1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>The Stela of Kedungwangi (Lawan)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:argr">
15 <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Surabaya</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKKedungwangi</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary></summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>The script indicates that the text was engraved during the Majapahit period.</p>
55
·
·
·
·
60 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
65 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
70 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_idListMembers_v01.xml#$1">
75 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_idListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
80 <change who="part:argr" when="2022-11-26" status="draft">finished encoding the inscription</change>
· <change who="part:argr" when="2022-11-24" status="draft">started encoding the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
85 <body>
· <div type="edition" xml:lang="kaw-Latn">
·
·<p part="F"><milestone type="pagelike" unit="face" n="B"/><label xml:lang="eng">Back</label>
·<lb n="1"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> kolah-olahan· raken· mahāmantri hino Alu sir<unclear>i</unclear>kān·, ku<unclear>naṁ</unclear>
90<lb n="2"/>salvirni<unclear>ṁ</unclear> maṅulah-ulaḥ panugraha śrī pāduka puṅku, Astu salvirniṅ upadrava katmva denya
·<lb n="3"/><supplied reason="lost">sə</supplied>mpaL̥n· de saṁ hyaṁ pañca-mahābhūta, sulambitakna ri hyaṁ kabe<unclear>ḥ</unclear>, si<unclear reason="eccentric_ductus">v</unclear>ak· ka<unclear>pā</unclear><lb n="4" break="no"/>lanya<supplied reason="subaudible">,</supplied> cavuk· Utək·nya<unclear>,</unclear> laṅga rujiranya, Uvad-avid· Ususnya denta kamuṁ hyaṁ pa<lb n="5" break="no"/><unclear>ñca</unclear>-mahābhūta, vigr<choice><orig>a</orig><reg>aha</reg></choice>n· de saṁ kiṅkāra yamabala, tətəL̥n· riṁ maha<unclear>ro</unclear><lb n="6" break="no"/>rava, matmahana hiris· poḥ, sakinaririsaniṁ sarāt·, Astu vacana śrī pādu<lb n="7" break="no"/><unclear>ka</unclear> mpuṅku Amandi saka riṁ viṣā, Apan· śrī pāduka mpuṅku săkṣăt· bhaṭāra <unclear>bra</unclear><lb n="8" break="no"/><unclear>hma viṣṇ</unclear>u maheśvara, sira ḍuməṇḍa salvirni<unclear>ṁ</unclear> maṅulah-ulaḥ panug<unclear>r</unclear>aha śrī pā<lb n="9" break="no"/>duka mpuṅku bhaṭāra t<unclear cert="low">r</unclear>ipuruṣa ḍuməṇḍa Irikāṁ, Iniri<unclear>ṁ</unclear> de <supplied reason="lost">saṁ hyaṁ</supplied>
·<lb n="10"/>pañca-mahābhūta kabeḥ, ṅuniveḥ para devata, mataṁnyan· ha<lb n="11" break="no"/>ji tiga-tiga yan· sira vənaṅa, <foreign xml:lang="san-Latn">Om̐ pañca-mahābhūt<supplied reason="lost">āya namaḥ</supplied>
·<lb n="12"/>Om̐ brahmaṇe namaḥ, Om̐ viṣṇave namaḥ, Om̐ parameśvar<supplied reason="lost">āya namaḥ</supplied>
·<lb n="13"/><supplied reason="lost">Om̐</supplied> lo<choice><sic>ke</sic><corr>ka-pāle</corr></choice>bhyaḥ Indrādibhyo namaḥ, Om̐ nama<choice><sic>ś</sic><corr>ś ś</corr></choice>iv<unclear>āya</unclear> <supplied reason="lost">svāhā, Om̐</supplied>
95<lb n="14"/>jaya vijay<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice> svăhā, Om̐ jaya jayāstu</foreign> kadi katguḥhaniṁ gunuṁ <unclear cert="low">mvaṁ sva</unclear><supplied reason="lost">rgga</supplied>
·<lb n="15"/><supplied reason="lost">ma</supplied>ṅkana tguha<unclear>n</unclear>iṁ sĭma, Astu Astu Ujar hyaṁ // 0 //
·</p>
· </div>
· <div type="apparatus">
100
· <listApp>
·
·
·
105
·<app loc="1">
· <lem>raken·</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">ra<gap reason="undefined" extent="unknown"/></rdg>
· <note>The spelling <foreign>raken</foreign> is a rare variant for <foreign>rakryān</foreign>. See <bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">273</citedRange><citedRange unit="note">2</citedRange></bibl>.</note>
110 </app>
· <app loc="1">
· <lem>Alu sir<unclear>i</unclear>kān·, ku<unclear>naṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">Ala<unclear>siṁ</unclear> rikā<gap reason="undefined" extent="unknown"/></rdg>
· </app>
115<app loc="2">
· <lem>salvirni<unclear>ṁ</unclear> maṅulah-</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01"><gap reason="undefined" extent="unknown"/> umulah-</rdg>
· </app>
·<app loc="3">
120 <lem>kabe<unclear>ḥ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">kubera</rdg>
· </app>
·<app loc="4">
·<lem>cavuk·</lem>
125<rdg source="bib:Brandes1913_01">davut·</rdg>
·</app>
·<app loc="5">
· <lem>kiṅkāra</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">tiṅkara</rdg>
130<note>A note indicates that Brandes did take into account the alternative reading <foreign>kiṅkara</foreign>.</note>
· </app>
·<app loc="6">
· <lem>matmahana</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">ma<unclear>tra</unclear> hana</rdg>
135 </app>
·<app loc="7">
· <lem>Amandi</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">Amukti</rdg>
· </app>
140 <app loc="7">
· <lem>săkṣăt·</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">sakr̥t·</rdg>
·<note>The reading is ambiguous and, in the absence of other cases of <foreign>pasangan</foreign> <foreign>ṣ</foreign> or vowel marker <foreign>r̥</foreign> in this inscription, it is hard to exclude Brandes' reading. My choice is based mainly on the fact that the word <foreign>sākṣāt</foreign> is typical of this kind of context whereas the Sanskrit word <foreign>sakr̥t</foreign>, which Brandes thought he recognized, never seems to have entered Old Javanese lexicon at all.</note>
· </app>
145<app loc="9">
· <lem>Irikāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">ṅuri<gap reason="undefined" extent="unknown"/></rdg>
· </app>
·<app loc="11">
150 <lem>-mahābhūt<supplied reason="lost">āya</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">-mahābhūta<gap reason="undefined" extent="unknown"/></rdg>
·<note>The Sanskrit dative forms ending in <foreign>-āya</foreign> reconstructed here and in the following lines are all uncertain, the <foreign>tarung</foreign> nowhere being evidently present/preserved.</note>
· </app>
·<app loc="13">
155 <lem>Indrādibhyo</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">Indrādibyo</rdg>
· </app>
·<app loc="14">
· <lem>katguḥhaniṁ gunuṁ <unclear cert="low">mvaṁ sva</unclear><supplied reason="lost">rgga</supplied>
160<lb n="15"/><supplied reason="lost">ma</supplied>ṅkana tguha<unclear>n</unclear>iṁ sĭma</lem>
· <rdg source="bib:Brandes1913_01">katguḥ<gap reason="undefined" extent="unknown"/><lb n="15"/><unclear>Ina</unclear>tguhana sima</rdg>
·<note>My reconstruction is quite uncertain. A possible alternative would be <foreign>gunuṁ <unclear>svargga</unclear> <supplied reason="lost">ma</supplied><lb n="15"/>ṅkana</foreign>. Cf. <ref target="DHARMA_INSIDENKGilikan.xml">Gilikan</ref> Xr7–8 <foreign>kadi tguḥ saṁ hyaṁ guṇuṁ tahan· hana Umulaḥ-Ulaḥ sira maṅkana tguhanikeṁ lmaḥ savaḥ puṇya śrī maharāja sīmā bhaṭāra iṁ glam·</foreign> and <title>Agastyaparva</title> 47.24–26 <foreign>kadi hīrabajra pinakvakən riṅ vatu, kadi təguhnika, mvaṅ pisaniṅun ika molaha, maṅkana təguhnikaṅ manah mvaṅ pagəhnya</foreign>.</note>
· </app>
· </listApp>
165 </div>
· <div type="translation" resp="part:argr">
· <p n="1"><gap reason="ellipsis"/> disturbed by the lords high ministers Hino, Halu <supplied reason="subaudible">and</supplied> Sirikan.</p>
· <p n="1-6">Now all those who disturb the grant of His Late Majesty <supplied reason="explanation"><foreign>śrī pāduka puṅku</foreign></supplied>, may they meet with all forms of disaster! May they be decapitated by the Five Great Elements, torn asunder to all deities, their heads be split, their brains be pulled out, their blood be sucked, their entrails be torn out by all you deities, Five Great Elements! May they be fought by the servants who are Yama's army! May they be flung down to the Mahāraurava <supplied reason="explanation">hell</supplied>! May they turn into worms, into everything that everyone dreads!</p>
· <p n="6-11">May the edict of His Late Majesty be more powerful than poison. For His Late Majesty is a manifestation of the Lords <supplied reason="explanation"><foreign>bhaṭāra</foreign></supplied> Brahmā, Viṣṇu <supplied reason="subaudible">and</supplied> Maheśvara. <supplied reason="subaudible">When</supplied> they punish all those who disturb the grant of His Late Majesty, it is <supplied reason="subaudible">none other than</supplied> the Lords Tripuruṣa who punish them, accompanied by all the holy Five Great Elements, and certainly the deities. That is why the <supplied reason="explanation">following</supplied> formulas in sets of three <supplied reason="explanation">words</supplied> will be effective.<note>The fact that <foreign>(h)aji</foreign> can mean either <q>king</q> or <q>formula, mantra</q> makes the last sentence ambiguous. While the interpretation adopted here clearly works well for the first four of the following Sanskrit mantras, it does so less evidently for the following ones. However, translating <foreign>haji tiga-tiga</foreign> as <q>threefold kings</q> does not seem to be a plausible alternative.
170</note></p>
· <p n="11-14"><foreign>Om!</foreign> Homage to the Five Great Elements! <foreign>Om!</foreign> Homage to Brahmā! <foreign>Om!</foreign> Homage to Viṣṇu! <foreign>Om!</foreign> Homage to Parameśvara! <foreign>Om!</foreign> Homage to the world guardians beginning with Indra! <foreign>Om!</foreign> Homage to Śiva <foreign>svāhā!</foreign> <foreign>Om!</foreign> Conquer! Vanquish! <foreign>svāhā!</foreign> <foreign>Om!</foreign> Conquer! Conquer!</p>
· <p n="14-15">As solid as are mountains and heaven, so solid may be the <foreign>sīma</foreign>! May the divine speech be true!</p>
· </div>
· <div type="commentary">
175 <p>Of this inscription engraved on a large stela, text remains on only one principal face, more particularly the end of the inscription which must have begun on the opposite principal face, it being unknown whether the lateral faces were ever engraved. The reconstructions at the beginnings and ends of several lines proposed here are in several cases somewhat tentative.
·</p>
· <p>The inscription was considered by Boechari (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Boechari1990_01"/><citedRange unit="page">130</citedRange></bibl>) to mention Airlangga with his <q>priestly title</q> but it seems unlikely that the inscription has any connection with Airlangga at all. Rather, it seems plausible that the <foreign>śrī pāduka mpuṅku </foreign> mentioned in the text as a manifestation of the divine Triad can, with reference to the <ref target="DHARMA_INSIDENKSukhamerta.xml">Sukhamerta charter</ref> (10r2–3, <foreign><gap reason="ellipsis"/> śrī mahārāja, Āpan sira prabhu devamūrtti, viriñjinărāyanaśaṅkarātmā, sākṣāt paśarīran· bhaṭāra tripuruṣa sira</foreign>), be interpreted as a posthumous reference to Kertarajasa (alias Raden Wijaya), the first ruler of Majapahit.<note>Cf. the way that <foreign>pāduka mpuṅku</foreign> is used for a deceased king referred to as Bhaṭāra Guru in the <ref target="DHARMA_INSIDENKSumengka.xml">Sumengka charter</ref>, line 3.</note> Particularities of spelling, as well as palaeographic considerations, support the hypothesis that the inscription was engraved during the Majapahit period. This idea is further strengthened by the fact that the phrase <foreign>laṅga rudhiranya</foreign> (the second word here spelt <foreign>rujiranya</foreign>) occurs only in one other inscription, namely the <ref target="DHARMA_INSIDENKTrailokyapuri2.xml">Trailokyapuri II inscription</ref> of 1408 Śaka.</p>
·
·
180
·
·
·
· </div>
185 <div type="bibliography">
· <p>First edited by Brandes (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Brandes1913_01"/></bibl>); re-edited here by Arlo Griffiths based on an orthophoto extracted from a 3D-model. Brandes' edition, based on an estampage, left open gaps at the beginnings and ends of most lines. Variant readings which only concern gaps in Brandes' text being filled are not recorded in my apparatus.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="B"><ptr target="bib:Brandes1913_01"/><citedRange unit="page">247</citedRange><citedRange unit="item">CXIII</citedRange></bibl>
· </listBibl>
190 <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:Verbeek1891_01"/><citedRange unit="page">221</citedRange><citedRange unit="item">434</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Knebel1909_04"/><citedRange unit="page">270</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ROD1915"/><citedRange unit="page">249</citedRange><citedRange unit="item">1825</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Boechari1990_01"/><citedRange unit="page">130</citedRange></bibl>
195
·
·
· </listBibl>
· </div>
200 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
Of this inscription engraved on a large stela, text remains on only one principal face, more particularly the end of the inscription which must have begun on the opposite principal face, it being unknown whether the lateral faces were ever engraved. The reconstructions at the beginnings and ends of several lines proposed here are in several cases somewhat tentative.
The inscription was considered by Boechari (1990, p. 130) to mention Airlangga with his “priestly title” but it seems unlikely that the inscription has any connection with Airlangga at all. Rather, it seems plausible that the śrī pāduka mpuṅku mentioned in the text as a manifestation of the divine Triad can, with reference to the Sukhamerta charter (10r2–3, … śrī mahārāja, Āpan sira prabhu devamūrtti, viriñjinărāyanaśaṅkarātmā, sākṣāt paśarīran· bhaṭāra tripuruṣa sira), be interpreted as a posthumous reference to Kertarajasa (alias Raden Wijaya), the first ruler of Majapahit.2 Particularities of spelling, as well as palaeographic considerations, support the hypothesis that the inscription was engraved during the Majapahit period. This idea is further strengthened by the fact that the phrase laṅga rudhiranya (the second word here spelt rujiranya) occurs only in one other inscription, namely the Trailokyapuri II inscription of 1408 Śaka.