ancestors of his feudatory <hi rend="bold">Pṛithivīpati</hi> II. surnamed <hi rend="bold">Hastimalla</hi> (vv. 12 to 23). This passage opens with a verse (12) glorifying the <hi rend="bold">Gaṅga</hi> family, which is said to have had for its ancestor the sage <hi rend="bold">Kaṇva</hi> of the race of Kāśyapa<note>In the copper-plate grants of the Western Gaṅgas and in verse 13 of the present inscription, the <hi rend="italic">gōtra</hi> to which the first Gaṅga king, Koṅgaṇivarman, belonged, is called Kāṇvāyana.</note> and to have “obtained increase through the might of <hi rend="bold">Siṁhanandin</hi>.”<note>On Siṁhanandin see my remarks in the <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 186.</note> As in the copper-plate grants of the Western Gaṅgas, the first king of the Gaṅga dynasty is stated to have been <hi rend="bold">Koṅkaṇi</hi>, who resided at <hi rend="bold">Kuvaḷālapura</hi>, the modern Kōlār,<note>The identity of both names is proved by the inscriptions of the Kōlāramma temple at Kōlār, in which Kōlār is called Kuvaḷālapura. The Harihar grant seems to style Mādhava II. ‘the lord of Kōḻaḷapura;’ see <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 166, and <hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. VII, p. 173.</note> “who was anointed to the conquest of the <hi rend="bold">Bāṇa</hi> country,”<note>The Mallohaḷḷi grant seems to call Koṅgaṇivarman ‘a jungle-fire in burning the extremely dense grass— the Bāṇas;’ see <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 164, and Mr. Rice's <hi rend="italic">Mysore Inscriptions</hi>, p. 289.</note> and who, in his youth, accomplished the feat of splitting in two a huge stone pillar with a single stroke of his sword.<note>The same performance of Koṅgaṇivarman is alluded to in most of the Western Gaṅga copper-plate grants. Dr. Fleet suggests that the stone pillar may be meant for a <hi rend="italic">jayastambha</hi>; see <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 165, note 4.</note> The device on his banner is said to have been a swan (<hi rend="italic">sitapiñchha, v</hi>. 14). To the period between this mythical ancestor and the great-grandfather of Pṛithivīpati II. the inscription (v. 15) allots the reigns of <hi rend="bold">Vishṇugōpa, Hari, Mādhava, Durvinīta, Bhūvikrama</hi>, and “other kings” of Koṅkaṇi's lineage. The remainder of the genealogical portion of the inscription supplies the following pedigree of the <hi rend="bold">Gaṅga</hi> kings: Śivamāra. Pṛithivīpati I. surnamed Aparājita. Mārasiṁha. Pṛithivīpati II. surnamed Hastimalla.</p>
·
· <p><hi rend="bold">Pṛithivīpati</hi> I. fought a battle at <hi rend="bold">Vaimbalguṛi</hi> (v. 17) and lost his life in a battle with the <hi rend="bold">Pāṇḍya</hi> king <hi rend="bold">Varaguṇa</hi> at <hi rend="bold">Śrīpuṟambiya</hi> (v. 18). Śrīpuṟambiya has to be identified with the village of Tiruppirambiyam near Kumbhakōṇam.<note>See Mr. Sewell's <hi rend="italic">Lists of Antiquities</hi>, Vol. I, p. 275. Tiruppirambiyam is No. 67 on the <hi rend="italic">Madras Survey Map</hi> of the Kumbhakōṇam tālluqa.</note> Mr. Venkayya has shown that this place is mentioned in the <hi rend="italic">Dēvāram</hi> of Tiruñāṉaśambandar and Sundaramūrti, and that king Varaguṇa-Pāṇḍya is referred to in the <hi rend="italic">Tiruviḷaiyāḍalpurāṇam</hi>.<note><hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. XXII, p. 62 f. Varaguṇa-Mahārāja is mentioned in an inscription of the Pāṇḍya king Kō-Māṟañjaḍaiyaṉ at Tillasthānam; No. 51 of 1895 in my <hi rend="italic">Annual Report</hi> for 1894-95.</note></p>
·
· <p><hi rend="bold">Pṛithivīpati</hi> II. was a dependent of <hi rend="bold">Parāntaka</hi> I. and received from him the dignity of ‘lord of the <hi rend="bold">Bāṇas</hi>’ (v. 21), who had been conquered by the Chōḷa king (v. 9). He defeated the Hill-chiefs (<hi rend="italic">Girīndra)</hi><note>The Malapas or Hill-chiefs are mentioned among the enemies conquered by the Hoysaḷa kings; see <hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. XX, p. 304, note 8.</note> and the <hi rend="bold">Pallavas</hi> (v. 23) and bore the titles ‘lord of <hi rend="bold">Paṟivipurī</hi>’ and ‘lord of <hi rend="bold">Nandi</hi>,’ <hi rend="italic">i.e.</hi>, of the Nandidurga hill near Bangalore. His banner bore the device of a black-buck, his crest was a bull, and his drum was called <hi rend="italic">Paiśācha</hi> (v. 24). In the Tamil portion of the inscription, Pṛithivīpati II. is referred to under the title <hi rend="bold">Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāya</hi> (ll. 72 and 101). The second part of this name consists of Māvali, the Tamil form of Mahābali, <hi rend="italic">i.e.</hi>, ‘the great Bali,’ who is considered as the ancestor of the Bāṇa kings,<note>See p. 388, note 3.</note> and Vāṇarāya, <hi rend="italic">i.e.</hi>, Bāṇarāja or ‘king of the Bāṇas.’ The first part of the name, Śembiyaṉ, is one of the titles of the Chōḷa kings. The whole surname appears to mean: ‘(he who was appointed) <hi rend="bold">Mahābali-Bāṇarāja</hi> (by) the <hi rend="bold">Chōḷa</hi> king.’</p>
60
· <p>According to verse 16, the Gaṅga king <hi rend="bold">Pṛithivīpati</hi> I. rendered assistance to two chiefs named Iriga and Nāgadanta, the sons of king Diṇḍi, and defended the former of these two against king <hi rend="bold">Amōghavarsha</hi>. This king can be safely identified in the following manner. The Chōḷa king Rājarāja ascended the throne in A.D. 984-85;<note>See <hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. XXIII, p. 297, and <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. IV, p. 68.</note> Rājarāja's granduncle Rājāditya was slain by the Gaṅga king Būtuga, who was a feudatory of the Rāshṭrakūṭa king Kṛishṇa III., before A.D. 949-50;<note><hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. II, p. 168 f.</note> Rājāditya's father Parāntaka I., who reigned at least 40 years,<note>See p. 374, note 8.</note> may accordingly be placed about A.D. 900 to 940. As Parāntaka I. was a contemporary of the Gaṅga king Pṛithivīpati II.,—Amōghavarsha, the contemporary of Pṛithivīpati I., must be identical with the <hi rend="bold">Rāshṭrakūṭa</hi> king <hi rend="bold">Amōghavarsha</hi> I., who reigned from A.D. 814-15 to 876-78.<note>See Dr. Fleet's Table, <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 54.</note> Accordingly <hi rend="bold">Mārasiṁha</hi>, the son of Pṛithivīpati I., must have reigned about A.D. 878 to 900, and must be distinct from another Mārasiṁha, who reigned from A.D. 963-64 to 974-75.<note><hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 172; <hi rend="italic">Ind. Ant</hi>., Vol. XII, pp. 255 and 270 f.; Mr. Rice's <hi rend="italic">Inscriptions at Śravaṇa- Beḷgoḷa</hi>, Introduction, p. 18; and his <hi rend="italic">Inscriptions in the Mysore District</hi>, Part I, Introduction, p. 6 f.</note></p>
·
· <p>Of the localities mentioned in the grant proper, <hi rend="bold">Udayēndu-chaturvēdimaṅgalam</hi> (v. 26) and Udayaśandiramaṅgalam (the Tamil spelling of <hi rend="bold">Udayachandramaṅgalam</hi>, ll. 74 and 99 f.) are two different forms of the name of the modern village of Udayēndiram, where the plates were found.<note>Compare page 365 above.</note> In mentioning the name Udayachandramaṅgalam, the subjoined inscription presupposes the existence of the lost original of the Udayēndiram plates of Nandivarman Pallavamalla (No. 74), which record the foundation of that village in honour of the general <hi rend="bold">Udayachandra</hi>.<note>See page 364 above.</note> The village granted, Kaḍaikkōṭṭūr, must have been situated close to Udayēndiram, because it was clubbed together with the latter into <hi rend="italic">one</hi> village, called Vīranārāyaṇachchēri. Kaḍaikkōṭṭūr was bounded on the south-east and north by the <hi rend="bold">Pālāṟu</hi> river (ll. 78 and 96), which passed through the village near the eastern boundary of the latter (l. 75). The village belonged to <hi rend="bold">Mēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu</hi>, a subdivision of the district of <hi rend="bold">Paḍuvūr-kōṭṭam</hi> (l. 73 f.).<note>The country near Vēlūr belonged to Paṅgaḷa-nāḍu, another subdivision of Paḍuvūr-kōṭṭam; see the Index to Vol. I, <hi rend="italic">s.v</hi>. Paḍuvūr-kōṭṭam, and <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. IV, p. 82.</note> As I have already stated on page 365, Mēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu<note>The Sanskritised form <hi rend="italic">Aḍēyāra-rāshṭra</hi> occurs in another Udayēndiram grant; <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 145.</note> is the Tamil equivalent of Paśchimāśrayanadī-vishaya, the Sanskrit name of the district to which Udayēndiram belonged in the time of Nandivarman Pallavamalla.</p>
·
65 </summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p/>
70 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
75 <revisionDesc>
· <change who="part:emfr" when="2025-04-17" status="draft">Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· <change who="part:mime" when="2025-04-08" status="draft">Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
80 <text xml:space="preserve">
· <body>
·
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:grantha maturity:vernacular">
·
85 <p xml:lang="san-Latn" rendition="class:grantha maturity:vernacular">
· <pb n="1v"/>
· <lb n="1"/>svasti śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> yasyāṣṭamū<choice><sic>tt</sic><corr>rt</corr></choice>irabhavat· svayamarddhamū<choice><sic>tt</sic><corr>rt</corr></choice>i<choice><sic>yy</sic><corr>ry</corr></choice>annābhipaṁ
· <lb n="2" break="no"/>kajabh<choice><sic>ū</sic><corr>a</corr></choice>v<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice> jagatām· prasūtiḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> yasyāniśam· prathamavāgvivṛ
· <lb n="3" break="no"/>ṇoti tatvaṁ sa śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>dharo diśatu viśvapati<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śriya<choice><sic>m·</sic><corr>ṁ</corr></choice> va<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">1</supplied> māra
90 <lb n="4" break="no"/>vai<seg rend="check">(yi)</seg>ri madhurāṁśuśekharannīravāhalavanīlakandha
· <lb n="5" break="no"/>ram· <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> <choice><sic>hāra</sic><corr>bhāla</corr></choice>magnakapilekṣaṇaṁ vapurddūrato haratu duṣkṛtāni va<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="danda"/> <supplied reason="omitted">2</supplied>
· <lb n="6"/>Āsīdam·bujanābhanābhikamalā<choice><sic>t</sic><corr>d</corr></choice>brahmā marīcistatastasmādgotra
· <lb n="7" break="no"/>karo diteḥ patirataḥ sū<choice><sic>yy</sic><corr>ry</corr></choice>asurendrā<choice><sic>cch</sic><corr>rc</corr></choice>itaḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> <choice><sic>st</sic><corr>t</corr></choice>asmādrudrajidugravīryyavi
·
95 <pb n="2r"/>
·
· <lb n="8" break="no"/><unclear>bha</unclear>vaḥ śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>mānataścandrajittadvaṁśe śibiruttamovanibhṛtāntrā
· <lb n="9" break="no"/>tā kapotasya ya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">3</supplied> kokkiḷḷicoḷakarikālayaśaḥprakāśe ko
· <lb n="10" break="no"/>ccaṁkaṇādikulabhūpatijanmabhūmau <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>mān· babhūva vijay<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice> vija
100 <lb n="11" break="no"/>yālayosya vaṁś<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice> nṛpa<surplus>ḥ</surplus>pravarasevitapādapīṭha<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">4</supplied> Asyāditya
· <lb n="12" break="no"/>ssutobhūdakhilamadharayan· bhūbhṛtā<choice><sic>m·</sic><corr>ṁ</corr></choice> <choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>ṛndamuccai<choice><sic>nn</sic><corr>rn</corr></choice>ānādeśāvagā
· <lb n="13" break="no"/>haprah<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>tarucihatārātivarggāndhakāraḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> ta<choice><sic>t</sic><corr>tt</corr></choice>vāv<choice><sic>o</sic><corr>e</corr></choice>kṣ<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>svacārādana
· <lb n="14" break="no"/>varatarayāva<choice><sic>tt</sic><corr>rt</corr></choice>isaccakrav<choice><sic>itt</sic><corr>art</corr></choice>ī yasmai nityodayāya pramudi<unclear>ta</unclear>
·
105 <pb n="2v"/>
·
· <lb n="15" break="no"/>manaso nemurāśāścatasra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">5</supplied> Asmāccakradharaśriyam· prakaṭayanpratyakṣa
· <lb n="16" break="no"/>mātmanyalamā<choice><sic>nda</sic><corr>ṁ de</corr></choice>va<choice><sic>ś</sic><corr>ḥ</corr></choice>śatrudavānalassamajani śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>vīranārāyaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> bāhā
· <lb n="17" break="no"/>daṇḍagatam· bibha<choice><sic>tt</sic><corr>rt</corr></choice>i sucira<choice><sic>m·</sic><corr>ṁ</corr></choice> viśvam·bharāmaṇḍala<choice><sic>m·</sic><corr>ṁ</corr></choice> saptadvīpasamudraśailama
110 <lb n="18" break="no"/>dhuna<unclear>ā</unclear> keyūrabuddhyaiva ya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">6</supplied> hemagarbhatulābhārabrahmadeyasurā
· <lb n="19" break="no"/>layāḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> <add place="overstrike">yena</add> prava<choice><sic>tt</sic><corr>rt</corr></choice>itā dha<choice><sic>mm</sic><corr>rm</corr></choice>āstathā dānānyanekaśa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">7</supplied> yaḥ pulomata
· <lb n="20" break="no"/>nayāmiva śakraḥ parvvatendratanujāmiva śarvvaḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> kaiṭabhāririva sāgaraka
· <lb n="21" break="no"/>nyāṁ keraḷeśvarasutāmupayeme <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">8</supplied> samutkhātau bāṇakṣi<choice><sic>dh</sic><corr>t</corr></choice>idhara
· <lb n="22" break="no"/>patī yena sahasā jitā vai<choice><sic>t</sic><corr>d</corr></choice>um·bādyādiśi diśi narendrāśca
115
· <pb n="3r"/>
·
· <lb n="23"/>bahuśaḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> mathitvā pāṇḍyendraṁ karituragav<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>rā<choice><sic>ṁ</sic><corr>ṅ</corr></choice>gasahitaṁ raṇā
· <lb n="24" break="no"/>gre yaddaṇḍassamadhuramibhavrātamaharat· <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">9</supplied> laṁkeśvaraprahita
120 <lb n="25" break="no"/>mapramitam balaugha<choice><sic>m</sic><corr>ṁ</corr></choice> vīropabṛṁhitamibhāśvaghaṭāvak<choice><sic>irṇṇ</sic><corr>īrṇ</corr></choice>am· <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> ha
· <lb n="26" break="no"/>tvā kṣaṇena raṇamūrddhani yortthayuktaṁ saṁgrāmarāghava
· <lb n="27" break="no"/>padam· bhuvane bibhartti <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">10</supplied> pāṇḍye jite <unclear>ye</unclear>na hi rājasiṁhe dvayo
· <lb n="28" break="no"/>ssamāsīt· samameva bhītiḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> svamitraghātena dhanā<choice><sic>t</sic><corr>dh</corr></choice>ibhar<surplus>t</surplus>turananta<supplied reason="omitted">ra</supplied>tve
· <lb n="29" break="no"/>na vibh<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ṣaṇasya <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">11</supplied> yasyābhavatpravarakāśyapavaṁśajogre ka
125 <lb n="30" break="no"/>ṇvo mahāmun<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>ranalpatapaḥprabhāva<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <supplied reason="subaudible"><g type="danda"/></supplied> ya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> siṁhanandimahi<supplied reason="omitted">ma</supplied>pra
· <lb n="31" break="no"/>tilabdhav<choice><sic>it</sic><corr>ṛ</corr></choice>dhirggaṁgānvayo vijayatāñca jayatām· vara<unclear>ssaḥ</unclear> <supplied reason="subaudible"><g type="ddanda">.</g> 12</supplied>
·
· <pb n="3v"/>
·
130 <lb n="32"/>śrīvāsadhāmni kuvaḷālapure viśāle k<unclear>ā</unclear>ṇvāyanassakala
· <lb n="33" break="no"/>gaṁgakulā<choice><sic>t</sic><corr>d</corr></choice>ibhūtaḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> rājā babhūva bhuvi koṁkaṇ<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>nāmadhe
· <lb n="34" break="no"/>yo yo bāṇamaṇḍalajayāya kṛtābhiṣeka<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">13</supplied> <choice><sic>śl</sic><corr>śil</corr></choice>āsta
· <lb n="35" break="no"/>m·bhonalpaḥ karata<add place="overstrike">ḷagṛhītāsila</add>tayā dvidhā cakre yena pra
· <lb n="36" break="no"/>balaśiśul<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>lena śiśunā <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> prahāreṇaikena pravarasi
135 <lb n="37" break="no"/>tapiñ<choice><sic>c</sic><corr>ch</corr></choice>a<choice><sic>n</sic><corr>ṁ </corr></choice>dhvajavaraṁ<choice><sic>n</sic><corr>ṁ </corr></choice> yad<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ya<choice><sic>n</sic><corr>ṁ </corr></choice>dṛṣ<supplied reason="omitted">ṭ</supplied>voccai raṇaśirasi bibhyatyari
· <lb n="38" break="no"/>ga<choice><sic>ṇv</sic><corr>ṇ</corr></choice>ā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">14</supplied> śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>viṣṇugopaharimādhavadu<choice><sic>vv</sic><corr>rv</corr></choice>inītabhūvikramaprabhṛti
· <lb n="39" break="no"/>bhūpatija<choice><sic>t</sic><corr>n</corr></choice>mamānye <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> tasyānvaye pṛthuyaśāśśivamārasūnu<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>
·
· <pb n="4r"/>
140
· <lb n="40" break="no"/>mān· babhūva pṛthivīpatirekavīra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">15</supplied> yo diṇḍikojeriganāga
· <lb n="41" break="no"/>dan<choice><sic>d</sic><corr>t</corr></choice>au rarakṣa bhītāvabh<choice><sic>ai</sic><corr>a</corr></choice>yapradānāt· <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> kṣoṇīpaterekamamo
· <lb n="42" break="no"/>ghavarṣā<choice><sic>t</sic><corr>n</corr></choice>m<choice><sic>ra</sic><corr>ṛ</corr></choice>tyo<choice><sic>mm</sic><corr>rm</corr></choice>ukhādanyamananyatulya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">16</supplied> yena vaim·balgu<seg xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">ḻi</seg>nā
· <lb n="43" break="no"/>mn<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice> raṇāgre khaṅgayaṣṭinihatāribalena <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> gāṁgamam·bu
145 <lb n="44"/>gamitaṁ śitaśastr<choice><sic>auta</sic><corr>ot</corr></choice>khātamasthiśakalaṁ svaśarīrā<choice><sic>la</sic><corr>t</corr></choice> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">17</supplied>
· <lb n="45"/>ya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śrīpu<seg xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">ṟam</seg>biyamahāhavamū<choice><sic>n</sic><corr>r</corr></choice>dhni dhīra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> pāṇḍyeśvara<choice><sic>m·</sic><corr>ṁ</corr></choice> varaguṇaṁ
· <lb n="46"/>saha<choice><sic>j</sic><corr>s</corr></choice>ā vijitya <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> kṛtvārtthayuktamaparājitaśabdamātmaprāṇa
· <lb n="47" break="no"/>vyayena suhṛdastr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>divañjagāma <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">18</supplied> śrīmārasiṁhastanayosya
·
150 <pb n="4v"/>
·
· <lb n="48"/>jajñe nareśvaro gaṁgakulapradīpaḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> mānaikadhāmāriku
· <lb n="49" break="no"/>lāndhakāravidhvaṁsane caṇḍakaraprabhāva<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">19</supplied> Asyās<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>tt<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>nayaḥ
· <lb n="50"/>prasādasumukhassam·bhāvito janmanā bibhrat· kalpataruvratam· praṇayi
155 <lb n="51" break="no"/>nāṁ kālānalo vidviṣām· <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Ākhyātaḥ pṛthiv<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>pati<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kṣitibhṛtā<surplus>m·</surplus>
· <lb n="52" break="no"/>magresaraḥ kesarī yaścābhā<choice><sic>r</sic><corr>l</corr></choice>apa<choice><sic>te</sic><corr>daṁ</corr></choice> bibha<choice><sic>tt</sic><corr>rt</corr></choice>i ripubhi
· <lb n="53" break="no"/><choice><sic>dd</sic><corr>rd</corr></choice>attān· prahāra<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>nyudhi <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">20</supplied> tasmānnṛpolabhata paṭṭamayam· prasādam
· <lb n="54"/>bāṇādhirājapadalam·bhanasādhanaṁ yaḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Ākrāmato yudhi parānta
· <lb n="55" break="no"/>kato narendrān· ga<choice><sic>ṁ</sic><corr>ṅ</corr></choice>gānva<choice><sic>p</sic><corr>v</corr></choice>āyasalilāśayarājasiṁha<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">21</supplied>
160
· <pb n="5r"/>
·
· <lb n="56"/>śau<choice><sic>ryyo</sic><corr>ryau</corr></choice>dār<surplus>y</surplus>yakṛta<choice><sic>ñjṛ</sic><corr>jña</corr></choice>tāmadhuratādākṣiṇyamedhākṣamāpra
· <lb n="57" break="no"/>jñāśaucaśamānubhāvakaruṇākṣāntipradhāno nayī <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Ākrānta
165 <lb n="58" break="no"/>ḥ pṛthivīpatiṁ sa kalinā śoka<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>vasādau vinā sthātundrāgbali
· <lb n="59" break="no"/>vaṁśajoyamiti yam· bheje guṇānāṁ gaṇaḥ <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">22</supplied> vidā
· <lb n="60" break="no"/>rayan· pallavava<choice><sic>t· </sic><corr>d</corr></choice>gir<choice><sic>i</sic><corr>ā</corr></choice>ndrān· vṛṣapriyo dānavahāgrahastaḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied>
· <lb n="61"/>vahanmah<choice><sic>i</sic><corr>īṁ</corr></choice> śrīsahajo yathārtthaṁ yo hastimallāparanāmadheya<unclear>ḥ</unclear> <supplied reason="subaudible"><g type="ddanda">.</g> 23</supplied>
· <lb n="62"/>kṛṣṇadhvajaḥ pa<seg xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">ṟi</seg>vipuryyadhipo vṛṣāṁkaḥ paiśācadundubh<choice><sic>iray</sic><corr>īr</corr></choice>yudhi nandinā
170 <lb n="63" break="no"/>tha<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <supplied reason="subaudible"><g type="danda"/></supplied> Ā<unclear>jña</unclear>āpita<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> svayamabhū<choice><sic>p</sic><corr>d</corr></choice>a<choice><sic>d</sic><corr>p</corr></choice>i hastimallo vi<unclear>jña</unclear>āpayan sa parakesar<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>
·
· <pb n="5v"/>
·
· <lb n="64" break="no"/>ṇā nṛpeṇa <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">24</supplied> puṇyaṁ samaṁ kṛtavatām· parirakṣatāñca ta
175 <lb n="65" break="no"/>draksateti sa parāntaka Ekavīra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <supplied reason="subaudible"><g type="danda"/></supplied> Āgāmina<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kṣitipat<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>n·
· <lb n="66"/>praṇamatyajasrammūrddhnā sm<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>rāricaraṇām bujaśekhareṇa <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">25</supplied>
· <lb n="67"/>bhūmiṁ sa dattavānasmai ka<choice><sic>ṭ</sic><corr>ḍ</corr></choice>aikkoṭṭūriti śrutām· <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Udayenducaturvve
· <lb n="68" break="no"/>dimaṁgalāya ca pārtthiva<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">26</supplied> Atra vidyādh<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>rīpaṭṭi<choice><sic>dd</sic><corr>rd</corr></choice>evapaṭṭiriti
· <lb n="69"/>śrutam· <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Etatpaṭṭidvayaṁ pūrvvaṁ bhujyamānandigam<choice><sic>p</sic><corr>b</corr></choice>araiḥ <supplied reason="subaudible"><g type="ddanda">.</g> 27</supplied> dvayameta<choice><sic>t·</sic><corr>d</corr></choice>
180 <lb n="70"/>vihāyātra dattavāṁśca sa pārtthivaḥ <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Eta<choice><sic>t·</sic><corr>d</corr></choice> dvayaṁ prasiddhaṁ hi pūrvvaṁ
· <lb n="71"/>kṣapaṇakānvitam· <g type="ddanda">.</g> <supplied reason="omitted">28</supplied>
· </p>
·
· <p xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
185
· matirai koṇṭa kopparake<hi rend="grantha">sa</hi>riva<hi rend="grantha">rmma</hi>ṟku yāṇṭu
·
· <pb n="6r"/>
·
190 <lb n="72"/>patiṉaintāvataṟku cempiyaṉ māvalivāṇarāyar viṇṇappattā
· <lb n="73" break="no"/>ṟperumāṉaṭikaḷ tam perāṟceyta <hi rend="grantha">brahmade</hi>yam paṭuvūrkkoṭṭattu melaṭai
· <lb n="74" break="no"/>yāṟunāṭṭukkaṭaikkoṭṭūrai U<hi rend="grantha">da</hi>yacantiramaṅkalattoṭey kūṭa vīranārāyaṇacceri
· <lb n="75" break="no"/>yeṉṟu <hi rend="grantha">brahmade</hi>yañceytamaiyillitaṟkukkīḻpāṟkellai pālāṟṟiṉ ki
· <lb n="76" break="no"/>ḻakkiliṭaiyāṟṟukkollaiyiṉ kīḻaiyālamummitaṉ teṟku nokkicce
195 <lb n="77" break="no"/>lla marutummitaṉṟeṟku nokkiccella viṇṇamaṅkalattārerik
· <lb n="78" break="no"/>kuppāynta vayirakkālunteṉkīḻpāṟkellai pālāṟunteṉpāṟkel
· <lb n="79" break="no"/>lai Eṭṭippuñciyummitaṉ meṟku nokkiyeṟicciṟṟariyūrppāḻiṉ vaṭa
· <lb n="80" break="no"/>kkiṟpaḷḷamummitaṉ meṟku nokkiyeṟa viṇṇappuliyaṉeriyiṉ kīḻ
· <lb n="81" break="no"/>kaṭaikkompiṉālamummitaṉ meṟku nokkiyeṟa neṭuṅkaḷar muṭavem<unclear>pu</unclear>
200
· <pb n="6v"/>
·
· <lb n="82" break="no"/>mmitaṉ meṟkeṟappuṉaṟceṭummitaṉ meṟkeṟa Iṇṭaṅkuṟukkiyiṉ
· <lb n="83"/>teṟkiṟp<choice><sic><unclear>ū</unclear></sic><corr>u</corr></choice>talummitaṉ meṟkeṟa periyamalaiyaḷavum melpāṟke
205 <lb n="84" break="no"/>llai Olikkum pāṟaiyummitaṉ vaṭakku nokkicceṉṟu muppeṇ
· <lb n="85" break="no"/>ṭirkuṟukkiyummitaṉ vaṭakku nokkicceṉṟu kutiraivaṭiyummi
· <lb n="86" break="no"/>taṉ vaṭapāṟkellaiyatiyamāṉmuṇṭaiyummitaṉ kiḻakku
· <lb n="87"/>nokkiyiḻiyappiṭāmpuḻaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiya
· <lb n="88" break="no"/>kkurāṅkuṭṭaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyavorerumaiccariyummi
210 <lb n="89" break="no"/>taṉ kiḻakku nokkiyiḻiya kaṅkāyaṉeri vaṭakkilālattoṭaṭai meṭummi
· <lb n="90" break="no"/>taṉ kiḻakku nokkiyiḻiya periya kaṉṉarampummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyak
· <lb n="91" break="no"/>kallāliyoṭaṭaippaṭar pāṟaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiya periya turi
·
· <pb n="7r"/>
215
· <lb n="92" break="no"/>ñcilummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyappaṭar pāṟaiyummitaṉ kiḻakku nokki
· <lb n="93" break="no"/>yiḻiya turiñciloṭaṭaikkaṟkuṟumpummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiya moṭṭai
· <lb n="94" break="no"/>kkuṟukkiyiṉ vaṭameṟkiṟṟaṇakkoṭṭaikkuṭṭaiyum moṭṭaikkuṟukkiyiṉ
· <lb n="95"/>mattakattuppaṭar pāṟaiyummitaṉ kiḻakku nokkiyiḻiyakkārai kaṭaṟummita
220 <lb n="96" break="no"/>ṉ kiḻakku nokkiyiḻiyappālāṟṟaḷavum <supplied reason="undefined"><g type="danda">.</g></supplied> Ipparicu nāṭṭaikkūṭṭi nila
· <lb n="97" break="no"/>naṭappittukkalluṅkaḷḷiyunāṭṭi paḻam paḷḷiccantamāṉa viccā
· <lb n="98" break="no"/>tiripaṭṭiyuntevarpaṭṭiyumāṉa Ivviraṇṭu paṭṭiyunīkki Innāṟpālel
· <lb n="99" break="no"/>laiyuḷḷum Uṇṇilamoḻiviṉṟi Āyirappuraviṉāl Utaya<supplied reason="omitted">ca</supplied>ntiramaṅka
· <lb n="100" break="no"/>lattāṟkey kūṭa Ipparicey Aṟaiyolaippaṭi <hi rend="grantha">śāsa</hi>ṉañceyvittuk
225 <lb n="101" break="no"/>kuṭutteṉ cempiyaṉ māvalivāṇarāyaṉeṉ <supplied reason="undefined"><g type="ddanda">.</g></supplied> </p>
·
· <p xml:lang="san-Latn" rendition="class:grantha maturity:vernacular">
· Onnamo nārāyaṇāya <g type="ddanda">.</g>
· </p>
230
· </div>
·
· <div type="apparatus">
· <listApp>
235
·
·
· <app loc="14">
· <lem>°va<choice><sic>tt</sic><corr>rt</corr></choice>isaccakrav<choice><sic>itt</sic><corr>art</corr></choice>ī</lem>
240 <note>Read <foreign>ºvartisaccakravartī</foreign>; in the original this word is followed by an erased letter.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem><add place="overstrike">yena</add></lem>
· <note>This word is engraved on an erasure.</note>
245 </app>
· <app loc="31">
· <lem>vijayatāñca jayatāṁ</lem>
· <note>Cancel <foreign>ca</foreign>, which offends against the metre, and read <foreign>vijayatāṁ jayatāṁ</foreign>.</note>
· </app>
250 <app loc="55">
· <lem>°rājasiṁha<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <note>Read <foreign>ºrājahaṁsaḥ</foreign> in accordance with the preceding <foreign>salilāśaya</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="60">
255 <lem>pallavava<choice><sic>t·</sic><corr>d</corr></choice> gir<choice><sic>i</sic><corr>ā</corr></choice>ndrān·</lem>
· <note>Read <foreign>pallavavadgirāndrān</foreign>; <foreign>ndrān·</foreign> is corrected by the engraver from <foreign>ndrā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="79">
· <lem>°ppāḻiṉ vaṭa</lem>
260 <note>The letters <foreign>ṉ vaṭa</foreign> are engraved on an erasure.</note>
· </app>
· <app loc="80">
· <lem>kkiṟpaḷḷamummitaṉ</lem>
· <note>The first <foreign>ḷa</foreign> of <foreign>paḷḷa</foreign> is engraved on an erasure.</note>
265 </app>
· <app loc="85">
· <lem>kutiraivaṭiyummi</lem>
· <note>The <foreign>yu</foreign> of <foreign>vaṭiyum</foreign> is engraved on an erasure.</note>
· </app>
270 </listApp>
· </div>
·
· <div type="translation" source="bib:Hultzsch1895_01">
·
275 <div type="textpart" n="A"><head>A.—Sanskrit portion</head>
·
· <p>Hail! Prosperity!</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">Verse</hi> 1.) May he (<hi rend="italic">viz.</hi>, <hi rend="bold">Vishṇu</hi>) incessantly grant you prosperity, the lord of Prosperity (<hi rend="italic">and</hi>) master of the Universe, of whom the eight-bodied (Śiva) himself became one half of the body;<note><hi rend="italic">Viz.</hi>, in the form of Harihara, which consists of Vishṇu and Śiva joined in one. Compare No. 73, verse 4.</note> from the lotus on whose navel the creator of the worlds was produced; (<hi rend="italic">and</hi>) whose true nature the primeval speech (<hi rend="italic">i.e.</hi>, the Vēda) reveals!</p>
280
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 2.) Let it far remove your sins, the being (<hi rend="italic">viz.</hi>, <hi rend="bold">Śiva</hi>) which is the enemy of Cupid; whose diadem is the moon; the dark (<hi rend="italic">spot</hi>) on whose throat resembles a particle of a cloud; (<hi rend="italic">and</hi>) in whose forehead is sunk a (<hi rend="italic">third</hi>) reddish eye!</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 3.) From the lotus on the navel of <hi rend="bold">Vishṇu</hi> was produced <hi rend="bold">Brahmā</hi>; from him <hi rend="bold">Marīchi</hi>; from him <hi rend="bold">(Kāśyapa)</hi> the founder of a <hi rend="italic">gōtra (and</hi>) husband of Diti; from him the <hi rend="bold">Sun</hi>, who is praised by (Indra) the lord of gods; from him <hi rend="bold">Rudrajit</hi>, who was full of terrible power; from him the glorious <hi rend="bold">Chandrajit</hi>; (<hi rend="italic">and</hi>) in his race <hi rend="bold">Śibi</hi>, the best of kings, who saved a pigeon (<hi rend="italic">by offering his own flesh to a hawk</hi>).</p>
·
285 <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 4.) In his race, which was resplendent with the fame of <hi rend="bold">Kōkkiḷḷi, Chōḷa</hi> and <hi rend="bold">Karikāla</hi>, (<hi rend="italic">and</hi>) which was the birth-place of <hi rend="bold">Kōchchaṅkaṇ</hi> and other noble kings, was born the glorious (<hi rend="italic">and</hi>) victorious <hi rend="bold">Vijayālaya</hi>, whose foot-stool was worshipped by the best of kings.</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 5.) His son was <hi rend="bold">Āditya</hi>, who overcame the whole crowd of exalted kings; whose splendour, being emitted to enter various countries, dispelled the darkness (<hi rend="italic">which were</hi>) troops of enemies; who learned the true state (<hi rend="italic">of the affairs of his enemies</hi>) from his spies; who made the excellent wheel (<hi rend="italic">of his authority</hi>) roll with incessant speed; (<hi rend="italic">and</hi>) to whom, the continually rising, joyfully bowed the four regions.<note>Every word in this verse also applies to the sun (<hi rend="italic">āditya</hi>), whose name the king bore.</note></p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 6.) From him was born the glorious king <hi rend="bold">Vīranārāyaṇa</hi>, a jungle-fire to enemies, who, visibly (<hi rend="italic">and</hi>) amply manifesting the glory of Chakradhara,<note>This word has to be taken in two ways, <hi rend="italic">viz.</hi>, as a synonym of <hi rend="italic">chakravartin</hi>, ‘an emperor,’ and as an epithet of Vishṇu, one of whose names (Nārāyaṇa) forms part of the king's name.</note> (<hi rend="italic">which resides</hi>) in him, now wears for a long time, as easily as an arm-ring, the circle of the earth, together with the seven continents, oceans and mountains, resting on (<hi rend="italic">his</hi>) strong arm.</p>
290
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 7.) He practised many meritorious acts and gifts, (<hi rend="italic">as</hi>) the <hi rend="italic">hēmagarbha</hi> (gift), the <hi rend="italic">tulābhāra</hi> (gift), gifts (<hi rend="italic">of land</hi>) to Brāhmaṇas, and (<hi rend="italic">the building of</hi>) temples.</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 8.) As Śakra (Indra) the daughter of Pulōman, as Śarva (Śiva) the daughter of the lord of mountains, (<hi rend="italic">and</hi>) as (Vishṇu) the enemy of Kaiṭabha the daughter of the ocean, he married the daughter of the lord of <hi rend="bold">Kēraḷa</hi>.</p>
·
295 <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 9.) He uprooted by force two lords of the <hi rend="bold">Bāṇa</hi> kings and defeated the <hi rend="bold">Vaidumba</hi> and many other kings in various regions. His army, having crushed at the head of a battle the <hi rend="bold">Pāṇḍya</hi> king together with an army of elephants, horses and soldiers, seized a herd of elephants together with (<hi rend="italic">the city of</hi>) <hi rend="bold">Madhurā</hi>.</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 10.) Having slain in an instant, at the head of a battle, an immense army, despatched by the lord of <hi rend="bold">Laṅkā</hi>, which teemed with brave soldiers (<hi rend="italic">and</hi>) was interspersed with troops of elephants and horses, he bears in the world the title <hi rend="bold">Saṁgrāmarāghava</hi>, which is full of meaning.<note>The name <hi rend="italic">Saṁgrāmarāghava, i.e.</hi>, ‘(resembling) Rāma in battle,’ was appropriate in his case, because he defeated an army of the king of Ceylon, just as Rāma had killed Rāvaṇa, the fabulous ruler of Laṅkā.</note></p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 11.) When he had defeated the <hi rend="bold">Pāṇḍya</hi> (<hi rend="italic">king</hi>) <hi rend="bold">Rājasiṁha</hi>, two persons experienced the same fear at the same time: (Kubēra) the lord of wealth on account of the death of his own friend,<note>This seems to imply that the Pāṇḍya king Rājasiṁha possessed great wealth, which was seized by the conquering Chōḷa king.</note> (<hi rend="italic">and</hi>) Vibhīshaṇa<note>This is the name of Rāvaṇa's younger brother, who was raised to the throne by Rāma.</note> on account of the proximity (<hi rend="italic">of the</hi> Chōḷa <hi rend="italic">dominions to Ceylon</hi>).</p>
300
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 12.) May it be victorious, the <hi rend="bold">Gaṅga</hi> family, at the beginning of which was the great sage <hi rend="bold">Kaṇva</hi>, who was born in the excellent race of <hi rend="bold">Kāśyapa</hi>, (<hi rend="italic">and</hi>) the power of whose austerities was very great; which obtained increase through the might of <hi rend="bold">Siṁhanandin</hi>; (<hi rend="italic">and which is</hi>) the best of victorious (<hi rend="italic">dynasties</hi>)!</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 13.) In the great (<hi rend="italic">city of</hi>) <hi rend="bold">Kuvaḷālapura</hi>, which was the dwelling-place of Prosperity, resided a king whose name <hi rend="bold">Koṅkaṇi</hi> (<hi rend="italic">was well known</hi>) on earth; who was a descendant of <hi rend="bold">Kaṇva</hi> (<hi rend="italic">Kāṇvāyana</hi>); who became the first of the whole <hi rend="bold">Gaṅga</hi> race; (<hi rend="italic">and</hi>) who was anointed to the conquest of the <hi rend="bold">Bāṇa</hi> country (<hi rend="italic">maṇḍala</hi>).</p>
·
305 <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 14.) (<hi rend="italic">While still</hi>) a youth, he who resembled the powerful Śiśu (Kumāra)<note>This god is supposed to have split the mountain Krauñcha.</note> in gracefulness, split in two a huge stone pillar with the sword held in (<hi rend="italic">his</hi>) hand at a single stroke. The crowds of enemies became afraid when they perceived at the head of the battle his lofty, excellent banner which bore a beautiful swan.<note><hi rend="italic">Sitapiñchha</hi> is the same as <hi rend="italic">svētagarut</hi>, which the <hi rend="italic">Amarakōśa</hi> (ii. 5, 23) gives as a synonym of <hi rend="italic">haṁsa</hi>.</note></p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 15.) In his lineage, which deserves respect because there were born (<hi rend="italic">in it</hi>) the glorious <hi rend="bold">Vishṇugōpa, Hari, Mādhava, Durvinīta, Bhūvikrama</hi> and other kings, was born <hi rend="bold">Śivamāra's</hi> son, the glorious <hi rend="bold">Pṛithivīpati</hi> (I.), a matchless hero of wide fame.<note>It is difficult to say which of the three words <hi rend="italic">pṛithuyaśas, pṛithivīpati</hi> and <hi rend="italic">ēkavīra</hi> is the actual name of the king. I select Pṛithivīpati, because the same name is borne by another king in verses 20 and 22.</note></p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 16.) By the promise of security, he who was unequalled by others, saved <hi rend="bold">Iriga</hi> and <hi rend="bold">Nāgadanta</hi>, the sons of king (<hi rend="italic">kō</hi>) <hi rend="bold">Diṇḍi</hi>, who were afraid,—the one from king <hi rend="bold">Amōghavarsha</hi>, (<hi rend="italic">and</hi>) the other from the jaws of death.</p>
310
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 17.) At the head of a battle called (<hi rend="italic">after</hi>) <hi rend="bold">Vaimbalguṛi</hi>, he who had slain the army of the enemy with (<hi rend="italic">his</hi>) sword, caused a piece of bone, which had been cut from his own body by the sharp sword, to enter the water of the Gaṅgā.<note>It is not clear if the bone was cut out by one of the enemies or by himself, nor why it was subsequently immersed in the Gaṅgā.</note></p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 18.) Having defeated by force the <hi rend="bold">Pāṇḍya</hi> lord <hi rend="bold">Varaguṇa</hi> at the head of the great battle of <hi rend="bold">Śrīpuṟambiya</hi>, and having (<hi rend="italic">thus</hi>) made (<hi rend="italic">his</hi>) title <hi rend="bold">Aparājita</hi> (<hi rend="italic">i.e.</hi>, ‘the Unconquered’) significant, this hero entered the heaven of (<hi rend="italic">his</hi>) friend (<hi rend="italic">viz.</hi>, Indra) by sacrificing his own life.</p>
·
315 <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 19.) His son was the glorious king <hi rend="bold">Mārasiṁha</hi>, the light of the <hi rend="bold">Gaṅga</hi> family (<hi rend="italic">and</hi>) the only abode of honour, who possessed the power of the sun in dispelling darkness,—a crowd of enemies.</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 20.) His son was called <hi rend="bold">Pṛithivīpati</hi> (II.), the foremost lion among kings, whose face beamed with kindness, who was exalted by birth, who kept the vow of (<hi rend="italic">resembling</hi>) the <hi rend="italic">Kalpa</hi> tree towards friends, who was the fire of death to enemies, and who bore, from the forehead to the feet, wounds received from the enemies in battle.</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 21.) This prince, a flamingo in the tank of the <hi rend="bold">Gaṅga</hi> family, received from that<note>This pronoun refers to the Chōḷa king whose reign was described in verses 6 to 11.</note> <hi rend="bold">Parāntaka</hi>, who attacked kings in battle, a grant (<hi rend="italic">prasāda</hi>) in the shape of a (<hi rend="italic">copper</hi>) plate (<hi rend="italic">paṭṭa</hi>),<note>With <hi rend="italic">paṭṭamayaḥ prasādaḥ</hi> compare <hi rend="italic">prasāda-paṭṭaka, Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 312.</note> which was the instrument of the attainment of the dignity (<hi rend="italic">pada</hi>) of lord of the <hi rend="bold">Bāṇas</hi> (<hi rend="italic">Bāṇādhirāja</hi>).</p>
320
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 22.) Oppressed by the Kali (<hi rend="italic">age</hi>), the political crowd of virtues, <hi rend="italic">viz.</hi>, courage, liberality, gratitude, sweetness, courtesy, wisdom, patience, intelligence, purity, tranquillity, dignity, mercy, forbearance, <hi rend="italic">etc</hi>., forthwith joined, in order to rest without grief and fatigue, this <hi rend="bold">Pṛithivīpati</hi> (II.), because they thought that he was born of the race of <hi rend="bold">Bali</hi>.<note>In reality, Pṛithivīpati II. was not a descendant of Bali, the mythical ancestor of the Bāṇa kings (<hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. III, p. 74), but the Bāṇa kingdom had been conferred on him, a Gaṅga, by Parāntaka I.</note></p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 23.) He deservedly bore the other name <hi rend="bold">Hastimalla</hi>,<note><hi rend="italic">I.e.</hi>, ‘the wrestler with elephants’ or ‘the best of elephants.’</note> as he tore up the Hill-chiefs (<hi rend="italic">Girīndra</hi>) together with the <hi rend="bold">Pallavas</hi>, as he was devoted to virtue, as his fingers (<hi rend="italic">always</hi>) carried gifts, as he bore the earth, (<hi rend="italic">and</hi>) as he was prosperous from birth;—[just as the divine elephant Airāvata tears up large hills like sprouts, is beloved by Indra, carries rut on the tip of his trunk, bears the earth, and was born (<hi rend="italic">from the milk ocean</hi>) together with the goddess of Prosperity].</p>
·
325 <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 24.) He whose banner bore (<hi rend="italic">the emblem of</hi>) a black-buck, who was the lord (<hi rend="italic">of the city</hi>) of <hi rend="bold">Paṟivipurī</hi>, whose crest (<hi rend="italic">aṅka</hi>) was a bull, whose drum (<hi rend="italic">was called) Paiśācha</hi>, who was fearless in battle, (<hi rend="italic">and</hi>) who was the lord of <hi rend="bold">Nandi</hi>,—though himself (<hi rend="italic">called</hi>) <hi rend="bold">Hastimalla</hi>,<note>The lion and the elephant are considered as natural enemies. Hastimalla means ‘the best of elephants,’ and Parakēsarin ‘the lion to enemies;’ hence the <hi rend="italic">virōdha</hi>.</note> on submitting a request, was commanded (<hi rend="italic">accordingly</hi>) by king <hi rend="bold">Parakēsarin</hi>.<note>This seems to mean that Hastimalla received Parakēsarin's permission to make the present grant.</note></p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 25.) “The religious merit of those who perform (<hi rend="italic">grants</hi>), and of those who protect (<hi rend="italic">them), (is</hi>) equal. Therefore protect (<hi rend="italic">the present gift</hi>)”: (<hi rend="italic">Speaking</hi>) thus, the matchless hero <hi rend="bold">Parāntaka</hi> incessantly bows (<hi rend="italic">his</hi>) head, whose diadem are the lotus feet of <hi rend="bold">Cupid's</hi> enemy (Śiva),<note><hi rend="italic">I.e.</hi>, who is a devotee of Śiva. Compare Vol. I, p. 5, notes 3 and 10; Vol. II, p. 11, note 3; and <hi rend="italic">Ep. Ind</hi>., Vol. IV, p. 83, note 3.</note> to future kings.</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 26.) This king granted the land called <hi rend="bold">Kaḍaikkōṭṭūr</hi>, on his (<hi rend="italic">viz.</hi>, Hastimalla's) behalf, to (<hi rend="italic">the village of</hi>) <hi rend="bold">Udayēndu-chaturvēdimaṅgalam</hi>.</p>
330
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 27.) The two <hi rend="italic">paṭṭis</hi><note>Regarding <hi rend="italic">paṭṭi</hi> see p. 359, note 12.</note> called <hi rend="italic">Vidyādharīpaṭṭi</hi> (and) <hi rend="italic">Dēvapaṭṭi</hi> in this (<hi rend="italic">village</hi>) had been formerly enjoyed by the <hi rend="bold">Digambaras</hi>.</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">V</hi>. 28.) The king made the gift excluding these two (<hi rend="italic">paṭṭis</hi>) of that (<hi rend="italic">village</hi>); for, these two were known to have formerly belonged to the <hi rend="bold">Kshapaṇakas</hi>.<note>The Kshapaṇakas are the same as the Digambaras in verse 27.</note></p>
· </div>
335
· <div type="textpart" n="B"><head>B.—Tamil portion</head>
·
· <p>(<hi rend="italic">Line</hi> 71.) In the fifteenth year (<hi rend="italic">of the reign</hi>) of <hi rend="bold">Madirai-koṇḍa Kō-Parakēsarivarman</hi>,—His Majesty (<hi rend="italic">perumāṉ-aḍigaḷ</hi>) had, at the request of <hi rend="bold">Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāyar</hi>, converted (<hi rend="italic">the village of</hi>) <hi rend="bold">Kaḍaikkōṭṭūr</hi> in <hi rend="bold">Mēl-Aḍaiyāṟu-nāḍu</hi>, (<hi rend="italic">a subdivision</hi>) of <hi rend="bold">Paḍuvūr-kōṭṭam</hi>, together with <hi rend="bold">Udayaśandiramaṅgalam</hi>, into a <hi rend="italic">brahmadēya</hi>, called <hi rend="bold">Vīranārāyaṇachchēri</hi> after his own name.</p>
·
340 <p>(<hi rend="italic">L</hi>. 75.) The eastern-boundary of this (<hi rend="italic">village is</hi>) a banyan tree (<hi rend="italic">ālam</hi>) on the east of (<hi rend="italic">the land called) Iḍaiyāṟṟukkollai</hi> on the east of the <hi rend="bold">Pālāṟu</hi> (<hi rend="italic">river</hi>); going to the south of this, a <hi rend="italic">marudu</hi> (tree);<note><foreign>marutu</foreign> or <foreign>marutam</foreign> in Tamil and <foreign>arjuna</foreign> in Sanskrit is the tree <hi rend="italic">Terminalia alata</hi>. It forms part of Tiru- viḍaimarudūr or Madhyārjuna, the name of a famous shrine of Śiva near Kumbhakōṇam, which Śaṁkara is said in the <hi rend="italic">Śaṁkaravijaya</hi> to have visited; see Dr. Aufrecht's <hi rend="italic">Oxford Catalogue</hi>, p. 248<hi rend="italic">a</hi>.</note> and going to the south of this, the (<hi rend="italic">channel called) Vayirakkāl</hi>, which feeds the (<hi rend="italic">tank called) Viṇṇamaṅgalattāṟēri</hi>.</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">L</hi>. 78.) The south-eastern boundary (<hi rend="italic">is</hi>) the <hi rend="bold">Pālāṟu</hi> (<hi rend="italic">river</hi>).</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">L</hi>. 79.) The southern boundary (<hi rend="italic">is</hi>) a group of <hi rend="italic">nux vomica</hi> trees (<hi rend="italic">eṭṭi</hi>); ascending to the west of this, a pit on the north of the waste land (<hi rend="italic">of the village</hi>) of <hi rend="bold">Śiṟṟariyūr</hi>; ascending to the west of this, a banyan tree at the outlet on the eastern side of the (<hi rend="italic">tank called) Viṇṇappuliyaṉēri</hi>; ascending to the west of this, a crooked neem tree (<hi rend="italic">vēmbu</hi>) on a large (<hi rend="italic">piece of</hi>) barren ground; ascending to the west of this, an expanse of water; ascending to the west of this, a bush on the south of a cross-road<note><foreign>kuṟukki</foreign> is perhaps the same as <foreign>kuṟukkuppātai</foreign> and <foreign>kuṟukkuvaḻi</foreign>.</note> with <hi rend="italic">iṇḍu</hi> (creepers);<note>According to the Tamil dictionaries, this is a thorny creeper, <hi rend="italic">Mimosa rubicaulis</hi>.</note> and ascending to the west of this, the foot of a high hill.</p>
345
· <p>(<hi rend="italic">L</hi>. 83.) The western boundary (<hi rend="italic">is</hi>) a resounding boulder; going to the north of this, the “cross-road of the three women;” and going to the north of this, the “horse's halter.”</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">L</hi>. 86.) Its northern boundary (<hi rend="italic">is) Adiyamāṉ-muṇḍai;</hi><note><foreign>atiyamāṉ</foreign> is probably the same as Adigaimāṉ, ‘the king of Adigai,’ and <foreign>muṇṭai</foreign> means ‘a shaven widow.’ Perhaps this fanciful name designated a bare rock which resembled a human head in shape.</note> descending to the east of this, <hi rend="italic">Piḍāmbuṛai</hi> (?); descending to the east of this, a pond with <hi rend="italic">kurā</hi> (shrubs);<note><hi rend="italic">Webera corymbosa</hi>.</note> descending to the east of this, a path (<hi rend="italic">of the breadth</hi>) of one buffalo; descending to the east of this, a hillock near a banyan tree on the north of the (<hi rend="italic">tank called) Kaṅgāyaṉēri</hi>; descending to the east of this, a large vein (?) of stone; descending to the east of this, a large boulder near a <hi rend="italic">kallāli;</hi><note>This may be the same as <foreign>kallālam</foreign>, <hi rend="italic">Ficus virens</hi>.</note> descending to the east of this, a large <hi rend="italic">turiñjil</hi> (tree);<note><hi rend="italic">Mimosa amara</hi>.</note> descending to the east of this, a large boulder; descending to the east of this, a stone wall (?) near a <hi rend="italic">turiñjil</hi> (tree); descending to the east of this, a pond near a <hi rend="italic">taṇakku</hi> (tree)<note><hi rend="italic">Morinda umbellata</hi>.</note> on the north-west of a bare cross-road, and a large boulder on the bare cross-road; descending to the east of this, a thicket of <hi rend="italic">kārai</hi> (shrubs);<note><hi rend="italic">Webera tetrandra</hi>.</note> and descending to the east of this, the bank of the <hi rend="bold">Pālāṟu</hi> (<hi rend="italic">river</hi>).</p>
·
350 <p>(<hi rend="italic">L</hi>. 96.) Having assembled accordingly (<hi rend="italic">the inhabitants of</hi>) the district (<hi rend="italic">nāḍu</hi>), having caused (<hi rend="italic">them</hi>) to walk over (<hi rend="italic">the boundaries of</hi>) the (<hi rend="italic">granted</hi>) land, having planted stones and milk-bush (<hi rend="italic">on the boundaries</hi>), having excluded the two <hi rend="italic">paṭṭis</hi> called <hi rend="italic">Vichchādiripaṭṭi</hi> and <hi rend="italic">Dēvarpaṭṭi,</hi><note>These two <hi rend="italic">paṭṭis</hi> are also referred to in verses 27 and 28 of the Sanskrit portion.</note> which had been formerly a <hi rend="italic">paḷḷichchandam</hi>,<note>This word means ‘a gift to a Jaina temple;’ see p. 52, note 2.</note> (<hi rend="italic">but</hi>) having included<note>Literally, ‘not having excluded.’</note> the cultivated land situated within the above four boundaries, and having caused an edict (<hi rend="italic">śāsana</hi>) to be drawn up in accordance with the order of the king,—I, <hi rend="bold">Śembiyaṉ-Māvalivāṇarāyaṉ</hi>, gave (<hi rend="italic">the above land</hi>), together with a gift of one thousand (<hi rend="italic">gold coins</hi>), to all the inhabitants of <hi rend="bold">Udayaśandiramaṅgalam</hi>.</p>
·
· <p>(<hi rend="italic">L</hi>. 101.) <hi rend="italic">Om</hi>. Obeisance to <hi rend="bold">Nārāyaṇa!</hi></p>
· </div>
· </div>
355
· <div type="commentary"/>
·
·
·
360 <div type="bibliography">
·
· <p>Digital edition of SII 2.76 by <bibl><ptr target="bib:Hultzsch1895_01"/></bibl> converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.</p>
· <p>See also edition by Emmanuel Francis (<ref target="DHARMA_INSTamilNadu01001"/>).</p>
·
365 <listBibl type="primary">
·
· <bibl n="SII">
· <ptr target="bib:Hultzsch1895_01"/>
· <citedRange unit="page">375-390</citedRange>
370 <citedRange unit="item">76</citedRange>
· </bibl>
·
· </listBibl>
·
375 <listBibl type="secondary">
·
· <bibl/>
·
· </listBibl>
380
· </div>
·
· </body>
· </text>
385</TEI>