Slab, Sannati — reign of Vāseṭṭhīputta Sivasiri-Puḷumāvi

Version: (67da95b), last modified (67da95b).

Edition

⟨1⟩ […]bhagavaṁ _ mahāseno _ jayati bhagavaṁ _ kaṇakasa[ti jayati]

⟨2⟩ [vāseṭh]ip(u)to sivasiripuḷumāvi Āṇapayati dhamāraṃṇe […]

⟨3⟩ […] tena kaṁdamūlaphaḷa_nivār(o) ca _ gahetavo _ sasamu [*] […]

⟨4⟩ […](pa)māno _ vavahāranidiṭho ca _ daḍho yo pi tāpaso _ sa[…]

Apparatus

⟨2⟩ dhamāraṃṇe • Nakanishi and von Hinüber 2014 tentatively interpreted it as “a wilderness, where the Dharma is practiced.” Ollett 2018, p. 456 noticed the occurrence of the word dharmāraṇya in the first act of Abhijñānaśakuntalā, referring to the forest where Kaṇva takes refuge: bhavati vedavid asmi pauraveṇa rājñādharmādhikāre niyuktaḥ so’ham āśramiṇām avighnakriyopalambhāya dharmāraṇyam idam āyātaḥ (Abhijñānaśakuntala 1.125). While Ollett acknowledged that the ascetics mentioned in KnI0417 “may well have been Brahmins, as in Kaṇva’s hermitage” Ollett 2018, p. 457, he argued that Buddhist monks could be referred to as āraṇyakas “wilderness-dwelling”, and that the Buddhist monk Saṅkhalika is, in Śūdraka’s Padmaprābhṛtaka as dharmāraṇyanivāsī, “who lives in the religious wilderness.” Based on this, he suggested that the edicts were likely addressed to Buddhists, although not exclusively to them, given the proximity of KnI0417 to Kanaganahalli stūpa. Apart from the first act of Abhijñānaśakuntala, where dharmāraṇya was used again (1.181) as a synonym of tapovana (1.182), it is also attested in Mahābhārata 14.96.13 in the sentence yajñāni deśān dharmāraṇyāni caiva. In Mahāvastu 2.195, dharmāraṇya is further used to refer to the hermitage of the (non-Buddhist) seer Vaśiṣṭha (bodhisatvo dharmāraṇyaṃ vaśiṣṭhasya ṛṣisya āśramapadaṃ praviṣṭaḥ). The interpretation of dharmāraṇya as a toponym in this context is ruled out, as it is replaced by its synonym tapovanam (sarvam imaṃ tapovanam obhāsitaṃ) in the same paragraph, which attests exactly the similar context in Abhijñānaśakuntala. Therefore, we can conclude that, at least until the 4th–5th century CE, the term dharmāraṇya most commonly referred to the wilderness used as the shelter by Brahmanical ascetics. In inscriptions from Gandhāra, to be sure, several Buddhist inscriptions use terms corresponding to Skt. araṇya to refer to a monastic residence, with a meaning close to ārāma Strauch N.d., p. 80(Strauch 2007: 80). Other terms in this inscription however reinforce our interpretation that the royal edict concerns a non-Buddhist community.

⟨3⟩ kaṁdamūlaphaḷa_nivār(o)ka(ṁ)damulaphaḷanivār(o) N+vH • Nakanishi and von Hinüber relate the term to kandamūlaphalabhojana in canonical Pāli texts. More specifically, in the Ambaṭṭhasutta of the Dīghanikāya, the Buddha uses the term to describe a certain group of śramaṇa and brāhmaṇa, who “plunge into the depths of the forest” araññe vanam ajjhogāhati and “be one of those who live only on bulbs and roots and fruitslive only on bulbs, roots and fruits” (kandamūlaphala-bhojano bhavissāmīti) (Dīghanikāya III.2.3). In this context the Buddha refers to this practice as one of the four “leakages” (apāyamukha) for śramaṇa and brāhmaṇa, i.e. causes of ruin leading to one’s failure attaining the supreme perfection of wisdom and conduct, among other three: living on fruits that have fallen off themselves (pavattaphalabhojana), serving the fire-shrine, and entertaining other śramaṇa and brāhmaṇa. Thus, in this context kandamūlaphalabhojana is very clearly associated with non-Buddhists ascetism. A similar term kandamūlaphalāśin is attested in Mahābhārata 13.14.82, to refer to ascetics (muni) who dwell in the forest (vane nivasata). Combining this with the interpretation of dhamāraṃṇa, it seems most likely that the community of ascetics (tāpasa) addressed in this edict are not Buddhist monks, but rather Brahmanical ascetics characterized by a distinct diet and living in the wilderness. At the moment, the fragmentary state of the inscription and KnI0416 does not allow us to identify more precisely the identity of this group.

⟨4⟩ tāpaso _ sa ⬦ tāpasasa N+vH.

Translation by Vincent Tournier

The Lord Mahāsena is victorious! The Lord Kanakaśakti is victorious! [King] Vāseṭṭhīputta Sivasiri-Puḷumāvi orders: “In the hermitage (dharmāraṇya, lit. ‘wildnerness for Dharma[-practice]’) ... by him a restriction concerning bulbs, roots, and fruits must be observed. ... being based on ... authority (-pamāno), it is indicated in the legal proceeding as settled. And whichever ascetic …”

Commentary

See also KnI0416.

Bibliography

This edition by Vincent Tournier. Encoded in XML by Fu Fan in May 2025.

Primary

[N+vH] Nakanishi, Maiko and Oskar von Hinüber. 2014. Kanaganahalli inscriptions. Annual report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2013, Vol. 17, Supplement. Tokyo: International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University. Pages 20–21, item D.

[MASI] Poonacha, K. P. 2011. Excavations at Kanaganahalli (Sannati), taluk Chitapur, dist. Gulbarga, Karnataka. Memoirs of the Archaeological Survey of India 106. New Delhi: Archaeological Survey of India. Plate II, item A.