Wuru Tunggal (833 Śaka)

Editor: Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSIDENKWuruTunggal.

Language: Old Javanese.

Repository: Nusantara Epigraphy (tfc-nusantara-epigraphy).

Version: (b42d535), last modified (abc3b82).

Edition

⟨Page 1r⟩

⟨1r1⟩ śaka 833 phālgu¡ṇ!⟨n⟩a-māsa dvitīyă kr̥ṣṇa-pakṣa, ma, ⟨1r2⟩ vaĀ, vāra‚ kālani ḍaṁ navī sumahur hutaṁ saṁ bapa I mpu guru ⟨1r3⟩ ḍayā‚ panahurnya mas· su 16 10 ku 2 ha 5 tumaṅga⟨1r4⟩pp ikaṁ mas· pu latī bapani bayal anag vanva I vuru tuṅgal· ⟨1r5⟩ tutuganniṁ taṇḍa muAṁ pu vijaḥ bapani bhūmi Anag vanva I vuru tu⟨1r6⟩ṅgal·‚ śuddha hutaṁni ḍaṁ navĭ I mpu guru ḍayā,

tatra sākṣī saṁ tgu⟨1r7⟩hān anag vanva I pilaṁ vatak paṅgil hyaṁ‚ saṁ ta[2×] Anag va⟨Page 1v⟩⟨1v1⟩nva I valaka¡ś!⟨s⟩ vatak valakas saṁ bhāskara Anag vanva I valeṁ ⟨1v2⟩ vatak valeṁ‚ saṁ pakambaṅan· Anag vanva I taṅga vatak hino ⟨1v3⟩ saṁ ra tira Anag vanva I limo vatak pagar vsi‚ likhitapātra ⟨1v4⟩ rake pilaṁ

Apparatus

⟨1r2⟩ ḍaṁ navī ?banavī B • I adopt the reading recorded by Damais 1970, p. 176.

⟨1r3⟩ ḍayā ?dhayā B • I adopt the reading recorded by Damais 1970, p. 365.

⟨1r6⟩ ḍaṁ navĭ ?banavī B • I adopt the reading (with short i!) recorded by Damais 1970, p. 176. — ⟨1r6⟩ ḍayā ?dhayā B • I adopt the reading recorded by Damais 1970, p. 365. — ⟨1r6⟩ tgu⟨1r7⟩hān ?tguhhan B • I adopt the reading recorded by Damais 1970, p. 455.

⟨1r7⟩ ta[2×] ?[ca. 2×] B • I adopt the reading recorded by Damais 1970, p. 669.

⟨1v3⟩ saṁ ra tira ?saṁ ratiraṁ B • I adopt the reading recorded by Damais 1970, pp. 404, 727.

Translation by Arlo Griffiths

(1r1–6) Śaka 833, month of Phālguna, second (tithi) of the waning fortnight, Mavulu, Vagai‚ Sunday. [That] was the time that ḍaṅ Navī repaid the debt of his/her father (bapa)1 to Master (mpu guru) Ḍayā. The repayment for it was 16 suvarṇa, 10 māṣa, 2 kupaṅ, and 5 hatak. Pu Latī, father of Bayal, resident of the village of Vuru Tuṅgal, tutuganniṅ taṇḍa,2 together with pu Vijah, father of Bhūmi, (also) resident of the village of Vuru Tuṅgal, received the gold. The debt of ḍaṅ Navī to Master Ḍayā was cleared (śuddha).

(1r6–1v3) The witnesses to it were: saṅ Təguhan, resident of the village of Pilaṅ, vatak of Paṅgil Hyaṅ; saṅ Ta[…], resident of the village of Valakas, vatak of Valakas; saṅ Bhāskara, resident of the village of Valaiṅ, vatak of Valaiṅ;3 saṅ Pakambaṅan, resident of the village of Taṅga, vatak of Hino; saṅ Ra Tira, resident of the village of Limo, vatak of Pagar Vəsi.4 The document was written by the Lord of Pilaṅ.

Bibliography

First edited by J. L. A. Brandes 1913, apparently based on autopsy of the plate; readings of small segments of text containing proper names and toponyms by L.-Ch. Damais (1970) based on a mediocre eye-copy that he had been able to consult at the Archaeological Service; reproduction of Brandes’ edition, to which is added a translation into English, by H. B. Sarkar (1971–1972). The text is re-edited by Arlo Griffiths without inspection of any reproduction, taking Brandes’ edition as base-text, with reinterpretation of the transliteration system and adoption of new readings proposed by Damais.

Primary

[B] Brandes, Jan Laurens Andries and Nicolaas Johannes Krom. 1913. Oud-Javaansche Oorkonden: Nagelaten transcripties. Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen 60 (parts 1 and 2). Batavia; 's-Hage: Albrecht; Nijhoff. [URL]. Page 262, item CXXX.

[S] Sarkar, Himansu Bhusan. 1971–1972. Corpus of the inscriptions of Java (Corpus inscriptionum Javanicarum), up to 928 A. D. 2 vols. Calcutta: K.L. Mukhopadhyay. Volume 2, pages 135–137, item 81.

Secondary

NBG 1896. Notulen van de Algemeene en Bestuurs-vergaderingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen: Deel XXXIV — 1896. Batavia: Albrecht & Co., 1897. Page 53, item 3.

ROD 1915. Rapporten van den Oudheidkundigen Dienst in Nederlandsch-Indië 1915: Inventaris der Hindoe-oudheden op den grondslag van Dr. R. D. M. Verbeek's Oudheden van Java samengesteld op het Oudheidkundig Bureau — Tweede deel. Edited by Frederik David Kan Bosch. Weltevreden; 's Gravenhage: Albrecht; Nijhoff, 1918. Page 5.

Bosch, Frederik David Kan. 1926. “Oudheden in particulier bezit: De voormalige collectie Dieduksman.” OV (Bijlage C), pp. 61–76. Page 65.

Damais, Louis-Charles. 1952. “Études d’épigraphie indonésienne, III: Liste des principales inscriptions datées de l’Indonesie.” BEFEO 46 (1), pp. 1–105. DOI: 10.3406/befeo.1952.5158. [URL]. Pages 50–51, part A, item 91.

[D] Damais, Louis-Charles. 1955. “Études d’épigraphie indonésienne, IV: Discussion de la date des inscriptions.” BEFEO 47, pp. 7–290. DOI: 10.3406/befeo.1955.5406. [URL]. Pages 49–50.

Damais, Louis-Charles. 1964. “Études sino-indonésiennes, III: La transcription chinoise 訶陵 Ho-ling comme désignation de Java.” BEFEO 52, pp. 93–141. DOI: 10.3406/befeo.1964.1591. [URL]. Page 123.

Damais, Louis-Charles. 1970. Répertoire onomastique de l'épigraphie javanaise (jusqu'à Pu Siṇḍok Śrī Īśānawikrama Dharmmotuṅgadewa): Étude d'épigraphie indonésienne. Publications de l'École française d'Extrême-Orient 66. Paris: École française d'Extrême-Orient. Page 52, item 149.

Nakada, Kōzō. 1982. An inventory of the dated inscriptions in Java. Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko 40. Tokyo: Toyo Bunko. Pages 96–97, part 1, item 105.

Wisseman Christie, Jan. 2009. “Preliminary notes on debt and credit in early Island Southeast Asia.” In: Credit and debt in Indonesia, 860-1930: from peonage to pawnshop, from kongsi to cooperative. Edited by David Henley and Peter Boomgaard. Singapore; Leiden: Institute of Southeast Asian Studies; KITLV Press, pp. 41–60. Page 45.

Wisseman Christie, Jan. 2009. “Appendix: references to debt and debt bondage in the epigraphic record from early Island Southeast Asia.” In: Credit and debt in Indonesia, 860-1930: from peonage to pawnshop, from kongsi to cooperative. Edited by David Henley and Peter Boomgaard. Singapore; Leiden: Institute of Southeast Asian Studies; KITLV Press, pp. 178–190. Page 180.

Notes

  1. 1. The use of bapa instead of the common rāma to denote father throughout this charter is peculiar. See also 1r4, 1r5.
  2. 2. On the expression tutuganniṅ taṇḍa, see Griffiths [2023] 2021–2022, pp. 198–199, n. 139. The translation “who signed [the document]” offered by Wisseman Christie 2009, p. 180, connecting the expression to the name of a person, is unlikely to be correct, as the expression is normally associated with toponyms.
  3. 3. The toponym here spelt valeṁ is obviously the same as the Valaiṅ found in several other Central Javanese inscriptions. See the elaborate discussion in Damais 1964, pp. 121–126 and Griffiths 2011. It is also mentioned in other inscriptions in the Daksa corpus, viz. in Wintang Mas and Tulang Er, though in the latter it figures in the spelling baleṁ.
  4. 4. Pagar Vəsi already appears as the name a vatak since 798 Śaka (Jurungan) and the last occurrence is in 841 Śaka (Lintakan). From this list, we can reconstitute some villages that belong to Pagar Vəsi. Those are Juruṅan (Jurungan 1v2, Lintakan 1r12), Kalaṅkyaṅ (Kayu Ara Hiwang A17), Kukap (Rongkab 1r5), Watu-watu (Kasugihan 1r3), Limo (Wuru Tunggal 1v3), Kahuripan (Lintakan 2r3) and Pakalaṅkyaṅan (Panggumulan 2v1, Lintakan 3r8). Here, the last village mentioned seems to refer to the same place as the which is mentioned in the Kayu Ara Hiwang inscription as Kalaṅkyaṅ. For cross reference to this toponym, see the note for 1.23 in Taji Gunung.