1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Manah i Manuk Charter (1350–1356 CE)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding</resp>
· <persName ref="part:masc">
15 <forename>Marine</forename>
· <surname>Schoettel</surname>
· </persName>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
20 <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
25 <persName ref="part:masc">
· <forename>Marine</forename>
· <surname>Schoettel</surname>
· </persName>
· <persName ref="part:argr">
30 <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
35 <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKManahimanuk</idno>
· <availability>
40 <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a
· letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2020 by Marine Schoettel & Arlo Griffiths.</p>
· </licence>
45 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
·
50 <msDesc>
·
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
55
· </msIdentifier>
· <msContents>
·
· <summary></summary>
60
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>This inscription uses an unusual shape for the basic punctuation sign, which does not look like a raised comma but rather like a simple vertical bar or <foreign>daṇḍa</foreign>. The <foreign>pasangan</foreign> <foreign>s</foreign>, <foreign>ṣ</foreign> and <foreign>p</foreign> are written in the <quote>modern</quote> fashion on the same line, instead of below the line as it is still usually the case in the Majapahit period. We observe two shapes of <foreign>anusvāra</foreign> in this inscription, with the alternative round shape appearing for instance in 2v5.</p>
65
·
·
·
·
70 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
75 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
80
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
85 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change who="part:argr" when="2023-06-11" status="draft">resumed encoding of the inscription</change>
· <change who="part:masc" when="2021-04-11" status="draft">modified disambiguation characters, resolving issue</change>
· <change who="part:masc" when="2020-06-14" status="draft">updates following comments by argr in google doc</change>
· <change who="part:masc" when="2020-06-08" status="draft">initial encoding of the inscription</change>
95 </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn">
100<p><pb n="2r"/><fw n="2r" place="left" rend="bt-rotated"><num value="1">1</num></fw>
·
·<lb n="2r1"/><choice><orig>ś</orig><reg>ṣ</reg></choice>eka, dyaḥ hayām· vuruk·, Iniriṁ deny ājñā pāduka śrī tribhuvanottuṅgarājadevī jayaviṣṇuva<lb n="2r2" break="no"/>rddhanĭ, <foreign xml:lang="san-Latn">sakala-rāja-maṅgala-bhavatī-pratimă</foreign>, <foreign xml:lang="san-Latn">lalita-manohara-jñāna-pratāpa-śobhita</foreign>, sārddhanārĭ<g type="filler">§</g><lb n="2r3" break="no"/>śvara muAṁ pāduka bhaṭāra śrī kr̥tavarddhana, <foreign xml:lang="san-Latn">Aśeṣa-rāja-praṇipăta-m<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice>ṇḍitā</foreign>, sacchaya muAṁ Ājñă pā<lb n="2r4" break="no"/>duka śrī vijayadevī, <foreign xml:lang="san-Latn">mahārāja-rāja-śe<choice><orig>k</orig><reg>kh</reg></choice>arādhiṣ<choice><orig>ṭ</orig><reg>ṭh</reg></choice>itānindita-vīryyălaṅkărā</foreign>, <foreign xml:lang="san-Latn">sakala-guṇa-pra<lb n="2r5" break="no"/>vāla-buddhi-sahitā</foreign>, sārddhanārīśvara muAṁ pāduka bhaṭāra śrī vijayarājas<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice>, <foreign xml:lang="san-Latn">saṅgrăma-vīryyălaṅkr̥ta</foreign><supplied reason="subaudible">,</supplied></p>
·<p><pb n="2v"/><lb n="2v1"/>tinaḍaḥ de rakryan mahāmantrī katrīṇi, rakryan mahāmantrĭ I hino, dyaḥ <choice><orig>I</orig><reg>Ī</reg></choice>śvara, rakryan mahāmantrĭ <g type="filler">§</g>
·<lb n="2v2"/>sirikan·, dyaḥ Ipo, rakryan mahāmantrī I halu, dyaḥ kañciṁ,</p><p>Umiṁsor i taṇḍa rakryan riṁ pakira-kiran ma<lb n="2v3" break="no"/>kabehan·, saṅ ā<surplus>,</surplus>ryya senăpati pu tanu, saṅ āryyātmarāja pu taṇḍiṁ, rakryan· dmuṁ pu gaṣṭi, rakryan ka<lb n="2v4" break="no"/>nuruhan· pu turut·, rakryan· raṅga pu lurukan·, rakryan tuməṅguṁ pu nāla, <foreign xml:lang="san-Latn">sā<choice><orig>d</orig><reg>dh</reg></choice>u-gopika-durjjana-vi<g type="filler">§</g><lb n="2v5" break="no"/>nigraha-tatpara</foreign>, mavastha patiḥ ri pajaṁ, samahiriṁ muAṁ rake juru paṅalasan· pu pṭul·, <foreign xml:lang="san-Latn">naya-vi<pb n="3r" break="no"/><fw n="3r" rend="bt-rotated" place="left"><num value="2">2</num></fw><lb n="3r1" break="no"/>naya-dhara</foreign>, makapramu<choice><orig>k</orig><reg>kh</reg></choice>a saṁ mantrīṅgit<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice>jñ<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice> prajālaṅkăr<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice>, rake mapatiḥ pu mada, <foreign xml:lang="san-Latn">sakala-nīti-vr̥ha<g type="filler">§</g><lb n="3r2" break="no"/>spati-saṅgrāmikā</foreign>, prāṇarakṣaka śrī mahārāja pra<choice><orig>na</orig><reg>ṇā</reg></choice>lāmratisubaddhakən· paṅḍiri śrī mahārājā<lb n="3r3" break="no"/>ṅkən· <choice><orig>I</orig><reg>Ī</reg></choice>śvaraprativimba, gumavayakən· hitakarmmaniṁ yavadvīpa-m<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice>ṇḍala, muAṁ viśīrṇnaniṁ prăṁmu<lb n="3r4" break="no"/>khe pāduka śrī mahārāja, dharmmădhyakṣa riṁ kaśevan·, saṅ āryya rājaparākrama, ḍaṅ ācā<g type="filler">§</g><lb n="3r5" break="no"/>ryya <choice><orig>d</orig><reg>dh</reg></choice>armmarāja, dharmmădhyakṣa riṁ kasogatan·, saṅ āryyădhirāja, ḍaṅ ācāryya kanakamuni, ⌈<pb n="3v"/><lb n="3v1"/><foreign xml:lang="san-Latn">boddha-śāstra-vyākaraṇa-parisamāpta</foreign>,</p><p>tlas karuhun saṁ dharmmapravaktă <foreign xml:lang="san-Latn">vyavahāra-vicchedaka</foreign>, saṁ pamgə<g type="filler">§</g><lb n="3v2" break="no"/>t i tiruAn·, saṅ āryyavaṅśādhīrāja, ḍaṅ ācāryya śivanātha, bhairavapakṣa <foreign xml:lang="san-Latn">nyăya-vyăkaraṇa-śā<lb n="3v3" break="no"/>stra-parisamāpta</foreign>, <abbr>samgət</abbr> i kaṇḍamuhi, ḍaṅ ācāryya marmmanātha, mapañjy āṁśuman·, sorapakṣa <foreign xml:lang="san-Latn">nyāya-vyă<lb n="3v4" break="no"/>karaṇa-śāstra-parisamāpta</foreign>, <abbr>samgət</abbr> i maṅhuri, ḍaṅ ācāryya smaranātha, bhairavapakṣa <foreign xml:lang="san-Latn">nyāya-vyăka<lb n="3v5" break="no"/>raṇa-śāstra-parisamāpta</foreign>, <abbr>samgət</abbr> i jāmba, ḍaṅ ācāryya jayasmara, sorapakṣa <foreign xml:lang="san-Latn"><choice><orig>śaṅkya</orig><reg>sāṁkhya</reg></choice>-śāstra-parisamā<pb n="4r" break="no"/><fw n="4r" rend="bt-rotated" place="left"><num value="3">3</num></fw><lb n="4r1" break="no"/>pta,</foreign> <abbr>samgət</abbr> i pamuAtan· ḍaṅ ācāryyāgreśvara, <unclear>bhai</unclear>ravapakṣa <foreign xml:lang="san-Latn">nyāya-vyăkaraṇa-śāstra-parisamāpta</foreign>,
105<lb n="4r2"/><abbr>samgət</abbr> i kaṇḍaṅan rarai, ḍaṅ ācāryya munīndra, <foreign xml:lang="san-Latn">boddha-śāstra-parisamāpta</foreign>,</p><p>maṁrasa-rasani saṅka ri gə:ṁniy a<lb n="4r3" break="no"/><choice><orig>d</orig><reg>dh</reg></choice>imuktinikaṁ vyavahāri kāliḥ, ku<unclear>m</unclear>va pgat kavivakṣanya de <unclear>saṁ</unclear> prăgvivāka matguḥ ri kapakṣa<choice><orig>d</orig><reg>dh</reg></choice>armman·
·<lb n="4r4"/>ri daL̥m nāgara, marmmanikaṁ vy<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice>vahări kāliḥ sacchaya mampak-āmpak· humatur i taṇḍa rakryan· riṁ
·<lb n="4r5"/>pakira-kiran makabehan·, mintonakən· pakṣanya sovaṁ-sova<unclear>ṁ</unclear>,</p><p>kunəṁ suṅan· vara-varaḥ Aki<pb n="4v" break="no"/><lb n="4v1" break="no"/>-santăna, mapañji śaraṇa, muAṁ sarovaṁnya, ki karṇna, mapañji manākara, Ajaran· reka, ki siran·, ki jumput·<g type="filler">§</g>
·<lb n="4v2"/><unclear>U</unclear>ṅsun madr̥vya lmaḥ punaṁ manah i manuk·, kayoniṁ savaḥ, Aḍavuṁ, liriḥ, <num value="1">1</num>, I beR̥m·, liriḥ, <num value="1">1</num>, I pa⌈<lb n="4v3" break="no"/>jnon· kidul iṅ umaḥ, liriḥ, <num value="2">2</num>, pajnon· kubvan·, kuñci, <num value="1">1</num>, paṅeran·, kubvan·, kuñci<supplied reason="subaudible">,</supplied> <num value="1">1</num>, tiga thăni, ka⌈<lb n="4v4" break="no"/>yoniṁ savaḥ vareṁ, liriḥ, <num value="1">1</num>, kayon·, valuntas·, liriḥ, <num value="10">10</num>, tiga thāni kubvan·, kuñci, <num value="1">1</num>, dinanā<lb n="4v5" break="no"/>kəniṁ tuha-tuha mariṁ katyăgan· pakaṇḍaṅan·, liriḥ, <num value="16"><unclear>16</unclear></num>, mariṁ maṇḍala riṁ kuku<supplied reason="omitted">b·</supplied>, liriḥ, <num value="2">2</num>, mariṁ jaṅgan iṁ pa<pb n="5r" break="no"/><fw n="5r" rend="bt-rotated" place="left"><num value="4"><unclear>4</unclear></num></fw><lb n="5r1" break="no"/>ṅle, liriḥ<supplied reason="subaudible">,</supplied> <num value="1">1</num>, kabhukti deniṅ amadr̥vyakən·, liriḥ<supplied reason="subaudible">,</supplied> <num value="33">33</num>, piṇḍa liriḥ<supplied reason="subaudible">,</supplied> <num value="67">67</num>, punika ta sthiti bhukti saṅkeṁ tu
·<lb n="5r2" break="no"/>ha-tuha, bapa, kaki<supplied reason="subaudible">,</supplied> buyut·, pit<unclear>uṁ</unclear>, Aṅgas·, muniṁ, kr̥pək·, tan hana<unclear>ṁ</unclear> suvanda, Apan anădi kabhuktyanipun·, maka<lb n="5r3" break="no"/>vyakti kīrttini tuha-tuhani<unclear>ṁ</unclear> <unclear>U</unclear>ṅsun· bale I maṇḍala <unclear>I kasḍa</unclear>han·, <choice><orig>s</orig><reg>ś</reg></choice>akakăla, <num value="919">919</num>, vayuh anəṅaḥ ra<lb n="5r4" break="no"/>kva Aranipun·, pu<unclear>ni</unclear>ka ta <unclear>sa</unclear>măna<unclear>kā</unclear>la lāvan· savaḥ, Apituvin tan hana savahipun sama sānak i punaṁ sī<lb n="5r5" break="no"/>ma tiga, li<unclear>vat iṁ vatəs· pa</unclear>kaṇḍaṅan·, tan punika <unclear>ḍa</unclear>vakta lmah i U<unclear>ṁ</unclear>sun· tan patahil· tan kajnəṅan· ta<pb n="5v" break="no"/><lb n="5v1" break="no"/>n pinakaparan<surplus>a</surplus>ti deniṁ deśa, makahetu Anădi kābhuktyanipun·, tan· vruḥ ta Uṅsun panaṅkanipun· A<lb n="5v2" break="no"/>pan anădi, maṅke ta Inakunipun <unclear>p</unclear>asaṇḍan pun sama sānak i sīma tiga, makādipun apañji Anavuṁ harṣa, kunəṁ
110<lb n="5v3"/>suṅan· vara-varaḥ sama sānak i sīma tiga, makādi saṅ apañjy anavuṁ harṣa, Uṅsun madr̥vya punaṁ lmaḥ savidak·
·<lb n="5v4"/>pituṁ liriḥ vicăravi<choice><orig>s</orig><reg>ṣ</reg></choice>aya, sinaṇḍakən i pituṅ i Uṅsun iṁ pirak kali tṅaḥ takər·, duk punaṁ bhŭmi java tan paga<lb n="5v5" break="no"/>gaman pisis·<supplied reason="subaudible">,</supplied> Ika ta<unclear>ṁ</unclear> pakṣa kāliḥ, pinametakən· śăstradr̥ṣṭa, deśadr̥ṣṭa, Udāharaṇa, guru kaka,
·<pb n="6r"/><lb n="6r1"/>makataṅgvan· rasāgama ri saṁ hyaṁ kuṭāramānavādi, maṅanukāra pravr̥ttyăcāra saṁ pāṇḍita vyavahāraviccheda<lb n="6r2" break="no"/>ka riṁ puhun malama,</p>
·<p>At:hər taṇḍa rakryan· motus ataña-taña Irikaṁ piṅgi<supplied reason="omitted">r</supplied> siriṅ udāsĭna, polihana nyăyā<lb n="6r3" break="no"/>⌉nyăyanikaṁ pakṣa kāliḥ<supplied reason="subaudible">,</supplied> kunaṁ pājarnikaṁ piṅgir siriṁ, Aṅruṅu yan sīma sasaṇḍan· ndan avi<choice><orig>dh</orig><reg>d</reg></choice>ita ta saṁkaniṅ u<g type="filler">§</g><lb n="6r4" break="no"/>jar·, Irika ta yan katmu sor i pakṣa sama sānak i sīma tiga, makādi mapañjy anavuṁ harṣa, makahetu
·<lb n="6r5"/>tan hananiṁ pramāṇa, yan pituṁ saṅ apañjy anavuṁ harṣa Anaṇḍakən·, muAṁ As<choice><orig>āmb</orig><reg>ambh</reg></choice>avaniṁ vruha, makādi<pb n="6v" break="no"/><lb n="6v1" break="no"/>ṅ anădi kabhuktyanipun·,</p><p>mata<unclear>ṁ</unclear>nyan balavăn pakṣāki-santăna mapañji <choice><orig>s</orig><reg>ś</reg></choice>araṇa, muAṁ sarovaṁnya, hetunya<lb n="6v2" break="no"/>n sinuṅ akmitana saṁ hyaṅ ājñā haji jaya soṁ, mratisubaddhakən· pagəh i paṅrakṣa taṇḍa rakryan· ri pa<lb n="6v3" break="no"/>kṣa saṅ apañji <choice><orig>s</orig><reg>ś</reg></choice>araṇa, ri vruha saṅ apañji <choice><orig>s</orig><reg>ś</reg></choice>araṇa prayatna <g type="symbol" subtype="ddanda"/> <g type="symbol" subtype="circle"/> <g type="symbol" subtype="ddanda"/> <g type="gomutraFinal"/>
115</p>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
·<app loc="2r1">
120<lem><choice><orig>ś</orig><reg>ṣ</reg></choice>eka</lem>
·<rdg source="bib:Boechari1985-1986_01 bib:Brandes1913_01">śeka</rdg>
·<note>Restore <foreign>abhiṣeka</foreign>.</note>
·</app>
·
125
·
·
·
·
130
·
·
· <app loc="2r4">
· <lem source="bib:Brandes1913_01">-pra<lb/>vāla-buddhi-</lem>
135 <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">-pravālanbuddhi-</rdg>
· </app>
· <app loc="2v4">
· <lem source="bib:Brandes1913_01">nāla</lem>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">nala</rdg>
140 </app>
· <app loc="2v4">
· <lem>sā<choice><orig>d</orig><reg>dh</reg></choice>u-</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">sādu-</rdg>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">sadu-</rdg>
145 </app>
· <app loc="3r1">
· <lem>saṁ mantrīṅgit<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice>jñ<choice><orig>ā</orig><reg>a</reg></choice></lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">samantrīṅgitājñā</rdg>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">samantrīṁ gitājñā</rdg>
150 </app>
·<app loc="3r1">
·<lem source="bib:Brandes1913_01">-nīti-vr̥ha<lb/>spati-</lem>
·<rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">-nītirhaspati-</rdg>
·</app>
155
·
·
·
·
160
·
·
·<app loc="3r5">
·<lem source="bib:Boechari1985-1986_01">darmmarāja</lem>
165<rdg source="bib:Brandes1913_01">dharmmarāja</rdg>
·</app>
·
·
·
170
·
·<app loc="3r5">
· <lem>⌈<pb n="3v"/><lb n="3v1"/><foreign xml:lang="san-Latn">boddha-</foreign></lem>
· <note>The <foreign>taling</foreign>, already written at the end of 3r5, is repeated at the beginning of 3v1.</note>
175</app>
· <app loc="3v1">
· <lem source="bib:Boechari1985-1986_01">karuhun saṁ</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">karuhun paṁ</rdg>
· </app>
180 <app loc="4r3">
· <lem source="bib:Brandes1913_01">ku<unclear>m</unclear>va</lem>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">kupva</rdg>
· </app>
·<app loc="4v3">
185<lem>ka⌈<lb n="4v4" break="no"/>yoniṁ</lem>
·<note>The <foreign>taling</foreign>, already written at the end of 4v3, is repeated at the beginning of 4v4.</note>
·</app>
·<app loc="4v5">
·<lem source="bib:Brandes1913_01"><num value="16"><unclear>16</unclear></num></lem>
190<rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">26</rdg>
·</app>
·<app loc="4v5">
·<lem>kuku<supplied reason="omitted">b·</supplied></lem>
·<rdg source="bib:Boechari1985-1986_01 bib:Brandes1913_01">kuku</rdg>
195<note>The restitution was proposed by Pigeaud.</note>
·</app>
·<app loc="5r4">
·<lem source="bib:Boechari1985-1986_01">sama</lem>
·<rdg source="bib:Brandes1913_01">pama</rdg>
200</app>
·<app loc="5r5">
·<lem source="bib:Brandes1913_01"><unclear>ḍa</unclear>vakta</lem>
·<rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">davakta</rdg>
·</app>
205 <app loc="5v2">
· <lem source="bib:Brandes1913_01"><unclear>p</unclear>asaṇḍan</lem>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">padaṇḍan</rdg>
· </app>
· <app loc="6r2">
210 <lem>piṅgi<supplied reason="omitted">r</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01 bib:Brandes1913_01">piṅgi</rdg>
·<note>See the parallel segment in 6r3. It is possible that the scribe intervened to correct the omission here by means of a mark placed above the line, and a very small <foreign>akṣara</foreign> <foreign>ra</foreign> below the line. But these potential annotations are very small and could simply be considered scratches.</note>
· </app>
·<app loc="6r2">
215<lem source="bib:Boechari1985-1986_01">polihana</lem>
·<rdg source="bib:Brandes1913_01"><choice><unclear>p</unclear><unclear>m</unclear></choice>olihana</rdg>
·</app>
·
·
220
·
· <app loc="6v2">
· <lem>sinuṅ akmitana</lem>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01 bib:Brandes1913_01">pinuṅa kmitana</rdg>
225 <note>Perhaps emend <foreign>sinuṅan kmitana</foreign> as in <ref target="DHARMA_INSIDENKParung_I">Parung I</ref> and <ref target="DHARMA_INSIDENKParung_II">Parung II</ref>?</note>
· </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:masc part:argr">
230 <p n="1v1-1v5">by royal consecration name, <foreign>dyah</foreign> Hayam Vuruk, being accompanied by the decree of Her Majesty Śrī Tribhuvanottuṅgarājadevī Jayaviṣṇuvardhanī, an image of the Goddess who is auspicious for all kings <supplied reason="explanation">i.e. Śrī-Lakṣmī?</supplied>, splendid by the glory of her charming and captivating knowledge, <supplied reason="subaudible">in union</supplied> like an Ardhanārīśvara along with His Majesty the Lord Śrī Kr̥tavardhana, adorned by the obeisance of all kings, together with the order of Her Majesty the Śrī Vijayadevī, a perfect ornament of heroism mounted in the royal diadem of a Great King, possessed of a mind sprouting with all virtues, <supplied reason="subaudible">in union</supplied> like an Ardhanārīśvara together with His Majesty the Lord Śrī Vijayarājasa, adorned by his heroism on the battlefield.</p>
· <p n="2r1-2v4"><supplied reason="subaudible">In each case their decree</supplied> was received by the three lords great inisters, i.e. the lord great minister of Hino, <foreign>dyah</foreign> Īśvara, the lord great minister of Sirikan, <foreign>dyah</foreign> Ipo, the lord great minister of Halu, <foreign>dyah</foreign> Kañciṅ, <supplied reason="subaudible">and</supplied> came down to all the ranking officials in the council: the honorable general <foreign>pu</foreign> Tanu; the honorable <foreign>ātmarāja</foreign> <foreign>pu</foreign> Taṇḍiṅ; the lord of Dəmuṅ <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Gaṣṭi, the lord of Kanuruhan <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Turut; the lord of Raṅga <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Lurukan; the lord of Tuməṅguṅ <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Nāla, protector of virtuous people and dedicated to subduing wicked people, with the title of chief <supplied reason="explanation"><foreign>patih</foreign></supplied> of Pajaṅ, accompanied by the lord head of the royal guard <supplied reason="explanation"><foreign>paṅalasan</foreign></supplied> <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Pṭul, <q>possessed of good policy and discipline</q>; foremost of them the minister who is an ornament of the <supplied reason="subaudible">king's</supplied> subjects skilled in interpreting people's behavior, the lord of chiefs <supplied reason="explanation">called</supplied> <foreign>pu</foreign> Mada, <q>a commander who is like Br̥haspati in all matters of policy</q> ,
·life protector of the Great King, a pedestal bolstering the position of the Great King as an image of Īśvara, doing what is good for the sphere of the island of Java, as well as <supplied reason="subaudible">causing</supplied> the destruction of those who are hostile to His Majesty the Great King;</p>
·<p n="2v4-3v2">the administrator of Śaiva affairs, the honorable <foreign>rājaparākrama</foreign>, the master <supplied reason="subaudible">called</supplied> Dharmarāja, the administrator of Buddhist domains/affairs, the honorable <foreign>adhirāja</foreign>, the master <supplied reason="subaudible">called</supplied> Kanakamuni, <q>consummate in Buddhist doctrine and Grammar</q>, and moreover , the speakers/teachers of religious law <supplied reason="explanation"><foreign>dharma-pravaktā</foreign></supplied>, who settle litigations <supplied reason="explanation"><foreign>vyavahāra-vicchedaka</foreign></supplied>:
·<list rend="bulleted">
235<item>the officiant of Tirvan, the Honorable <foreign>vaṅśādhirāja</foreign>, the revered master <supplied reason="subaudible">called</supplied> Śivanātha, of the Bhairava order, consummate in the sciences of Nyāya and Grammar;</item>
·<item>the officiant of Kaṇḍamuhi, the revered master <supplied reason="subaudible">called</supplied> Marmmanātha, with the byname Āṅśuman, of the Saura order, consummate in the sciences of Nyāya and Grammar;</item>
·<item>the officiant of Maṅhuri, the revered master <supplied reason="subaudible">called</supplied> Smaranātha, of the Bhairava order, consummate in the sciences of Nyāya and Grammar;</item>
·<item>the officiant of Jamba, the revered master <supplied reason="subaudible">called</supplied> Jayasmara, of the Saura order, consummate in the science of Sāṁkhya;</item>
·<item>the officiant of Pamvatan, the revered master <supplied reason="subaudible">called</supplied> Agreśvara, of the Bhairava order, consummate in the sciences of Nyāya and Grammar;</item>
240<item>the officiant of Kaṇḍaṅan junior, the revered master <supplied reason="subaudible">called</supplied> Munīndra, consummate in Buddhist science/doctrine,</item></list>,
·
·</p>
·
·<p n="3v2-3v5">Contemplated the reasons for the degree of faithfulness <supplied reason="explanation"><foreign>adhimukti</foreign></supplied>
245
· of both litigants , this is how what they said was cut through by the judges who are steadfast in positions <supplied reason="explanation"><foreign>kapakṣadharmān</foreign></supplied> inside the capital. That is the reason why,
·
·
·
250
·,
·together, both litigants appeared respectfully one after another (?, <foreign>mampak-ampak</foreign>) to report to all the ranking officials in the advisory council, presenting their respective cases.</p>
·<p n="4r5">As for the testimony <supplied reason="explanation"><foreign>suṅan vara-varah</foreign></supplied> of Aki Santana, with the byname Śaraṇa, along with all his companions, <foreign>ki</foreign> Karṇa, with the byname Manākara, Ajaran Reka, <foreign>ki</foreign> Siran, <foreign>ki</foreign> Jumput:</p>
·<p n="4r1-4v1">“We own this land <supplied reason="subaudible">called</supplied> Manah i Manuk.
255The distribution <supplied reason="explanation"><foreign>kahayvan</foreign></supplied>
·
· of the irrigated rice fields:
·<supplied reason="subaudible">in</supplied> Aḍavuṅ, 1 <foreign>lirih</foreign>;
·in Berəm, 1 <foreign>lirih</foreign>; in Pajənon south of the habitations, 2 <foreign>lirih</foreign>;
260in Pajənon a garden <supplied reason="subaudible">of</supplied> 1 <foreign>kuñci</foreign>;
·in Paṅeran a garden <supplied reason="subaudible">of</supplied> 1 <foreign>kuñci</foreign>;
·in Tiga Thani the distribution of the irrigated rice fields <supplied reason="subaudible">is</supplied>: in Vareṅ 1 <foreign>lirih</foreign>, the distribution in Valuntas, 10 <foreign>lirih</foreign>; in Tiga Thani a garden <supplied reason="subaudible">of</supplied> 1 <foreign>kuñci</foreign>. 16 <foreign>lirih</foreign> were given away by the ancestors to the hermitage <supplied reason="explanation"><foreign>katyāgan</foreign></supplied> of Pakaṇḍaṅan; to the maṇḍala in Kukub, 2 lirih <supplied reason="subaudible">were given</supplied>; 1 lirih <supplied reason="subaudible">was given</supplied> to the <foreign>jaṅgan</foreign>
·
· in Paṅle.
265
· <supplied reason="subaudible">and besides that, land</supplied> which was enjoyed by those who pay up taxes: 33 <foreign>lirih</foreign>, in total 67 <foreign>lirih</foreign>.
· This has been the situation of the possession from the ancestors: my father, my grandfather, great-grandfather, great-great-grandfather, great-great-great-great-grandfather, great-great-great-great-great-grandfather.
·There is no concrete evidence <supplied reason="explanation"><foreign>suvanda</foreign></supplied>, for this enjoyment has existed from time immemorial. It has for clear evidence the existence of the pious foundation of my ancestors, namely the pavilion at the maṇḍala of Kasəḍahan, dated 919 Śaka, which name is said to be the "Vayu tree in the middle" (<supplied reason="explanation"><foreign>vayu anəṅah</foreign></supplied>). That dates from the same time as the irrigated rice-field. And moreover, these are no irrigated ricefields of the relatives established at Sīma Tiga beyond the boundary of Pakaṇḍaṅan. It does not yield <foreign>tahil</foreign>, it is not liable to be designated, it should not be used as a tool by the region (deśa).</p>
·
270
· </div>
· <div type="commentary">
·
·<p>Plate numbering begins with 1 on plate 2.</p>
275 </div>
· <div type="bibliography">
·
· <p>First edited by Brandes, republished by Pigeaud and edited again by Boechari; re-edited here by Marine Schoettel & Arlo Griffiths from the estampages of the plates kept at Leiden University Library.</p>
· <listBibl type="primary">
280<bibl n="Br"><ptr target="bib:Brandes1913_01"/><citedRange unit="page">207-210</citedRange><citedRange unit="item">LXXXV</citedRange></bibl>
·<bibl n="Boe"><ptr target="bib:Boechari1985-1986_01"/><citedRange unit="page">97-100</citedRange><citedRange unit="item">E.35</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:NBG52_1914"/><date>1914</date><citedRange unit="volume">LII</citedRange><citedRange unit="page">44-45, 52, 192</citedRange></bibl>
285</listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
Plate numbering begins with 1 on plate 2.