1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xml:lang="eng" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Lintakan (841 Śaka, 919-07-12)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:tykd">
15 <name>Tyassanti Kusumo Dewanti</name>
· </persName>
· <persName ref="part:wjsa">
· <forename>Wayan Jarrah</forename>
· <surname>Sastrawan</surname>
20 </persName>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:tykd">
· <name>Tyassanti Kusumo Dewanti</name>
30 </persName>
· <persName ref="part:wjsa">
· <forename>Wayan Jarrah</forename>
· <surname>Sastrawan</surname>
· </persName>
35 <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
40 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INS11Lintakan</idno>
45 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright © 2019-2025 by Tyassanti Kusumo Dewanti, Wayan Jarrah Sastrawan and Arlo Griffiths.</p>
· </licence>
50 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
55 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
60 <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
65 <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
70 </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
75 <schemaRef key="EGDv01" type="guide" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
80 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
85 <revisionDesc>
· <change status="draft" when="2024-04-03" who="part:wjsa">Applying global translation changes and fixing syntax errors</change>
· <change status="draft" when="2023-07-10" who="part:mime">Initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
90 <text xml:space="preserve">
· <body>
·
·
·
95 <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn">
· <p>
·
·<lb n="1r1"/> // svasti śaka-varṣātīta <num value="841">841</num> śrāvaṇa-māsa tithi dvādaśi śukla-pakṣa, mavulu, Umanis·, soma-vāra, mūla-nakṣatra, nenr̥ti-devatā, vaidhr̥ti-yoga, nairiti-deśa, Irikā divasa śrī ma-
·<lb break="no" n="1r2"/> hārāja rakai layaṁ dyaḥ tloḍoṁ śrī sajjanasannatānurăgatuṅgade<space/><unclear>va</unclear> sumusuk· Ikana<unclear>ṁ</unclear> Alas· I lintakan· vatak· malintaki, muA<unclear>ṁ</unclear> Alas· I tunaḥ vatak· pinapan· muAṁ hana ta sūkan·
100<lb n="1r3"/> I vru vatak· magañjar· I marhyaṁ, parṇnahanya UmuA<space/>yana Ikanaṁ sĭma, hana ta savaḥ I kasugihan· tampaḥ <num value="1">1</num> vetannikanaṁ lmaḥ I tunaḥ muAṁ I lintakan·<unclear>,</unclear> ya ta vinli mahărāja Irikanaṁ rāma I kasugihan·
·<lb n="1r4"/> pirak· kā <num value="1">1</num> dhā <num value="13">13</num> mā <num value="6">6</num> ya ta matəhər· milu sinīma, paknānya caruA I caityani yaya<unclear>ḥ</unclear> śrī mahārāja I turu maṅambil·, Ikeṁ lmaḥ sinusuk· lmaḥ kidul·ni turus· Ike, kmitan· I mamrāti tilimpi-
·<lb break="no" n="1r5"/> k· Ike, kunaṁ mataṅ yann ilu taṇḍa rakryān· kabaiḥ kinannān· pasak-pasak·, muAṁ parujar<unclear>·</unclear>nira, yathānyan· paripūrṇna kasusukanikanaṁ sīma mapagəha tkā I dlāhaniṁ dlāha, ya ta mataṅ yan· maṅke Uninikeṁ
·<lb n="1r6"/> prasaṣṭi InaṁsəAn· taṇḍa rakryān· kabaiḥ pagə-pagəḥ sabyavasthaniṁ manusuk· sīma<unclear>,</unclear> hino rikāṁ kāla pu ketudhara maṇimantaprabhā prabhuśakti trivikrama, vḍihan· piliḥ magə:ṁ yu <num value="1">1</num> mas· su <num value="1">1</num> mā <num value="4">4</num> rakai halu
·<lb n="1r7"/> pu siṇḍok·, rakai sirikan· pu havaṁ, rakai vka pu kiraṇa InaṁsəAn· vḍihan· kalyāga yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="10">10</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ, mamrāti pu ḍapit·, tilimpik· pu paṇḍamuAn·, InaṁsəAn· vḍihan· Ambay-ambay· yu <num value="1">1</num>
105<lb n="1r8"/> mas· mā <num value="4">4</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ, samgat· momah-umah· pikatan· pu kambaladhara, InaṁsəAn· vḍihan· sulasiḥ yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="8">8</num> tiruAn· pu cakra Ina<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>səAn· vḍihan· <unclear>A</unclear>mbay-ambay· yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="5">5</num> halaran· pu vihikan· pala-
·<lb break="no" n="1r9"/> r hyaṁ pu balanduṁ, dalinan· pu parbvata, maṁhūri pu teja, paṅkur· pu jayanta, tavān· pu sena, tirip· pu harivaṅsa, vadihati pu naṅgala, makudur· pu dhanuka, kapuA InaṁsəAn· vḍihan· Ambay-ambay· yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="4">4</num> Iṁ so-
·<lb break="no" n="1r10"/> vaṁ-sovaṁ, saṁ pinapan· makavanuA Ikanaṁ ri tunaḥ saṁ paṅgaruAn·, InaṁsəAn· vḍihan· Ambay-ambay· <add place="below">yu 1</add> mas· mā <num value="8">8</num> maṁlintaki pu pavitra, InaṁsəAn· ken· vlaḥ <num value="1">1</num> mas· mā <num value="8">8</num> tuhān· I vadihati <num value="2">2</num> mira-miraḥ pu sudanta Anak ba-
·<lb break="no" n="1r11"/> nuA I mira-miraḥ, maṁraṅkapi saṁ lbur· poḥ pu vikasita Anak banuA I ḍatar· vatak· ḍatar·, tuhān· I makudur· <num value="2">2</num> liṅo saṁ maṁhandul· Anak banua I kinaliṁ kabini-hajyan·, maṁraṅkapi saṁ maṁlage Anak banuA I puluṁ vata-
·<lb break="no" n="1r12"/> k· mak<unclear>u</unclear>dur·<unclear>,</unclear> vahuta hyaṁ kudur· lumaku manusuk·, I vadihati saṁ va<unclear>da</unclear>, Anak banuA I sumbhāgi vatak· paṁhr̥mban· I makudur· saṁ maṅantas· Anak banuA I juruṅan· vatak· pagar vsi, vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· mā
110<lb n="1r13"/> <num value="4">4</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ, parujar· I hino kaṇḍamuhi saṁ bhasura, Anak banuA I vuṅkuḍu vatak· kilipan·, parujar· I halu visāga saṁ vidyāni<space/>dhi, Anak banuA I hilyan· vatak· padlagan·, Anurat· I hino Iṁ paṅujaran· <unclear>v</unclear>u-
·<lb break="no" n="1r14"/> ṅkal· varaṇi saṁ śuddha Anak banuA Iṁ kabikuAn· Iṁ tamyaṁ Iṁ jantur·<unclear>,</unclear> parujar· Iṁ sirikan· hujuṁ galuḥ saṁ tatva, Anak banuA I srāṅa<space/>n· vatak· srāṅan·, parujar· I vka viridiḥ saṁ kĭrtidhara Anak vanuA I huntu vatək· pu-
·<lb break="no" n="1r15"/> tad ḍaṇu, parujar· I tiruAn· sumuḍan· saṁ prājña Anak va<space/>nuA Iṁ kabikuAn· Iṁ siddhakāryya maṅasə: I ḍihyaṁ, pradeśani vuṅaṇ ḍaṇu, parujar· I halaran· saṅ adigama Anak banuA I jahayan· vatə-
·<lb break="no" n="1r16"/> k· halu parujar· I palar· hyaṁ saṁ mañca Anak banuA I sumuḍaḥ vatak əḍəṅan· parujar· I dalīnan<unclear>·</unclear> saṁ trisaraṇa Anak banuA I muntaṁ vatak· Upit·, parujar· I paṅkur· d<unclear>ə</unclear>dəlan· saṅ a-
·<lb break="no" n="1r17"/> dik· Anak banuA I ra kadut· vatak· ra nyu:, parujar· I hañaṅan· Aluk· saṁ nirmmala Anak banuA I maṅguluṅi vatak· maṅguluṅi <supplied reason="subaudible">,</supplied> parujar· I tirip· saṁ ṣtaṅgīl· Anak banuA I
115
·
·<lb n="2r2"/> vuga vatak· pəAr· vinehan· vḍihan· raṅga <unclear>y</unclear>u <num value="1">1</num> mas· mā <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> Anurat· I mamrati kr̥p· saṁ ludra Anak banuA I mandahi vatak· mandahi<supplied reason="subaudible">,</supplied> Anurat· I tilimpik· patilaman· saṁ khaṭvāṅga
·<lb n="2r3"/> Anak banuA I kahuripan· vatak· pagar vsi vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ vahuta I mamrati priḥ si godhā Anak banuA I ta<add place="below">la</add>ga vatak· mamrati vahuta I tilimpik· jukut e<space/>r·
·<lb n="2r4"/> si deva Anak banuA I vəR̥ḥnya vatak tilimpik· vineha<space/>n· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="2">2</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ pihujuṁ I paṅkur· si nanda Anak banuA I luA vatak· luA pihujuṁ I tavān· luA sukun· Anak banuA I luA
120<lb n="2r5"/> vatak· tañjuṁ, pihujuṁ I tiri<space/>p· panavuṅan· Anak banuA I panavuṅan· vatak· tirip·, vinehan· vḍihan· raṅga hle <supplied reason="omitted">1</supplied> mas· mā <num value="1">1</num> I sovaṁ-sovaṁ, vahuta kahulunan· dumliṁ turuy· si bikr̥ma Anak banuA I skar amvay· pu-
·<lb break="no" n="2r6"/> npunan· I ta<space/>ṅar· patiḥ gilikan· si muṇdi ramani vagad· patiḥ tigaṁ sugiḥ si cakər· ramani ratha patiḥ paṅgil· si balikuḥ vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ Anakbinya kapuA vinehan· ken·
·<lb n="2r7"/> vlaḥ <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> parujarniṁ patiḥ gilikan· savahu ramani duṅis·, parujarni tigaṁ sugiḥ si knoḥ ramani vanayī<supplied reason="subaudible">,</supplied> parujarniṁ patiḥ paṅgil· si vəR̥̄ ramani taṣaḥ vinehan· vḍihan· raṅga hle <num value="1">1</num> map· ku <num value="2">2</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> rāma māgma<unclear>n</unclear>· I
·@reason="eccentric_ductus".
·<lb n="2r8"/> kaśugihan· kalaṁ si balavai ramani ravi tuha vanuA si <unclear>ja</unclear>luṁ ramani gunu, gusti <num value="6">6</num> si padma ramani vval· si raṅgəl· ramani bukat· sy aṅgirā ramani la<add place="below">la</add>tī si R̥ṣi ramani pahiṁ si jambhala ramani gayuk· vinkas· si kpu ramani gyak· vinehan· vḍi-
125<lb break="no" n="2r9"/> han· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="1">1</num> I sovaṁ-sovaṁ Anakbinya kapuA vinehan· ken· vla<space/>ḥ <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ variga si paraṣi ramani vugəl· parujar· <num value="2">2</num> si bamaṇa ramani nek· si bkyaḥ ramani pacaṁ vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· ku <num value="6">6</num> Iṁ
·<lb n="2r10"/> sovaṁ-sovaṁ Anakbinya kapuA vinehan· ken· vlaḥ <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ rama maratā si taṅgul· ramani ḍulaṁ si narā ramani gavul· vinehan· mas· ku <num value="2">2</num> Iṁ sovaṁ-so<space/>vaṁ kalaṁ I lintakan· si kuñjar ramani subhi gusti <num value="6">6</num> si ka-
·<lb break="no" n="2r11"/> yu Ara ramani kpu si vgil· ramani varaṅan· si deva si bayatū ramani cabur· tuha banu<space/>A si mahi ramani baśri vinkas· si guvinda ramani jo vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> ma<space/>s· mā <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<unclear>,</unclear> Anakbinya kapuA
·<lb n="2r12"/> vinehan· ken· vlaḥ <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> parujar· <num value="2">2</num> si śănti ramani maṅiriṁ si lakṣaṇa ramani kamviṁ vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> Anakbinya kapuA vinehan· ken· vlaḥ <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<unclear>,</unclear> variga si samvī
·<lb n="2r13"/> ramani ti, vinehan· vḍihan· raṅga hle <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> muvaḥ variga ramani kṣil·, huler· si java ramani bari<supplied reason="subaudible">,</supplied> tuha vəR̥<unclear>ḥ</unclear> <num value="4">4</num> si gomanta ramani pahəhan· si vahu ramani valuḥ si jaṅgi si R̥gik· ramani buddhi, marhyaṁ I ḍihyaṁ si bilu-
130<lb break="no" n="2r14"/> t· ramani vajaṁ marhyaṁ Iṁ jamvu si candra ramani vaḍi marhyaṁ I samaḍi punta Unes· marhyaṁ Iṁ putar· si vavuAt· ramani mañciṁ taṇḍə̄niṁ kalaṁ si tguḥ ramani ṇḍikan· raṇə: Apantil· si pulakas· ramani baddha rāma matuha si ma-
·<lb break="no" n="2r15"/> hi ramani limvaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> rāma mara<space/>tā saṁ kalyāna ramani tapa kapuA vine<space/>han· mas· ku <num value="2">2</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> kalaṁ I tunaḥ si mvoho<space/>k· rama<space/>ni krānta<supplied reason="subaudible">,</supplied> gusti <num value="3">3</num> si Añjiṁ ramani ndurukan· si L̥ga ramani nandaka
·<lb n="2r16"/> si pañjol· ramani baśu<supplied reason="subaudible">,</supplied> tuha banuA si sarvva ramani prahana<supplied reason="subaudible">,</supplied> vinkas· si gujil· ramani yovana vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> Anakbinya kapuA vinehan· ken· vlaḥ <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> parujar·
·<lb n="2r17"/> <num value="2">2</num> si taraḥ ramani mḍaṁ ramani Ayī vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ, Anakbinya kapuA vinehan· ken· vlaḥ <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> variga si buru ramani mundiki vinehan· vḍihan· raṅga hle <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> pa-
·<lb break="no" n="2r18"/> vaḥ variga si bāma ra<supplied reason="omitted">ma</supplied>ni Uḍuḥ, huler si muk·-muk· ramani ṇdokoḥ tuha vəR̥ḥ <num value="2">2</num> si maṅalap· si hunur· rama maratā si vada kaki vaṅi si mbəyəṁ ramani kupu vinehan· mas· ku <num value="2">2</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ, kalaṁ I vra si ges·
135<lb n="2r19"/> ramani biniṁ gusti <num value="6">6</num> si kvaḥ ramani kpu si vaṅaḥ, si garjita, si pañjol· ramani caṅkak· tuha banuA si lakvan· ramani kucyak· vinkas si palaku vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ, Anakbi-
·<lb break="no" n="2r20"/> nya kapu<supplied reason="omitted">A</supplied> vinehan· ken· vlaḥ <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ, parujar· <num value="2">2</num> si L̥və ramani bari si <add place="below">lu</add>yuṁ ramani puṇḍuk· vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ, Anakbinya kapuA vinehan· ken· vlaḥ <num value="1">1</num> Iṁ so-
·
·<lb n="3r1"/> vaṁ-sovaṁ, variga si garu ramani samvī, vinehan· <supplied reason="omitted">vḍihan· raṅga</supplied> hle <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> huler· si luka ramani ḍaha vinehan· mas· ku <num value="2">2</num> rāma tpi siriṁ Umilu pinakasākṣī rikanaṁ suśukan· sīma, rāma I savyan· gusti si Aṅgu ramani gi-
·<lb break="no" n="3r2"/> L̥ḥ kalaṁ si nek· ramani dalihan· parujar· si lutiṁ ramani dr̥ṅil· rāma I luĪtan· kalaṁ si hiri ramani datti<unclear>,</unclear> parujar· <num value="2">2</num> si kaṭū ramani kuśala si dagū ramani blyaḥ<unclear>,</unclear> kalaṁ I tigaṁ sugiḥ si suṅku<space/>l· ramani ko<space/>ḍo gusti
140<lb n="3r3"/> si kuriṁ ramani balam· parujar· si kḍaṅan· kalaṁ I paraṁ si btaḥ ramani tarima tuha banuA si kantī kaki bhavita parujar· si ḍataṁ ramani barubuḥ, tuha banuA I gili<space/>kan· si kalamvuAy· paruja<space/>r· <num value="2">2</num> si hr̥ṁ ramani duṅas· si knoḥ
·<lb n="3r4"/> ramani vanayī, kalaṁ I kalavukan· si gaṇa ramani darā gusti si tarkha ramani godhi, parujar· si glo<supplied reason="subaudible">,</supplied> Ikanaṁ kalaṁ gusti tuha banuA kabaiḥ Iṁ tpi siriṁ vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ, Ikanaṁ parujar· ka-
·<lb break="no" n="3r5"/> baiḥ kapuA vinehan· vḍihan· raṅga hle <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> Iṁ sova<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>-sovaṁ, rāma I turu maṅamvil· milu pinakasākṣī si varaṇa ramani bhuktī kalaṁ si Arta ramani dhyāna vinehan· vḍihan· raṅga yu <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> I sovaṁ-sovaṁ<unclear>,</unclear> Anakbinya vineha-
·<lb break="no" n="3r6"/> n· ken· vla<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <num value="1">1</num> Iṁ sovaṁ-sovaṁ<supplied reason="subaudible">,</supplied> parujar· si padma vinehan· vḍihan· raṅga hle <num value="1">1</num> mas· ku <num value="2">2</num> samaṅkana Ikanaṁ rarai laki-laki vaduAn· dinūman· pirak· Anātak· Anakupaṁ vinehan· vsi kāyānurūpa, Atapukan· milu rikanaṁ śuśukan·
·<lb n="3r7"/> sīma si ra hulu ramani maripa Anak banuA I paglutan· vatak tiru ranu si marūm· ramani tarima Anak vanuA I kahutanan· vatak mataram· si piñjuṅan· ramani namvi Anak banuA I maṅəvəl· vatak· Aṅgul· si pataṅhuran· Anak banu-
145<lb break="no" n="3r8"/> A I vəṅkal· vatak· dalinan· si balilu Anak banuA I paniruAn· vatak· paṅgil· hyaṁ si bisama Anak banuA I pakala<space/>ṅkyaṅan· vata<space/>k· pagar vsi si lamayuṁ Anak banuA I vatu-vatu vatak· vatu-vatu piṇḍa Atapukan·
·<lb n="3r9"/> prāṇa <num value="30">30</num> hop· rarai vinehan· pirak· dhā <num value="1">1</num> kinabaihanya, tarimvanya vinehan· pirak· mā <num value="1">1</num> kinabaihannya, pininaṁ mavuA<space/>ya I maR̥buṁ muAṁ ri vuluṁ vinehan· pirak· mā <num value="8">8</num> Iṁ savanuA-savanuA, muvaḥ saṁ vīR̥ḥ I kaśugihan·
·<lb n="3r10"/> milu mavuAy· vinehan· pirak· mā <num value="2">2</num><supplied reason="subaudible">,</supplied> tlas saṁsipta Ikanaṁ pasik·-pasak· muAṁ saji masamakṣa sira kabaiḥ Irikanaṁ lmaḥ I tunaḥ vāhu sinīma, Umuṅgu I taratag· mamaṅan· maṅinum· maparimvaṅi mapaṅali<unclear>ḥ</unclear> majnu maskar· kramanikanaṅ ka-
·<lb break="no" n="3r11"/> ṅan· haḍaṅan· prāṇa <num value="4">4</num> mamŭlya pirak· dhā <num value="5">5</num> mā <num value="8">8</num> Iṁ saviji, və:k ṣukat· prāṇa <num value="3">3</num> Anuṁ kinon· mahārāja humaR̥pa Ikanaṁ <unclear>ga</unclear>ṅan· saṁ paku vaṅi pu bañjuA Anak banuA I kaṇḍaṁ vatak· <unclear>pa</unclear>ku vaṅi, muAṁ s<unclear>i</unclear> ra taṅkil· pu vu-
·<lb n="3r12"/> ñjī Anak banuA I təR̥nəḥ vatak· taṅkil·, luĪrnikanaṁ Ininum· tuAk· siddhu, ciñca, samaṅkanaṁ paḍahi tuvuṁ R̥gaṁ br̥kuk· gaṇḍi rāvaṇahasta, saparikāra Ikanaṁ paṅan· Inum· paripŭrṇna Irikanaṁ sorai piṁnam tabəḥ maṁḍi-
150<lb break="no" n="3r13"/> <space/>ri sa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> vahuta hyaṁ kudur· makalambi masiṅhəl· vḍihan· yu <num value="1">1</num> sumaṅaskāra saṁ hyaṁ vatu sīma Umuṅgu I sor·niṁ vitāna humaR̥<space/>p· baitan· Umasə saṁ prāgvivāka kabaiḥ Umuṅgu lorniṁ vitāna Ikanaṁ patiḥ muAṁ Ikanaṁ rā-
·<lb break="no" n="3r14"/> ma rarai matuha laki-laki vaduAn· Umuṅgu kidulniṁ vitāna, saji saṁ hyaṁ vatu sĭma vḍihan· raṅga yu <num value="5">5</num> mas· mā <num value="5">5</num> saṁ hyaṁ brahmā vḍiha<unclear>n</unclear>· <unclear>ra</unclear>ṅga yu <num value="1">1</num> mas· mā <num value="1">1</num> bras· riṁ tamvakur· sadāṅa<space/>n· mas· mā <num value="6">6</num> vsi Urā <num value="50">50</num> vsi-vsi prakāra
·<lb n="3r15"/> vaduṁ patuk· rimvas· lukai tə<space/>vək· punukan· gulumi kurumbhāgi kris· laṇduk· saviji sovaṁ, liṅgis· <num value="5">5</num> vaṁkyul· <num value="1">1</num> tamvaga prakāra padyusan· tahas· saragi pagaṅanan· Inuman· padamaran· saviji sovaṁ, kampil· <num value="1">1</num> bras· pa-
·<lb break="no" n="3r16"/> da <num value="1">1</num> vsi Ikat· <num value="10">10</num> taṇḍasniṁ haḍaṅan· <num value="1">1</num> kumol· <num value="1">1</num> caru skul· dinyun· pa<space/>pras pasal<unclear>i</unclear>mar· tuluṁ paArgha pasiliḥ galuḥ hayam· hiR̥ṁ <num value="5">5</num> hantrīṇi <num value="5">5</num> pañcopacāra gləpuṁ putiḥ kuniṁ kamvaṁ gandha dhūpa dīpa jnu, nāhan· luĪrni-
·<lb break="no" n="3r17"/> kanaṁ saji, vinoṁ ta bhaṭāra brahmā pinakadevasākṣī I saṁ hyaṁ vatu sīma matəhər· maṅañjali mamūjā I saṁ hyaṁ brahmā maṁhanākan· sāpa<space/>tha I saṁ hyaṁ vatu sīma liṁnira Īndaḥ bhaṭāra brahmā saṁ hyaṁ pri<space/>thīvī Āpya teja bā-
155<lb break="no" n="3r18"/> yu Ākāśa lor· kidul· kuluAn· vetan· I sor· I ruhur· saṁ hyaṁ rahina v<unclear>ṅ</unclear>i, saṁ hyaṁ deva śūkṣma sakvaiḥta bhaṭāra kita deva pramāna yāvat· hana vuAṁ Umulah-u<space/>laḥ Ikeṁ vatu sīma patyananyu ya deyanyu
·<lb n="3r19"/> I patīya te panoliha I vuntat· te tiṅhala I likuran· tampyal· I viraṅan· Uvahi I tə<space/>ṅannan· tutuḥ tuṇdunya blaḥ kapālanya sbittakan· vtaṁnya rantan· Usūsnya vtuAkan· ḍalammanya ḍuḍuk· ha<space/>tinya paṅan· dagiṁ-
·<lb break="no" n="3r20"/> nya Inum· rāhnya təhər· pəpəddakan· vkasakan· havu kerir· tibākan· Iṁ mahārorava klān· I kavaḥ saṁ yama, salu<space/>Īrniṁ lara hiḍapannya, kadi la<space/>vas saṁ hyaṁ candrāditya sumu<surplus>ṁ</surplus>lu<space/>h i Aṇḍabhuvana maṅkanā lavasanya-
·<lb break="no" n="3r21"/> n· tmuAkan· sāṁsāra, Avaknya rabinya Anaknya putunya puyutnya Aṅgasnya nāhan· liṁnirar paṅhanākan· sapatha matəhər· mamantiṅakan· hantlū manətək· gulūniṁ haya<space/>m· liṁnira Īn<supplied reason="omitted">d</supplied>aḥ bhaṭāra kady aṅgānike hantlū tan· va-
·<lb break="no" n="3r22"/> lu<space/>y· I kuruṅanya samaṅka<space/>na Ikeṁ haya<space/>m· tan· valuyā matpuṁ gulūnya maṅkanā tmahananikanaṁṅ uAṁ Umulah-ulaḥ suśukniṁ ku<space/>dur· sāṁsā<space/>rā Ata ya śakulagotranya kavaiḥ, Ikana saṁ masīma svasthā dirghāyuṣā Astu,
160</p>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <app loc="1r1">
· <lem>śaka-varṣātīta</lem>
165 <note>CS, śaka-varṣātita Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r1">
· <lem>śrāvaṇa-māsa</lem>
· <note>CS, śravaṇa-masa Boe.</note>
170 </app>
· <app loc="1r1">
· <lem>mūla-nakṣatra, nenr̥ti-devatā, vaidhr̥ti-yoga</lem>
· <note>CS, mūla-nakṣatra, vaidhr̥ti-yoga Boe.</note>
· </app>
175 <app loc="1r2">
· <lem>sajjanasannatānurăgatuṅgade<supplied reason="lost">va</supplied></lem>
· <note>, sajjanasannatanurăgatuṅgade[va] CS, sajjanasanmatanurăgatuṅgade[va] Boe</note>
· </app>
· <app loc="1r2">
180 <lem>Ikana<unclear>ṁ</unclear></lem>
· <note>Boe, Ikana CS.</note>
· </app>
· <app loc="1r2">
· <lem>pinapan</lem>
185 <note>Boe, sinapan CS. Damais (1970) records this toponym with a note: “Nous corrigeons la lecture – adoptée d’ailleurs avec hésitation – par Cohen stuart car <foreign>pinapan </foreign>est bien attesté alors que « sinapan » semble inconnu.”</note>
· </app>
· <app loc="1r3">
· <lem>magañjar</lem>
· <note>CS, maṅañjar Boe.</note>
190 </app>
· <app loc="1r3">
· <lem>mahă<unclear>r</unclear>āja</lem>
· <note>mahārāja Boe CS.</note>
· </app>
195 <app loc="1r4">
· <lem>caruA</lem>
· <note>vanuA CS Boe. The reading of <foreign>carua </foreign>was initially emended by Poerbatjaraka in his <foreign>Agastya in den Archipel </foreign>(1926: 77). This ingenious emendation also got noticed and included in Krom (1931: 195)</note>
· </app>
· <app loc="1r4">
200 <lem>caityani yaya<unclear>ḥ</unclear></lem>
· <note>caitya niyaya CS Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r5">
· <lem>yann ilu</lem>
205 <note>CS, yan milu Boe</note>
· </app>
· <app loc="1r5">
· <lem>kabaiḥ</lem>
· <note>kabeh CS, Boe.</note>
210 </app>
· <app loc="1r5">
· <lem>mataṅ yan·</lem>
· <note>CS, mataṁ yan· Boe.</note>
· </app>
215 <app loc="1r5">
· <lem>ya ta mataṅ yan·<supplied reason="subaudible">,</supplied> maṅke</lem>
· <note>CS, ya ta mataṅ yan·⟨,⟩ maṅke Boe. The rubbing does not allow us to see a comma here.</note>
· </app>
· <app loc="1r6">
220 <lem>prasaṣṭi</lem>
· <note>CS, prasāṣṭi Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r6">
· <lem>taṇḍa</lem>
225 <note>CS, tanda Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r6">
· <lem>rikāṁ</lem>
· <note>rikaṁ CS Boe. Corr. rikaṁ.</note>
230 </app>
· <app loc="1r6">
· <lem>maṇimantaprabhā</lem>
· <note>CS, manimantaprabhā Boe.</note>
· </app>
235 <app loc="1r7">
· <lem>10 Iṁ</lem>
· <note>1, Iṁ CS Boe. The facts that a punctuation sign is not normally placed before <foreign>iṁ sovaṁ-sovaṁ </foreign>and that the gift intended here is addressed to some of the highest dignitaries confirm our reading. Above, Pu Ketudhara received <foreign>su</foreign> 1 <foreign>mā</foreign> 4 = 20 <foreign>mā</foreign>, so double the amount stated for the second-tier dignitaries mentioned here.</note>
· </app>
· <app loc="1r7">
240 <lem>paṇḍamuAn·, InaṁsəAn·</lem>
· <note>CS, paṇḍamuAn· InaṁsəAn Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r8">
· <lem>InaṁsəAn·</lem>
245 <note>CS, Inasə̄an· Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r8">
· <lem>Ina<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>səAn·</lem>
· <note>inasə̄an CS Boe.</note>
250 </app>
· <app loc="1r8">
· <lem>mas· mā 5</lem>
· <note>CS, mas· mā 4 Boe.</note>
· </app>
255 <app loc="1r9">
· <lem>paṅkur·</lem>
· <note>CS, paṁkur·</note>
· </app>
· <app loc="1r10">
260 <lem>paṅgaruAn</lem>
· <note>paṅganuAn CS Boe. The difference between <foreign>nu</foreign> and <foreign>ru</foreign> is not substantial. Our preference for <foreign>ru</foreign> is determined by the existence of <foreign>garu</foreign> in proper names elsewhere: <foreign>pu </foreign>Garu (Taji Gunung, verso line 16), <foreign>si </foreign>Garu <foreign>ramani samvī </foreign>(Lintakan 3r1).</note>
· </app>
· <app loc="1r10">
· <lem>pawitra</lem>
265 <note>sawitra CS Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r10">
· <lem>mas· mā 8</lem>
· <note>CS, mas 8 Boe.</note>
270 </app>
· <app loc="1r13">
· <lem>bhāsura</lem>
· <note>kasura CS, Boe. This proper name is also attested in Panggumulan (2v3): <foreign>parujar· I tiruAn· sumuḍan·</foreign> <foreign>si bhāsura, anak vanua i vuṅkudu</foreign> and WT III (2r13): <foreign>I tiruAn· sumuḍan· ḍapunta bhāsura. </foreign></note>
· </app>
275 <app loc="1r13">
· <lem>kilipan</lem>
· <note>kilisan CS Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r14">
280 <lem>tamyaṁ</lem>
· <note>kamyaṁ CS Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r15">
· <lem>putad ḍanu</lem>
285 <note>pu(hu?) taddhaṇu CS, putaddhaṇu Boe. The pasangan <foreign>ḍ </foreign>indeed has the similar shape as pasangan <foreign>dh</foreign>. While we are in the Old Javanese context, this can be seen as the scribe’s intention to write <foreign>ḍ</foreign>, that is equally spelled as <foreign>r</foreign>. This reading will bring a variant of the word <foreign>raṇu</foreign> (lake). Thus to render the whole toponym, it can be analyzed as as <foreign>putat </foreign>+ <foreign>raṇu</foreign>, using the Sanskrit <foreign>sandhi</foreign>—voicing on the final consonant before voiced initial. In OJED, <foreign>putat </foreign>is recorded as a particular kind of tree and its flower (GR:Barringtonia, Genus Myrtaceae?; Wilk.Planchonia valida). The meaning of this toponym seems to be related with the following toponym (see the apparatus below)</note>
· </app>
· <app loc="1r15">
· <lem>vuṅaṇ ḍaṇu</lem>
· <note>This toponym has its first word not well attested as a single word entry, but it occurs in fixed combinations and appears to have some flora-relating meaning possibly identical to <foreign>vuṅa</foreign> as does the above mentioned word <foreign>putat</foreign>. See OJED</note>
290 <note><foreign>vuṅan tahun, kəmbaṅ tavon; </foreign>the first phrase is translated by Zoetmulder as (annual) tribute, as it is attested in Rāmāyaṇa: <foreign>mamava vuṅan tahun sahana niṅ hyaṅ alah matakut. </foreign></note>
· </app>
·
· <app loc="1r16">
· <lem>I muntaṁ</lem>
295 <note>CS, I munḍaṁ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="1r16">
· <lem>d<unclear>ə</unclear>dəlan</lem>
· <note>didəlan CS Boe.</note>
300 </app>
· <app loc="1r17">
· <lem>hañaṅan</lem>
· <note>habāṅan CS, babaṅan Boe.</note>
· </app>
305 <app loc="1r17">
· <lem>vatak· ra nyu:</lem>
· <note>vatak· rannyā CS Boe. In the list compiled by Damais (1970), he included this toponym under the entry <foreign>ra nyū</foreign> with a note: <foreign>Le fac-similé n'est pas net, mais une lecture ra nyū est plus possible.</foreign> This toponym occurs in Taji (3r5) as well.</note>
· </app>
· <app loc="2r1">
310 <lem>havaṁ</lem>
· <note>CS, havaṅ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r1">
· <lem>A◯nanta</lem>
315 <note>ananta CS Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r1">
· <lem>I<unclear>ṁ</unclear> kabanyāgān</lem>
· <note>I kabanyāgān CS Boe</note>
320 </app>
· <app loc="2r2">
· <lem>bpu</lem>
· <note>Corr. yu. CS and Boe read yu without any comment on the akṣara. It’s clear that the scriber first wrote <foreign>bu</foreign> and then add <foreign>suku </foreign>and a part of <foreign>yu </foreign>which looks like <foreign>pu. </foreign></note>
· </app>
325 <app loc="2r2">
· <lem>khaṭvāṅga</lem>
· <note>ladvāṅga (khatvā?) CS, ladvāṅga Boe. This name also appears in Kinewu 829 Ś (line 15): <foreign>rake maṇḍyāṅin·</foreign> <foreign>pu khaṭṭvāngga</foreign>, Wanua Tengah III 830 Ś (2r18): <foreign>rake vakaḥ pu khaṭvāṅga</foreign>, Tihang 836 Ś (1v14): <foreign>palar hyaṁ pu khaṭvāṅga</foreign>, Barahasrama 837 Ś(1v13): <foreign>pular </foreign>(corr. <foreign>palar</foreign>) <foreign>hyaṁ, pu khaṭvāṅga</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="2r4">
330 <lem>pihujuṁ</lem>
· <note>CS, pihujuṅ Boe</note>
· </app>
· <app loc="2r5">
· <lem>vatak· tañjuṁ, pihujuṁ I tirip</lem>
335 <note>CS, <foreign>vatak tañjuṁ I tirip</foreign> Boe. Boechari skipped the word <foreign>pihujuṁ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="2r5">
· <lem>si bikr̥ma</lem>
· <note>Norm. bikrama.</note>
340 </app>
·
·
· <app loc="2r7">
· <lem>vlaḥ</lem>
345 <note>CS, blaḥ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r7">
· <lem>vəR̥̄</lem>
· <note>CS, vəR̥ Boe.</note>
350 </app>
· <app loc="2r7">
· <lem>map·</lem>
· <note>Corr. mas· CS left a note (FS. map), while Boe read mas·.</note>
· </app>
355 <app loc="2r7">
· <lem>Anakbinya</lem>
· <note>CS, anakbiya Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r7">
360 <lem>taṣaḥ</lem>
· <note>taśaḥ (?) CS, tasaḥ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r8">
· <lem>si balavai</lem>
365 <note>si balavo CS, Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r8">
· <lem>ramani gunu</lem>
· <note>Elsewhere we often find this name complemented with an <foreign>anusvāra, </foreign>to be read <foreign>gunuṁ</foreign>, while the name <foreign>gunu </foreign>only occurs in this inscription. Cf. Kayumwungan (A38, A44), short inscription at Candi Plaosan Lor, Gunung Wule A8, Jurungan (2v9, 3v5), Poh Dulur (1r6, 2r11).</note>
370 </app>
· <app loc="2r9">
· <lem>vla<space/>ḥ</lem>
· <note>The <foreign>visarga</foreign> has a distinct shape like <foreign>8</foreign>. I choose to read <foreign>vlaḥ</foreign> as the context seems to require.</note>
· </app>
375 <app loc="2r10">
· <lem>kalaṁ</lem>
· <note>CS, kalaṅ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r11">
380 <lem>si<unclear>ḥ</unclear> deva</lem>
· <note>si deva CS Boe. The shape of the visarga, again, stands out differently. While the ‘normal’ visarga is represented by two vertical hollowed dots, here we find it unhollowed.</note>
· </app>
· <app loc="2r13">
· <lem>ramani ti, vinehan</lem>
385 <note>Boe, ramani ti vinehan CS. We do not expect a comma to be put here.</note>
· </app>
· <app loc="2r13">
· <lem>ramani kṣil·<unclear>,</unclear> huler si java</lem>
· <note>ramani kṣil·, huler si java CS Boe.</note>
390 </app>
· <app loc="2r13">
· <lem>jaṅgi</lem>
· <note>CS, jangi Boe.</note>
· </app>
395 <app loc="2r13">
· <lem>ḍihyaṁ</lem>
· <note>CS, dihyaṁ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r14">
400 <lem>marhyaṁ Iṁ jamvu</lem>
· <note>CS, marhyan Iṁ jamvu Boe. Quite possibly a printing error in Boe. Happened to some cases of <foreign>marhyaṁ </foreign>in this inscription.</note>
· </app>
· <app loc="2r14">
· <lem>marhyaṁ I samaḍi</lem>
405 <note>CS, marhyaṅ I samaḍi Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r14">
· <lem>marhyaṁ Iṁ putar·</lem>
· <note>CS, marhyaṅ I putar· Boe.</note>
410 </app>
· <app loc="2r14">
· <lem>taṇdə:niṁ</lem>
· <note>tañjəniṁ CS, tañjə:niṁ Boe</note>
· </app>
415 <app loc="2r14">
· <lem>ṇḍikan</lem>
· <note>CS, nḍikan Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r15">
420 <lem>kalaṁ</lem>
· <note>CS, kalaṅ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="2r17">
· <lem>pavaḥ variga</lem>
425 <note>Corr. muvaḥ variga.</note>
· </app>
· <app loc="2r18">
· <lem>Iṁ sovaṁ-sovaṁ, kalaṁ I</lem>
· <note>CS, Iṁ sovaṁ-sovaṁ kalaṅ I Boe.</note>
430 </app>
· <app loc="3r1">
· <lem>vinehan· <supplied reason="omitted">vḍihan· raṅga</supplied> hle 1</lem>
· <note>vinehan· hle 1 CS Boe. The scribe does not specify the kind of given cloth and <foreign>vḍihan· raṅga </foreign>is specified in this part of the list.</note>
· </app>
435 <app loc="3r1">
· <lem>garu</lem>
· <note>CS, guru Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r1">
440 <lem>ḍaha</lem>
· <note>CS, daha Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r1">
· <lem>siriṁ</lem>
445 <note>CS, siriṅ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r2">
· <lem>luĪtan</lem>
· <note>CS, luitan, Boe.</note>
450 </app>
· <app loc="3r2">
· <lem>kaṭū</lem>
· <note>CS, katu Boe.</note>
· </app>
455 <app loc="3r2">
· <lem>koḍo</lem>
· <note>CS, kodo Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r3">
460 <lem>ḍataṁ</lem>
· <note>CS, dataṁ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r5">
· <lem>pinakasākṣi</lem>
465 <note>Boe, pinakasākṣī CS.</note>
· </app>
· <app loc="3r6">
· <lem>kāyānurūpa</lem>
· <note>CS, kāyāmurūpa. Cf Mantyasih III (2v3)</note>
470 </app>
· <app loc="3r7">
· <lem>tiru ranu</lem>
· <note>CS, tiru tanu Boe.</note>
· </app>
475 <app loc="3r7">
· <lem>si piñjuṅan·</lem>
· <note>CS, pañjuṅan· Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r8">
480 <lem>balilu</lem>
· <note>CS, baliu Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r10">
· <lem>saṁsipta</lem>
485 <note>CS, saṅsipta Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r10">
· <lem>pasik-pasak</lem>
· <note>corr. Pasak-pasak.</note>
490 </app>
· <app loc="3r10–11">
· <lem>kaṅan CS, Boe</lem>
· <note><foreign>em. </foreign>gaṅan.</note>
· </app>
495 <app loc="3r11">
· <lem><unclear>ga</unclear>ṅan</lem>
· <note>kaṅan CS Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r11">
500 <lem>və:k ṣukat·</lem>
· <note>tīkṣukat CS Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r12">
· <lem>luĪrnikanaṁ</lem>
505 <note>CS, luirnikanaṁ Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r12">
· <lem>ciñca</lem>
· <note>ciñca CS Boe. CS mentions alternative readings in parentheses: <foreign>pi</foreign>,<foreign> vi</foreign>.</note>
510 </app>
· <app loc="3r12">
· <lem>gaṇḍi rāvaṇahasta</lem>
· <note>gaṇḍirā-waṇa hasta CS, gaṇḍirāwaṇa hasta Boe.</note>
· </app>
515 <app loc="3r12">
· <lem>tabəḥ</lem>
· <note>tabih CS, Boe. CS mentions alternative readings in parenthesis: <foreign>bəḥ.</foreign></note>
· </app>
· <app loc="3r12">
520 <lem>maṁḍi</lem>
· <note>CS, maṁdi Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r13">
· <lem>baitan CS, Boe</lem>
525 <note><foreign>Norm</foreign>. vetan·.</note>
· </app>
· <app loc="3r13">
· <lem>prāgvivāka</lem>
· <note>prākvitaka CS, Boe. Alternative reading by CS: prāgvitaka.</note>
530 </app>
· <app loc="3r14">
· <lem>sĭma</lem>
· <note>Corr. sīma.</note>
· </app>
535 <app loc="3r14">
· <lem>vḍihan· raṅga yu 5 mas· mā 5 saṁ hyaṁ brahmā vḍiha<unclear>n</unclear>· <unclear>ra</unclear>ṅga yu 1</lem>
· <note>CS skipped the string before <foreign>vḍiha(n)· (ra)ṅga yu 1.</foreign></note>
· </app>
·
540 <app loc="3r15">
· <lem>1 tamvaga prakāra padyusan·</lem>
· <note>1 tamvaga prakāra, padyusan· CS, Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r17">
545 <lem>mamūjā</lem>
· <note>CS, mamūja Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r17">
· <lem>pri<space/>thīvī</lem>
550 <note>prithivī CS Boe.</note>
· </app>
· <app loc="3r18">
· <lem>pramāna</lem>
· <note>Corr. pramāṇa.</note>
555 </app>
· <app loc="3r20">
· <lem>pəpəddakan</lem>
· <note>pəpədḍakan CS Boe.</note>
· </app>
560 </div>
· <div type="translation" xml:lang="eng">
·
· <p>(1r1) Hail! Elapsed Śaka year 841, month of Śrāvaṇa, the twelfth <foreign>tithi</foreign> of the waxing fortnight, Mawulu, Umanis, Monday, the lunar mansion Mūla, the deity Nairr̥ti, the conjunction Vaidhṛti, in the southwest direction. That was the time when the Great King Lord of Layaṅ Dyah Tloḍoṅ Śrī Sajjanasannatānurāgatuṅgadeva demarcated the forest of Lintakan in the district of Malintaki, and the forest in Tunah, in the district of Pinapan and there was a demarcated land in Vru, in the district of Magañjar for the custodian of the sanctuary, in connection with irrigating the freehold. There is 1 <foreign>tampah</foreign> of wet rice field in Kasugihan, in the east of the land in Tunah and Lintakan. It was bought by the Great King from the headmen in Kasugihan for 1 <foreign>kāti</foreign>,<foreign/>13 <foreign>dhāraṇa </foreign>and 6 <foreign>māṣa</foreign> of silver. It was then also demarcated. The function of it was for the offering (<foreign>carua</foreign>) to the funerary monument of the Great King’s father in Turu Maṅambil. This demarcated land is the land in the south of the fence here, guarded by the Mamrāti (and) the Tilimpik here. But the reason why all the <foreign>taṇḍa rakryān </foreign>also received the gifts, as well as their herald because the demarcation of the freehold land had been completed, to remain fixed until the future’s future.</p>
· <p>As follows is the content of the charter:</p>
565 <p>(1r6) The <foreign>taṇḍa rakryān </foreign>were all presented the confirmatory gifts after having established the demarcation of the freehold land:</p>
· <p>The [Lord of] Hino at that time, <foreign>pu </foreign>Ketudhara Manimantaprabhā Prabhuśakti Trivikrama [was given] 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>pilih magəṅ </foreign>cloth, 1 <foreign>suvarṇa</foreign> and 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold.</p>
· <p>The Lord of Halu, <foreign>pu </foreign>Siṇḍok,</p>
· <p>The Lord of Sirikan, <foreign>pu </foreign>Havaṅ</p>
· <p>The Lord of Vka, <foreign>pu </foreign>Kirana, were each presented 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>kalyāga</foreign> cloth, 10 <foreign>māṣa</foreign> of gold.</p>
570 <p>The Mamrāti, <foreign>pu</foreign> Ḍapit,</p>
· <p>The Tilimpik, <foreign>pu </foreign>Paṇḍamuan, they were each presented 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>ambay-ambay</foreign> cloth, 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold.</p>
· <p>The official of Momah-umah at Pikatan, <foreign>pu</foreign> Kambaladhara was presented with 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>sulasih</foreign> cloth and 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold.</p>
· <p>The Tiruan, <foreign>pu</foreign> Cakra, was given 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>ambay-ambay</foreign> cloth and 5 <foreign>māṣa</foreign> of gold.</p>
· <p>The Halaran, <foreign>pu</foreign> Vihikan,</p>
575 <p>the Palar Hyaṅ, <foreign>pu</foreign> Balanduṅ,</p>
· <p>the Dalinan, <foreign>pu</foreign> Parbvata,</p>
· <p>the Maṅhūri, <foreign>pu</foreign> Teja,</p>
· <p>the Paṅkur, <foreign>pu</foreign> Jayanta,</p>
· <p>the Tavān, <foreign>pu</foreign> Sena,</p>
580 <p>the Tirip, <foreign>pu</foreign> Harivaṅsa,</p>
· <p>the Vadihati, <foreign>pu</foreign> Naṅgala,</p>
· <p>The Makudur, <foreign>pu</foreign> Dhanuka, were each presented 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>ambay-ambay</foreign> cloth, 4 <foreign>māṣa</foreign> of gold.</p>
· <p>The Pinapan who has the village at Tunaḥ, <foreign>saṅ</foreign> Paṅgaruan, was presented 1 <foreign>yugala</foreign> of <foreign>ambay-ambay</foreign> cloth, 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold</p>
· <p>The Maṅlintaki, <foreign>pu</foreign> Pavitra, was presented 1 piece of garment, 8 <foreign>māṣa</foreign> of gold</p>
585 <p>The 2 <foreign>tuhān</foreign>s at Vadihati: The Mira-miraḥ (called) <foreign>pu</foreign> Sudanta, native of Mira-miraḥ, accompanied by <foreign>saṅ</foreign> Lbur poḥ (called) <foreign>pu</foreign> Vikasita, native of Ḍatar, district of Ḍatar.</p>
· <p>The 2 <foreign>tuhan</foreign>s at Makudur: The Liṅo (called) <foreign>saṅ</foreign> Maṅhandul, native of Kinaliṅ Kabini-hajyan, accompanied by <foreign>saṅ</foreign> Maṅlage, native of Puluṅ, district of Makudur.</p>
· <p>The <foreign>vahuta</foreign> of the Hyaṅ Kudur who conducted the demarcation: [the one] at Vadihati, <foreign>saṅ</foreign> Vada, native of Sumbhāgi, district of Paṁhrəmban, [the one] at Makudur, <foreign>saṅ </foreign>Maṅantas, native of Juruṅan, district of Pagar Vsi, were each given 1 <foreign>yugala</foreign> of coloured cloth<foreign>, </foreign>4 <foreign>māṣa </foreign>of gold.</p>
· <p>The herald of Hino, the Kaṇḍamuhi (called) <foreign>saṅ </foreign>Kasura, native of Vuṅkudu, district of Kilipan,</p>
· <p>The herald of Halu, the Visāga (called) <foreign>saṅ </foreign>Vidyānidhi, native of Hilyan, district of Padlagan,</p>
590 <p>The scribe (<foreign>anurat</foreign>) of Hino at the secretariat, the Vuṅkal Varaṇi (called) <foreign>saṅ </foreign>Śuddha, native of the monastery (<foreign>kabikuan</foreign>) at/called Tamyaṅ, at Jantur.</p>
· <p>The herald of Vəka Viridiḥ, <foreign>saṅ </foreign>Kīrtidhara, native of Huntu, district of Putad Ḍaṇu,</p>
· <p>The herald of Tiruan, the Sumuḍan (called) <foreign>saṅ </foreign>Prājña, native of the monastery called Siddhakārya who makes offerings to Ḍihyaṅ, district of Vuṅaṇ Ḍaṇu,</p>
· <p>The herald of Halaran, <foreign>saṅ </foreign>Adigama, native of Jahayan, district of Halu</p>
· <p>The herald of Palar Hyaṅ, <foreign>saṅ </foreign>Mañca, native of Sumuḍa, district of Ədəṅan</p>
595 <p>The herald of Dalinan, <foreign>saṅ </foreign>Trisarana, native of …, district of Upit,</p>
· <p>The herald of Paṅkur, the Dədəlan (called) <foreign>saṅ </foreign>Adik, native of Ra Kadut, district of Ra Nyū,</p>
· <p>The herald of Hañaṅan, <foreign>saṅ </foreign>Nirmala, native of Maṅuluṅi, district of Maṅguluṅi,</p>
· <p>The herald of Tirip, <foreign>saṅ </foreign>Ṣtaṅgīl, native of (2r1) Mataram, at Kamaṇikan, district of Kahulunan.</p>
· <p>The herald of Mamrati, the Turuhan (called) <foreign>hawaṅ</foreign> Ananta, native of Kabanyāgān, at Galuh.</p>
600 <p>The herald of Tilimpik, the Vka-vka, <foreign>si </foreign>Pavana, native of Vuga, district of Pəar were each given 1 <foreign>yugala </foreign>of coloured cloth, 1 <foreign>māṣa </foreign>of old.</p>
· <p>The Anurat (scribe) at Mamrati, the Kr̥p, <foreign>saṅ </foreign>Ludra, native of Mandahi, district of Mandahi,</p>
· <p>The Anurat at Tilimpik, the Patilaman, <foreign>saṅ </foreign>Khaṭvāṅga, native of Kahuripan, district of Pagar Vsi were (each) given 1<foreign>yugala</foreign> of coloured cloth, 1 <foreign>māṣa </foreign>of gold.</p>
· <p>The Vahuta at Mamrati, the Prih, <foreign>si </foreign>Godhā, native of Talaga, district of Mamrati,</p>
· <p>The Vahuta at Tilimpik, The Jukut Er, <foreign>si </foreign>Deva, native of VəR̥ḥnya, district of Tilimpik, were each given 1 <foreign>yugala</foreign> of coloured cloth, 2 <foreign>māṣa </foreign>of gold.</p>
605 <p>The Pihujuṅ at Paṅkur, <foreign>si </foreign>Nanda, native of Lua, district of Lua,</p>
· <p>The Pihujuṅ at Tavān, the Lua Sukun, native of Lua, district of Tañjuṅ,</p>
· <p>The Pihujuṅ at Tirip, the Panavuṅan, native of Panavuṅan, district of Tirip, were each given 1 piece of coloured cloth, 1 <foreign>māṣa </foreign>of gold.</p>
· <p>The Vahuta of the Kahulunan (at) Dumliṅ Turuy, <foreign>si </foreign>Bikrama, native of Skar Amvay, domain of Tanar,</p>
· <p>The <foreign>patih </foreign>(at) Gilikan, <foreign>si </foreign>Muṇdi, father of Vagad,</p>
610 <p>The <foreign>patih </foreign>(at) Tigaṅ Sugih, <foreign>si </foreign>Cakər, father of Ratha,</p>
· <p>The <foreign>patih </foreign>(at) Paṅgil, <foreign>si </foreign>Balikuh, were each give 1 <foreign>yugala </foreign>of coloured cloth, 1 <foreign>māṣa </foreign>of gold.</p>
· <p>All of their wives were each given 1 piece of garment.</p>
· <p>The herald of the <foreign>patih </foreign>at Gilikan, (called) Savahu, father of Duṅis,</p>
· <p>The herald of the <foreign>patih </foreign>at Tigaṅ Sugih, <foreign>si </foreign>Knoḥ, father of Vanayī,</p>
615 <p>The herald of thee <foreign>patih </foreign>Paṅgil, si vəR̥̄, father of Taṣaḥ were each given 1 piece of coloured garment, 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold.</p>
· <p>The <foreign>māgman </foreign>headmen at Kaśugihan, the Kalang (called) <foreign>si </foreign>Balavai, father of Ravi,</p>
· <p>The head of the village, <foreign>si </foreign>Jaluṅ, father of Gunu,</p>
· <p>The 6 <foreign>gusti</foreign>s:</p>
· <p><foreign>si </foreign>Padma, father of Vr̥l,</p>
620 <p><foreign>si </foreign>Raṅgel, father of Bukat,</p>
· <p><foreign>si </foreign>Aṅgira, father of Lalati,</p>
· <p><foreign>si </foreign>R̥ṣi, father of Pahiṅ,</p>
· <p><foreign>si </foreign>Jambhala, father of Gayuk,</p>
· <p>The Vinkas, <foreign>si </foreign>Kpu, father of Gyak, were each given 1 <foreign>yugala </foreign>of coloured cloth, 1 <foreign>māṣa </foreign>of gold. All of their wives were each given 1 piece of garment.</p>
625 <p>The Variga, <foreign>si </foreign>Paraṣi, father of Vugəl,</p>
· <p>The 2 herald <foreign>si </foreign>Bamana, father of Nek, si Bkyaḥ, father of Pacaṅ, were each given 1 <foreign>yugala </foreign>of coloured cloth, 6 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold. All their wives were each given 1 piece of garment.</p>
· <p>The regular headmen:</p>
· <p><foreign>si </foreign>Taṅgul, father of Ḍulaṅ,</p>
· <p><foreign>si </foreign>Narā, father of Gavul were each given 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold.</p>
630 <p>The Kalaṅ at Lintakan, <foreign>si </foreign>Kuñjar, father of Subhi,</p>
· <p>The 6 <foreign>gusti</foreign>s: <foreign>si </foreign>Kayu Ara, father of Kpu, <foreign>si </foreign>Vgil, father of Varaṅan, <foreign>siḥ </foreign>Deva, <foreign>si </foreign>Bayatū, father of Cabur, the headmen of the village, <foreign>si </foreign>Mahi, father of Baśri, <foreign>si </foreign>Guvinda, father of Jo, were each given 1 <foreign>yugala </foreign>of coloured cloth, 1 <foreign>māṣa </foreign>of gold. All their wives were each given 1 piece of garment.</p>
· <p>The 2 heralds: <foreign>si </foreign>Śanti, father of Maṅiriṅ, <foreign>si </foreign>Lakṣana, father of Kamviṅ were each given 1 <foreign>yugala </foreign>of Raṅga cloth, 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold. All their wives were each given 1 piece of garment.</p>
· <p>The Variga, <foreign>si </foreign>Samvī, father of Ti, was given 1 piece of coloured cloth, 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold and the Variga (who is) father of Kṣil, the Huler, <foreign>si </foreign>Java, father of Bari, The 4 head of VəR̥ḥ: <foreign>si </foreign>Gomanta, father of Pahəhan, <foreign>si </foreign>Vahu, father of Valuh, <foreign>si </foreign>Jaṅgi, <foreign>si </foreign>R̥gik, father of Buddhi,</p>
· <p>The Marhyaṅ at Ḍihyaṅ, <foreign>si </foreign>Bilut, father of Vajaṅ, the Marhyaṅ at Jamvu, <foreign>si </foreign>Candra, father of Vaḍi, the Marhyaṅ at Samaḍi, <foreign>punta </foreign>Unes, the Marhyaṅ at Putar, <foreign>si </foreign>Vavuat, father of Mañciṅ, the Tañjən of the Kalaṅ, <foreign>si </foreign>Tguh, father of Ṇdikan, the Raṇə: Apantil, <foreign>si </foreign>Pulakas, father of Baddha,The head of the headmen (<foreign>rāma matuha</foreign>), <foreign>si </foreign>Mahi, father of Limvaṅ, The Maratā headman, <foreign>saṅ</foreign> Kalyāna, father of Tapa, all were given 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold per person.</p>
635 <p>The Kalaṅ at Tunah, <foreign>si </foreign>Mvohok, father of Kran̄ta,</p>
· <p>The 3 <foreign>gusti</foreign>s, <foreign>si </foreign>Añjiṅ, father of Ndurukan, <foreign>si </foreign>L̥ga, father of Nandaka, <foreign>si </foreign>Pañjol, father of Baśu, the head of the village (<foreign>tuha banua</foreign>), <foreign>si </foreign>Sarvva, father of Prahana,</p>
· <p>The Vinkas, father of Gujil, father of Yovana, were each given 1 <foreign>yugala </foreign>of coloured cloth, 1 <foreign>māṣa </foreign>of gold. All their wives were each given 1 piece of garment.</p>
· <p>The 2 heralds: <foreign>si </foreign>Taraḥ, father of Mḍaṅ, (also the one who is) father of Ayī, were each given 1 <foreign>yugala </foreign>of coloured cloth, 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold. All their wives were each given 1 piece of garment.</p>
· <p>The Variga, <foreign>si </foreign>Buru, father of Mundiki was given 1 sheet of coloured cloth, 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold.</p>
640 <p>The Pavah Variga, <foreign>si </foreign>Bāma, father of <foreign>Uḍuḥ, </foreign>The Huler, <foreign>si </foreign>Muk-muk, father of Ṇdokoh, The 2 head of the young man (<foreign>tuha vəR̥ḥ</foreign>): <foreign>si </foreign>Maṅalap, <foreign>si </foreign>Hunur</p>
· <p>The regular headmen: <foreign>si </foreign>Vada, grandfather of Vaṅi, <foreign>si </foreign>Mbəyəṅ, father of Kupu, were each given 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold.</p>
· <p>The Kalaṅ at Vra, <foreign>si </foreign>Ges, father of Biniṅ, The 6 <foreign>gusti</foreign>s: <foreign>si </foreign>Kvah, father of Kpu, <foreign>si </foreign>Vaṅah, <foreign>si </foreign>Garjita, <foreign>si </foreign>Pañjol, father of Caṅkak, the Tuha Banua, <foreign>si </foreign>Lakvan, father of kucyak, the Vinkas, <foreign>si </foreign>Palaku, were each given 1 <foreign>yugala </foreign>of coloured cloth, 1 <foreign>māṣa</foreign> of gold. All their wives were each given 1 piece of garment, 2 <foreign>kupaṅ</foreign> of gold.</p>
· <p>(3r1)The Variga, <foreign>si </foreign>Garu, father of Samvī, was given 1 sheet of coloured cloth, 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold. <foreign>si </foreign>Luka, father of Ḍaha, was given 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold.</p>
· <p>The neighboring headmen took part as the witness of the <foreign>sīma</foreign> demarcation there: The headman at Savyan, the Gusti, <foreign>si</foreign>Aṅgu, father of GiL̥ḥ, the Kalaṅ, <foreign>si</foreign>Nek, father of Dalihan, the herald <foreign>si</foreign> Lutiṅ, father of Dr̥ṅil, the headman at Luītan, the Kalaṅ, <foreign>si</foreign> Hiri, father of Datti, the 2 herald <foreign>si</foreign>Kaṭū, father of Kuśala, <foreign>si</foreign> Dagū, father of Blyah,</p>
645 <p>The Kalaṅ at Tigaṅ Sugih, <foreign>si </foreign>Suṅkul, father of Koḍo, the Gusti, <foreign>si</foreign> Kuriṅ, father of Balam, the herald <foreign>si</foreign> Kḍaṅan, the kalaṅ at Paraṅ, <foreign>si</foreign>Btah, father of Tarima, the Tuha Banua, <foreign>si</foreign>Kantī, grandfather of Bhavita, the herald <foreign>si</foreign> Ḍataṅ, father of Barubuh, the Tuha Banua at Gilikan, <foreign>si</foreign> Kalamvuay, the 2 heralds: <foreign>si</foreign> Hr̥ṅ, father of Duṅas, <foreign>si</foreign> Knoh, father of Vanayī,</p>
· <p>The Kalaṅ at Kalavukan, <foreign>si </foreign>Gana, father of Darā, the Gusti, <foreign>si </foreign>Tarkha, father of Godhi, the herald <foreign>si</foreign>Glo; those are all the Kalaṅ, the Gusti, the Tuha Banua from the neighbouring village, (who) were each given 1 <foreign>yugala</foreign> of coloured cloth, 2 <foreign>kupaṅ</foreign> of gold. All of the heralds were given 1 piece of coloured cloth, 2 <foreign>kupaṅ</foreign> of gold.</p>
· <p>The headmen at Turu Maṅamvil who took part as the witness: <foreign>si </foreign>Varana, father of Bhuktī, the Kalaṅ, <foreign>si </foreign>Arta, father of Dhyāna were each given 1 <foreign>yugala</foreign> of coloured cloth, 2 <foreign>kupaṅ</foreign> of gold. All their wives were each given 1 piece of cloth.</p>
· <p>The herald <foreign>si</foreign> Padma, was given 1 piece of coloured cloth, 2 <foreign>kupaṅ </foreign>of gold.</p>
· <p>Then, the young boys and girls were given silver in <foreign>atak </foreign>and <foreign>kupaṅ</foreign> (and) iron according to their work.</p>
650 <p>Those who perform the <foreign>tapuk </foreign>performance at the demarcation of the <foreign>sīma</foreign>: <foreign>si </foreign>ra hulu, father of Marisa, native of Paglutan, district of Tiru Ranu, <foreign>si </foreign>Marūm, father of Tarima, native of Kahutanan, district of mataran, <foreign>si </foreign>Pañjuṅan, father of Namvi, native of Maṅevəl, district of Aṅgul, <foreign>si </foreign>Pataṅhuran, native of Vəṅkal, district of Dalinan, <foreign>si </foreign>Balilu, native of Paniruan, district of Paṅgil Hyaṅ, <foreign>si </foreign>Bisana, native of Pakalaṅkyaṅan, district of Pagar Vsi, <foreign>si </foreign>Lamayuṅ, native of Vatu-vatu, district of Vatu-vatu, the Tapuk performers, 30 in total, including the youth, all together were given 1 <foreign>dhāraṇa </foreign>of silver. The dancers (<foreign>tarimva</foreign>), all of them were given 1 <foreign>māṣa </foreign>of silver. The water provider (<foreign>pininaṅ mavuaya</foreign>) at MaR̥buṅ and (the one) at Vuluṅ were given 8 <foreign>māṣa </foreign>of silver each village, and <foreign>saṅ </foreign>VīR̥h at Kaśugihan who took part as the Mavuay, was given 2 <foreign>māṣa </foreign>of silver. The summary of the tributary gifts and offerings is complete.</p>
· <p>They all presented themselves at the land of Tunah, which has just been made into <foreign>sīma.</foreign> At the <foreign>taratag, </foreign>they place themselves to eat, to drink, to wear perfume, to wear a <foreign>paṅalih, </foreign>to apply jənu, to wear flowers. The arrangement of it was: vegetables, 4 buffaloes, valued at 5 <foreign>dhārana</foreign>, 8 <foreign>māsa </foreign>each, 3 wild boars.</p>
· <p>(3r11) Those ordered by the King to face the prepared foods [? <foreign>gaṅan</foreign>] were <foreign>saṅ </foreign>Paku Vaṅi, <foreign>pu </foreign>Bañjua, native of Kaṇḍaṅ, district of Paku Vaṅi and <foreign>saṅ </foreign>Ra Taṅkil, <foreign>pu </foreign>Vuñjī, native of TəR̥nəḥ, district of Taṅkil. The kind of thing that was drunk was <foreign>tuak</foreign>, <foreign>siddhu</foreign>, and <foreign>ciñca</foreign>. At that time there were drums, <foreign>tuwuṅ </foreign>cymbals, <foreign>rəgaṅ </foreign>cymbals, <foreign>brəkuk</foreign>s,<foreign> gaṇḍi</foreign>s, lutes. All the preparations [for] the food and drink were completed by evening.</p>
· <p>At the sixth stroke (3r13) the <foreign>vahuta </foreign>of the sacred <foreign>kudur</foreign> stone stood up, wearing a jacket and a <foreign>siṅhəl </foreign>gown (1 <foreign>yugala </foreign>of cloth). He purified the sacred boundary stone that was placed below the <foreign>vitāna </foreign>facing west. All the judges approached. Situated north of the vitāna were the <foreign>patih</foreign>s and the village heads, the <foreign>rarai </foreign>and <foreign>matuha</foreign>, men and women. Situated south of the <foreign>vitāna </foreign>were the offerings:</p>
· <p>to the sacred boundary stone, 5 <foreign>yugala </foreign>of embellished cloth, 5 <foreign>māsa </foreign>of gold;</p>
655 <p>to the holy Brahmā [fire], 1 <foreign>yugala </foreign>of embellished cloth, 1 <foreign>māsa </foreign>of gold,</p>
· <p>rice in a copper pot,</p>
· <p>one gold cooking pot 6 <foreign>māsa </foreign>[in weight],</p>
· <p>50 pieces of scattered iron, various kinds of iron,</p>
· <p>axe,</p>
660 <p>pickaxe,</p>
· <p>felling axe,</p>
· <p>chopping knife,</p>
· <p><foreign>punukan</foreign>,</p>
· <p>pitchfork,</p>
665 <p><foreign>kurumbhāgi</foreign>,</p>
· <p>dagger,</p>
· <p>hoe (one of each),</p>
· <p>5 crowbars,</p>
· <p>1 spade</p>
670 <p>various kinds of copper</p>
· <p>padyusan,</p>
· <p>a tray</p>
· <p>a copper kettle</p>
· <p>a dish of vegetables/prepared foods [<foreign>saragi pagaṅan</foreign>]</p>
675 <p>beverage</p>
· <p>lamp-stand (one of each)</p>
· <p>1 pouch</p>
· <p>1 <foreign>pada </foreign>of uncooked rice</p>
· <p>10 <foreign>ikat </foreign>of iron</p>
680 <p>10 buffalo head</p>
· <p>1 <foreign>kumol </foreign>(of buffalo?)</p>
· <p>a rice offering in a pot</p>
· <p>offerings wrapped in silk [? <foreign>papras pasalimar</foreign>]</p>
· <p>help [? <foreign>tuluṅ</foreign>]</p>
685 <p>a water offering [<foreign>paArgha</foreign>]</p>
· <p>an alternation of jewels [<foreign>pasilih galuh</foreign>]</p>
· <p>5 black chickens</p>
· <p>5 eggs</p>
· <p>The five requisites for the ceremony:</p>
690 <p>white and yellow powder</p>
· <p>fragrant flower</p>
· <p>incense</p>
· <p>light</p>
· <p>boreh (<foreign>jnu</foreign>)</p>
695 <p>Those are the kinds of offerings (for the ceremony).</p>
· <p>(3r17) The Lord Brahmā is attended to as a divine witness to the holy boundary stone. Thereupon, he [<foreign>saṅ makudur</foreign>] makes an obeisance and <foreign>pūja </foreign>to the God Brahmā, he set a curse upon the holy boundary stone.</p>
· <p>His words: “Hear ye, Lord Brahma, and the gods of the earth, the fire, the lightning, the wind, the sky, the north, the south, the west, the east, below, above, the gods of day and night, all the invisible deities, all you Lords who are the divine authorities,</p>
· <p>If ever there’s anyone who disturb the boundary stone, let them be killed by you. Your manner of killing them: you shall look behind, you shall look to the sides, strike them on the left side, and again on the right side, [so that] their snouts are struck, their heads are split, the bellies are torn out, their intestines are pulled loose, their insides are exposed, their livers are torn out, their flesh is eaten, their blood is drunk, and then they are finished, leaving behind [only] floating ashes. They are dropped into the <foreign>mahārorava </foreign>hell, swallowed up by the cauldron of Yama. They will suffer all kinds of pain.</p>
· <p>As long as the holy moon and sun shine upon the world, that is how long they will find suffering, themselves, their wives, their children, their grandchildren, their great-grandchildren, and their great-great-grandchildren.”</p>
700 <p>Those were his words as he set the curse. Then he smashed the egg, slit the chicken’s throat. He said: “Hear ye, lords, just as the egg cannot return to its cage [? shell?], so the chicken cannot have its neck joined together again. That is what will become of people who disturb the demarcation of the <foreign>kudur</foreign>, their entire family will truly suffer.”</p>
· <p>Let the one who made the <foreign>sīma </foreign>be well and prosperous. Let it be!<foreign/></p>
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>The sigla Br and Na refer to Brandes’ and Nakada’s editions, respectively. In view of the fact that the fifth section was read by Kern and Nakada, both of them yielding rather different readings, for this part I use the siglum K, which stands for Kern. </p>
705 <listBibl type="primary">
· <bibl n="siglum"/>
·
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
710 <bibl/>
·
· </listBibl>
· </div>
· </body>
715 </text>
·</TEI>