1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Parung I</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding</resp>
· <persName ref="part:masc">
15 <forename>Marine</forename>
· <surname>Schoettel</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:masc">
· <forename>Marine</forename>
· <surname>Schoettel</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKParung_I</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send
· a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
35 <p>Copyright (c) 2019-2025 by Marine Schoettel</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
40 <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
45
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary>This inscription and that of <ref target="DHARMA_INSIDENKParung_II.xml">Parung II</ref> are two copies of the same document: a victory charter (<foreign>jaya soṅ</foreign>) issued in favor of the elders of Paruṅ. Both copies are fragmentary documents: based on their contents, these isolated copper plates form the last plates of what must have been a larger set. In each case, the preserved text begins in the middle of a word: <foreign>mani uṅsun</foreign>. Parung I is the most complete copy of the two. While the last lines of the document are preserved in Parung I, <ref target="DHARMA_INSIDENKParung_II.xml">Parung II</ref> breaks off with the words <foreign>muṅvakna mne hləm</foreign>, making for a difference of roughly two lines between the two copies.</summary>
·
50 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>Compare the script with that of the inscriptions of Tuhanyaru (1245 Śaka) and Canggu. The script is more similar to that of Tuhanyaru, allowing for the hypothesis that the inscription is closer in date to the former. See in particular the discontinuous shape of pasangan y, and the hook-like serifes on almost all akṣaras. However, certain akṣaras present a variant shape, for instance the sa, which seem to have been adopted as the standard form by the scribe of the Canggu inscription.
· </p>
55 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
60 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
65 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
70 ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
75 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:masc" when="2021-04-11" status="draft">modified disambiguation characters, resolving issue</change>
80 <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:masc" when="2020-07-25" status="draft">initial encoding of the inscription, div edition</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
85 <body>
· <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn">
·<pb n="1r"/>
·
·<p part="F"><lb n="1r1"/>mani Uṅsun·, turuṅ uṅsun· mijilakən ācāra lyan saṅkerika, maṅke ta punikaṁ karāman· ri paruṁ matuṇḍuṅi Uṅsun·
90<lb n="1r2"/>At:hər maṁrampas·,</p> <p>Irika taṁ pakṣa kāliḥ, pinametakən <foreign>śāstradr̥ṣṭa</foreign>, <foreign>deśadr̥ṣṭa</foreign>d, guru kaka, <foreign>Udāharaṇa</foreign>, makataṅgva<lb n="1r3" break="no"/>n· ra<unclear reason="eccentric_ductus">sā</unclear>gama ri saṁ hyaṁ kuṭ<choice><orig>a</orig><reg>ā</reg></choice>ramānavādi, maṅanukāra <foreign>pravr̥ttyācāra</foreign> saṁ paṇḍita <foreign>vyavahāravicchedaka</foreign> ri puhun malama, A<lb n="1r4" break="no"/>t:hər taṇḍa rakryan· motus irikaṁ karāman· ri paruṁ *masatyakna ri pakṣanya, tumaḍaha satya pāduka bhaṭāra ri paruṁ,
·<pb n="1v"/><lb n="1v1"/>makahetu, ri tan hananiṁ kumavruhi putus i pakṣanikaṁ vyavahāri kāliḥ, Irika yan katon sor i pakṣanikaṁ karāma<lb n="1v2" break="no"/>n· ri plaṁ, balavān· pakṣanikaṁ karāman· ri paruṁ, makahetu nirvighnatānya<unclear>,</unclear></p> <p>Ir<unclear>i</unclear>kaṁ kāla tripakṣa, mata<unclear>ṁ</unclear>nyan sinu<lb n="1v3" break="no"/>ṅan· kmitana saṁ hyaṅ ājñā haji jaya soṁ, mratisubaddhakna pagəh iṁ paṁrakṣa taṇḍa rakryan· ri pakṣanikaṁ karāman· ri
·<lb n="1v4"/>paruṁ,</p> <p>kunəṁ ri sḍəṁnyan hanaṁruddha muṅki-muṅkil·, muṅvakna mne hləm·, tan varaṁ, ḍaṇḍan·, <abbr>kā</abbr>, <num value="1"><unclear>1</unclear></num><unclear>,</unclear> <abbr><unclear>su</unclear></abbr><unclear>,</unclear> <num value="5"><unclear>5</unclear></num>, saha panṅaḥnya, ri vruha<pb n="2r" break="no"/><lb n="2r1" break="no"/>nikaṁ karāman· ri paru<unclear>ṁ</unclear> prayatna rasa saṁ hyaṅ ājñā haji jaya soṁ,</p>
· </div>
· <div type="apparatus">
95 <listApp>
· <app loc="1r2">
· <lem>maṁrampas·</lem>
· <rdg source="bib:CohenStuart1875_01 bib:Boechari1985-1986_01">marampas</rdg>
· <note>The <foreign>cecak</foreign> is clearly present in <ref target="DHARMA_INSIDENKParung_II">Parung II</ref>, distinctly placed above the <foreign>layar</foreign> of <foreign>At:hər</foreign>. It is engraved here as well, although it is nested between the two curves of the <foreign>layar</foreign>. This allows us to read the correct verbal form <foreign>maṁrampas</foreign>.</note>
100 </app>
· <app loc="1r3">
· <lem source="bib:CohenStuart1875_01">ra<unclear reason="eccentric_ductus">sā</unclear>gama</lem>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">rāśāgama</rdg>
· <note>The shape of the <foreign>akṣara</foreign> <foreign>sa</foreign> which appears here is not the standard one in this inscription, and its apparent eccentricity may have confused Boechari. However, this same shape is the standard one in the inscription of <ref target="DHARMA_INSIDENKCanggu">Canggu</ref> (1280 Śaka).</note>
105 </app>
· <app loc="1r3">
· <lem source="bib:CohenStuart1875_01">ri</lem>
· <rdg source="bib:Boechari1985-1986_01">riṁ</rdg>
· </app>
110 <app loc="1r4">
· <lem source="bib:CohenStuart1875_01 bib:Boechari1985-1986_01">varaṁ</lem>
· <note>Emend <foreign>viraṁ</foreign>? The expression <foreign>tan viraṅ</foreign> or <foreign>tan aviraṅ</foreign> occurs in a variety of Old Javanese sources, including in the <foreign>kakavin</foreign> <title>Sumanasāntaka</title>, <title>Bhomāntaka</title>, <title>Bharatayuddha</title> 29.4b (<foreign>males mojar koṅ wök tan awiraṅ ikiṅ moha kuhaka</foreign>, ), <title>Ghatotkacāśraya</title> (<foreign>ndan maṅke təḍanən ri tan viraṅani ṅvaṅ avədi katəkāna duryaśa</foreign>, 43.5) etc.</note>
· </app>
· </listApp>
115 </div>
· <div type="translation" resp="part:masc">
·
· <p n="1r1-1v4"><q><gap reason="lost"/> to us, we had not yet exhibited any behaviour different from that before. And so it is that the chiefs of Paruṅ chased us away, and also pillaged our property!</q> These were the two statements, they were investigated according to <foreign>śāstra-dr̥ṣṭa</foreign> <supplied reason="explanation">what is recognized in the textual authorities</supplied>, <foreign>deśadr̥ṣṭa</foreign> <supplied reason="explanation">what is recognized in local custom</supplied>, elder teachers, general illustrative examples, having as base the essence of holy law books <supplied reason="explanation"><foreign>āgama</foreign></supplied> as found in the holy <title>Kuṭāra-Mānava</title> etc., following the customary practice of the learned judges <supplied reason="explanation">lit. deciders of lawsuits</supplied> of old.</p>
· <p n="1r4-1v4">Then the <foreign>taņḍa rakryān</foreign> commanded the elders of Paruṅ to swear to the truth regarding their arguments. That is when the losing of the group of elders of Plaṅ was seen, the case of the elders of Paruṅ was strong(er), because of there being no obstacles for them during a period of three fortnights. That is the reason why they were allowed <supplied reason="explanation"><foreign>sinuṅan kmitana</foreign></supplied> to keep the holy royal order in the form of a victory document, in order to make permanent the firm protection of the <foreign>taņḍa rakryān</foreign> for the case of the elders of Paruṅ.</p>
120<p n="1v4">And in case someone impedes or abolishes <supplied reason="subaudible">it</supplied>, should <supplied reason="subaudible">it</supplied> come about now or in the future, that shameless (?) person, he is to be fined 1 <foreign>kāṭi</foreign>, 5 <foreign>suvarṇa</foreign>, along with half of it.</p>
· <p n="1v4-2r1">May the elders of Paruṅ know to be intent on the essence of the holy royal order in the form of a victory document.</p>
· </div>
·
· <div type="commentary">
125 <p>The language of this inscription </p>
· <p><foreign>śāstradr̥ṣṭa</foreign> etc</p>
· <p><foreign>tripakṣa</foreign>: the use of this word in this inscription shows that the scholar who drafted this inscription had not only read but also understood verse 8.107 of <title>Mānavadharmaśāstra</title>: <foreign>tripakṣād abruvan sākṣyam r̥ṇādiṣu naro ’gadaḥ |</foreign>. The author of the <title>Svayambhu</title> glosses this word quite differently, misunderstanding not
·tad r̥ṇaṁ prāpnuyāt sarvaṁ daśabandhaṁ ca sarvataḥ || MDh 8.107</p>
·
130
· </div>
· <div type="bibliography">
·
· <p>First edited by A. B. Cohen Stuart (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:CohenStuart1875_01"/><citedRange unit="page">26-27</citedRange></bibl>); edited again by Boechari (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Boechari1985-1986_01"/><citedRange unit="page">93-94</citedRange><citedRange unit="item">E.32</citedRange></bibl>). Re-edited here by Marine Schoettel on the basis on estampages of the plate.</p>
135 <listBibl type="primary">
· <bibl n="B1">
· <ptr target="bib:Boechari1985-1986_01"/>
· <citedRange unit="page">93-94</citedRange>
· <citedRange unit="item">E.32</citedRange>
140 </bibl>
·
· <bibl n="B2">
· <ptr target="bib:CohenStuart1875_01"/>
· <citedRange unit="page">26-27</citedRange>
145 </bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl>
· <ptr target="bib:TBG03_1855"/>
150 <citedRange unit="page">XXII-XXIII</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· </div>
· </body>
155 </text>
·</TEI>
Commentary
The language of this inscription
śāstradr̥ṣṭa etc
tripakṣa: the use of this word in this inscription shows that the scholar who drafted this inscription had not only read but also understood verse 8.107 of Mānavadharmaśāstra: tripakṣād abruvan sākṣyam r̥ṇādiṣu naro ’gadaḥ |. The author of the Svayambhu glosses this word quite differently, misunderstanding not tad r̥ṇaṁ prāpnuyāt sarvaṁ daśabandhaṁ ca sarvataḥ || MDh 8.107