1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Kok Rosei stela of Jayavarman V (K. 175)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:sapi">
15 <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/66465311">
· <forename>George</forename>
· <surname>Cœdès</surname>
· </persName>
25 <persName ref="part:sapi">
· <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00175</idno>
35 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
40 Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Salomé Pichon.</p>
· </licence>
· </availability>
45 <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
50 <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
· <msContents>
55 <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
60 <p>Without any certainties, the hand of the inscription seems to be the same for the four faces. Therefore, it is probable that it was written all at once, even though the text mentions facts relating to Jayavarman III, as well as an edict from Jayavarman V.</p>
· <p>The i of the inscription are often written as ī.</p>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
65 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
70 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
75 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
80 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
85 <revisionDesc>
· <change who="part:sapi" when="2021-01-05">few corrections</change>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:sapi" when="2020-09-18">Initial encoding of the file</change>
· </revisionDesc>
90 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:83213">
· <p><milestone type="pagelike" unit="face" n="E"/><gap reason="lost" quantity="7" unit="line" precision="low"/><lb n="E1"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>grāmavr̥ddhi pvān<unclear>·</unclear> toy<unclear>·</unclear> pandval<unclear>·</unclear> <gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/>
95 <lb n="E2"/>śāka bhūmi vrai neḥ grāmavr̥ddhi kathā man· bhūmi vrai vraḥ ganloṅ·
· <lb n="E3"/>ti dhūli vraḥ pāda ta stac· dau viṣṇuloka stac· cāp taṁmrya ta g<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice> pra<lb n="E4" break="no"/>tya nu grāmavr̥ddhi chvatta bhūmi vrai ta vvaṁ tel<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> jā sruk· ta vvaṁ tel<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice>
· <lb n="E5"/>jā srey<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> saṅ· gol<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> Oy<unclear>·</unclear> vraḥ karuṇā prasāda ta steñ·
· <lb n="E6"/>śivācāryya nu kule steñ· ś<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>vācāryya gol· ti Īśāna Uttara
· <lb n="E7"/>chdiṅ· merena prasap· bhūmi kan·myaṅ· vraḥ kralā lqvaṅ· ti pūrvva
100 <lb n="E8"/>dakṣiṇa canhvar· vrāl<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> prasap· chok· diṅ·draṅ· ti Agneya
· <lb n="E9"/>prasap· bhūmi vrai smac· nu <unclear>Ī</unclear>śvarapada ti naiṚtiya pra<add place="above">sap<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice></add> bhūmi travā<lb n="E10" break="no"/>ṅ· kum<unclear>ūda</unclear> nu Īśvarapada sot· phlū pantoy· thṅāy· ti vāyavya da<lb n="E11" break="no"/><supplied reason="lost">kṣ</supplied>ī<supplied reason="lost">na sre</supplied> va prasap· nu bhūmi taṁvon<unclear>·</unclear> ṇu bhūmi kan·myaṅ· vraḥ kra<lb n="E12" break="no"/><supplied reason="lost">lā l</supplied>qva<supplied reason="lost">ṅ sot·</supplied> ste<unclear>ñ</unclear>· śivācāryya cat· sruk· dakṣina can·hvar·
· <lb n="E13"/>vrāl<unclear>·</unclear> cat· sruk· dakṣina chdiṅ· merena Oy ta vraḥ kamrateṅ· A<lb n="E14" break="no"/>ñ· śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>bhadreśvara rṇnoc· khnet<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> Oy ta kule Aṅgvay ta gi thve pūjā vraḥ
· <lb n="E15"/>kamrateṅ· Añ· śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>bhadreśvara kālpanā steñ· śivācāryya ta vra<unclear>ḥ</unclear>
· <lb n="E16"/>kamrateṅ· Añ· śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>bhadreśvara sthiti pratidina sru je mvāy· ta vra<supplied reason="lost">ḥ</supplied>
105 <lb n="E17"/>kamrateṅ· Añ· ta rājya sru vra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> vleṅ· pratidina liḥ mvāy· taṅvā<lb n="E18" break="no"/>y· vraḥ bhoga kamrateṅ· jagāt· liṅgapura raṅko thlvaṅ· mvāy· mvā<lb n="E19" break="no"/><unclear>y·</unclear> chnāṁ kule steñ· śivācāryya <unclear>ta</unclear> Oy· kalpaṇā ta roḥha neḥ
· <lb n="E20"/><unclear>kva</unclear>n cau teṅ· dharmma mvāy· pakṣa kvan cau teṅ· tirtha mvāy· pakṣa<unclear cert="low"><g type="circleSmall"/></unclear><g type="ddandaOrnate"/><g type="ddandaOrnate"/>
· <lb n="E21"/>It· teṅ· lem· nu kvan cau qninditapūri teṁ teṅ· As· nu kvan cau qnindi<supplied reason="lost">tapūri</supplied>
· <milestone type="pagelike" unit="face" n="N"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="line" precision="low"/><lb n="N1"/><gap reason="lost" quantity="27" unit="character"/> <unclear>steṅ·</unclear> hya<lb n="N2" break="no"/><unclear>ṅ·</unclear> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> y <gap reason="lost" quantity="12" unit="character"/> steñ· <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>sV sruk· <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> <unclear>vraḥ</unclear> <supplied reason="lost">śiva</supplied>liṅga ta gi sruk· thmo
· <lb n="N3"/>pāy· vraḥ śivaliṅga ta gi sruk· dadiṅ· vraḥ śivaliṅga ta gi sruk· sru <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> vraḥ <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> rāy<unclear>·</unclear> mvāy<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> jagatīya<g type="spiralR"/>neḥ
110 <lb n="N4"/>punya qji steñ· śivācāryya<g type="spiralR"/>mok· pradvānn<g type="spiralR"/>ti qmā steñ· śivācāryya ta jmaḥ loñ· kāma ta jmaḥ loñ· valade<lb n="N5" break="no"/>va ta jmaḥ loñ· hariya Aṅgvay ta gi nu kule thve caṁnat· qval<g type="spiralR"/>Aśrama qji steñ· ś<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>vācāryya Āy· ś<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>vapūra Āy· va<lb n="N6" break="no"/>k· Ek· Āy· yalyāp· Āy· vnaṁ vyādhapūra Āy· cāṁpeśvara Āy· jamvū<g type="spiralR"/>sruk· steñ· śivācāryya Āy· pūrvvadi<lb n="N7" break="no"/>śa sruk· vr̥ddhanivāsa paścima sruk· kaṁsteṅ· sruk· steñ· <supplied reason="lost">śivācā</supplied>ryya Āy· jeṅ· tarāñ· sruk· travāṅ· kurek· mātaritta
· <lb n="N8"/>Āy· gan<supplied reason="lost">l</supplied>oṅ·<g type="spiralR"/>sruk· harāśraṁ vraḥ praṁvyal<unclear>·</unclear> mvā<supplied reason="lost">y·</supplied> <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> <supplied reason="lost">da</supplied>kṣiṇa pūnya qmā steñ· śivācāryya ta jmaḥ steñ· qmara<lb n="N9" break="no"/><gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> bhāva steñ· I<g type="spiralR"/>syaṅ· Ācāryya <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> kaṁ p<supplied reason="lost">ū</supplied>rvva nā vraḥ rājapūnya sruk· jar·jor<unclear>·</unclear> sruk· travā<lb n="N10" break="no"/><supplied reason="lost">ṅ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/> vraḥ śivaliṅga <unclear>dakṣiṇa<g type="spiralR"/>sruk·</unclear> <gap reason="lost" quantity="24" unit="character"/><gap reason="lost" quantity="11" unit="line" precision="low"/>
· <milestone type="pagelike" unit="face" n="O"/><gap reason="lost" quantity="10" unit="line" precision="low"/><lb n="O1"/><gap reason="lost" quantity="20" unit="character"/> <unclear>daṁ</unclear>nap ta <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/>
· <lb n="O2"/>lapū<supplied reason="omitted">ra</supplied> ti Uttara prasap· kan·hyaṅ· <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> travāṅ· vāp· sa ta
· <lb n="O3"/><unclear>Īśāna</unclear> prasap· <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/> <unclear>Īśā</unclear>na stuk· pr̥ steñ· śi<lb n="O4" break="no"/>vācāryya jeṅ· sruk· <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> <unclear>prasap·</unclear> dvāra kaṁveṅ·<g type="spiralR"/>ta <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>
115 <lb n="O5"/><gap reason="lost" quantity="12" unit="character"/> nu kule <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>ṅ ta vraḥ kamrate<lb n="O6" break="no"/><unclear>ṅ· Añ·</unclear> ta rājya <gap reason="lost" quantity="9" unit="character"/> mrateṅ· steñ·
· <lb n="O7"/>śivācāryya <unclear>cat· sruk· Āy·</unclear> travāṅ· pac·pac· pramān· <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/>
· <lb n="O8"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> pūrvva sthāpanā <unclear>śivaliṅga ta gi</unclear> cat· sruk· Āy· travāṅ· slvat·
· <lb n="O9"/><gap reason="lost" quantity="7" unit="character"/> ta Oy· raṅko caṁnāṁ dvādaśī je mvāy· ma <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>
· <lb n="O10"/>lvaḥ ta vraḥ rājya kamrateṅ· Añ ta svey· vraḥ dharmmarājya
120 <lb n="O11"/>Ekanavaqṣṭa śaka kamrateṅ· Añ· vraḥ guru cval· mel<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> sru<lb n="O12" break="no"/>k· <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> Oy· ta <unclear>steṅ· Añ śivācāryya sanme ṇī</unclear> nu ku<lb n="O13" break="no"/>le <unclear>sthāpa</unclear>nā vraḥ <unclear>śivaliṅga ta gi</unclear> bhūm<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice> vrai man<unclear>·</unclear> <supplied reason="lost">dār·</supplied> vraḥ karuṇā
· <lb n="O14"/><gap reason="lost" quantity="7" unit="character"/> <unclear>gi vraḥ</unclear> j<supplied reason="lost">m</supplied>aḥ vraḥ kamrateṅ·
· <lb n="O15"/>Añ· śrī <supplied reason="lost">bhadreśvara</supplied> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> <supplied reason="lost">sruk· ti kamrateṅ·</supplied> Añ· vraḥ guru
· <lb n="O16"/>ta jmaḥ bhadra<gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> <g type="ddanda">.</g> <num atLeast="900" atMost="909">90<gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/></num> śaka <g type="circleSmall"/> pañcamī ket· puṣya vuddha<lb n="O17" break="no"/><supplied reason="lost">vāra pūrvvabhādra</supplied>ṇa<supplied reason="lost">kṣatra nu mān· vraḥ śāsana</supplied> dhūli vrahḥ pā<lb n="O18" break="no"/>da dhūli jeṅ· <supplied reason="lost">vraḥ kamra</supplied>teṅ· Añ· ta kamrateṅ· Añ·
· <milestone type="pagelike" unit="face" n="S"/><gap reason="lost" quantity="9" unit="line" precision="low"/><lb n="S1"/><unclear>vi</unclear>dyā <unclear>nu śila nu Ācāra pho</unclear>ṅṅa res ta gi neḥ varṇṇa neḥ ta vya<supplied reason="lost">r· gi ta Āc· cval· jā Ācāryyahoma Ācāryya caturācāryya</supplied>
125 <lb n="S2"/>pradhāna<g type="spiralR"/>nau Aṁpal<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> kule ta strījana Oy ta qnak ta Uttama pi śivabhakti vvaṁ Āc ti qnak ta hīnajāti yok· pi pañjā qnak· khloñ· he<lb n="S3" break="no"/>tu man dai sañjakka pī mukhya ta kamrateṅ· phdai karoṁ gus· pi yok· vvaṁ Āc ti Oy ta qnak ta sañjak ta rok kanakadanda<g type="spiralR"/>riya man O<lb n="S4" break="no"/>y ta qnak ta Uttama piya noḥ rok kanakadanda noḥ kule noḥ man· Oy· vvaṁ Āc ti trap· dau nā mr̥ttakadhana nau ruv<unclear>·</unclear> kule ta qnak· si
· <lb n="S5"/>man· ka Āc ti paryyan· hoṅ· nāṁ mok· Oy· pi Ācāryya caturācāryya pre paryyan· sikṣā Āy· nagara pi pre ta vraḥ rāja<lb n="S6" break="no"/>kāryya nā paṁnvas· vvaṁ Āc ti bhāgavatta<g type="circleSmall"/>kaṁmrateṅ· Añ· vraḥ guru pre steñ· Añ· hariśarmma khmuk· vraḥ kralā Arccana res· paṁnvas·
· <lb n="S7"/><supplied reason="lost">ro</supplied>ḥ vraḥ śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· nāṁ yal· vnek ni ta vraḥ vleṅ· nu kaṁmrateṅ· Añ· vrāhma<unclear>ṇā</unclear><lb n="S8" break="no"/><supplied reason="lost">cā</supplied>ryya nu kaṁsteṅ· Añ· rājakulamahāmantri nu khloñ· vala phoṅ· vraḥ karuṇā ta gi duk· jā varṇna khmuk· vraḥ kralā A<unclear>rccana</unclear>
· <lb n="S9"/><supplied reason="lost">jā</supplied> varṇna karmmāntara vraḥ hau pandval· vṅya Oy· vara leṅṅa neḥ varṇna ta vyar<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> siddhi nā khmuk· vraḥ kralā Arccana nu karmmāntara <unclear>vraḥ pre duk ta</unclear>
· <lb n="S10"/>vraḥ rikta kaṁvi <supplied reason="lost">mās· Āy· ka</supplied>nloṅ· vraḥ pre duk ta vraḥ rikta kaṁvi mās· Āy· vraḥ dharmmādhikaraṇa<g type="circleSmall"/>vraḥ pre duk ta <supplied reason="lost">praśasta</supplied> śilā<lb n="S11" break="no"/><supplied reason="lost">sta</supplied>mbha ta gi [sruk· naya neḥ va]rṇna ta vyar<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> nau Aṁpal· santānānvaya nuv<choice><orig>a</orig><reg>·</reg></choice> sruk· sre nu vraḥ punya nu khñum nu bhūm<supplied reason="lost">yākara</supplied> nai <unclear>varṇna</unclear>
130 <lb n="S12"/><gap reason="lost" quantity="9" unit="character"/> ta praśasta śilāsta<supplied reason="lost">mbha ta gi</supplied> sruk· vvaṁ Āc ti khloñ· teṁ vidāryya pi cāp· viṅ· <supplied reason="lost">leṅ<g type="circleSmall"/>nai varṇna</supplied>
· <lb n="S13"/><supplied reason="lost">ta vyar· nau</supplied> ge ta <supplied reason="lost">vvaṁ thve roḥ</supplied> vraḥ niyama neḥ qnak· noḥ dau ta dvātriṁśanarakka mān· Issa yātanā phoṅ· tarāp· vraḥ ca<lb n="S14" break="no"/><supplied reason="lost">ndrādit</supplied>ya mān· ley· Aṁvi Ihalok· lvaḥ paraloka nau sādhu sacjana ta ñyāṅ· varddhe qdeṅ· ta gi pi thve roḥha vraḥ niyama <unclear>nai</unclear>
· <lb n="S15"/><supplied reason="lost">dhūli</supplied> vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrījayavarmmadeva ta svey· vraḥ dharmmarājya nu Ekanava<supplied reason="lost">qṣṭa śaka</supplied>
· <lb n="S16"/>phley<unclear>·</unclear> māheśvarānvayadharmma<g type="spiralR"/>ge mā<supplied reason="lost">n· svargga nu</supplied> <unclear>santāna phoṅ· yāva</unclear>t· candrā<supplied reason="lost">ditya</supplied> mān· ley<unclear>·</unclear> ta gi neḥ <supplied reason="lost">Iha</supplied><lb n="S17" break="no"/>loka lvaḥ paraloka @ ge mān· sukha sthi<supplied reason="lost">ti r̥ddhi nu</supplied> santān<supplied reason="lost">ānvaya phoṅ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="15" unit="character"/>
· <lb n="S18"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> A <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> bhāva Ācāryyahoma kule <gap reason="lost" quantity="37" unit="character"/><lb n="S19" break="no"/>ñ· sadāśiva loñ· pañ· loñ· <gap reason="lost" quantity="33" unit="character"/>
135 <lb n="S20"/>nu kvan· <gap reason="lost" quantity="40" unit="character"/>
· <lb n="S21"/>purohita <gap reason="lost" quantity="41" unit="character"/>
· <lb n="S22"/>dha<unclear>nya jmaḥ teṁ loñ·</unclear> <gap reason="lost" quantity="23" unit="character"/>
· </p>
· </div>
140 <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="E18">
· <lem>mvāy· mvā</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">mvā</rdg>
145 </app>
· <app loc="E20">
· <lem>qninditapūri</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">qninditapūra</rdg>
· </app>
150 <app loc="S3">
· <lem>qnak ta</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">qnak·</rdg>
· </app>
· <app loc="S3">
155 <lem>sañjak</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">sañjakk</rdg>
· </app>
· <app loc="S4">
· <lem>qnak ta</lem>
160 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">qnak</rdg>
· </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Coedes1937-1966_01">
165 <p n="E1-E3"><gap reason="lost" quantity="7" unit="line" precision="low"/>quatre anciens du village, conformément au commandement <supplied reason="subaudible">du roi</supplied> <gap reason="lost"/> Au sujet de l'origine de cette terre de Vrai <supplied reason="explanation">ou : de ce domaine forestier</supplied>, les anciens dirent que c'était le domaine forestier de Vraḥ Ganloṅ où S. M. qui est allé au Viṣṇuloka <supplied reason="explanation">Jayavarman III</supplied> était venu capturer un éléphant.</p>
· <p n="E4-E6">Le roi confia aux anciens le soin de délimiter ce domaine forestier où l'on n'avait encore jamais fait de village, où l'on n'avait encore jamais fait de rizière, d'y planter les bornes, et le concéda gracieusement à <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya et aux membres de la famille de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya.</p>
· <p n="E6-E11">La borne du nord-est, au nord de la rivière Merena, touche à la terre du <foreign>Kanmyaṅ vraḥ kralā l'avaṅ</foreign> ; celle de l'est, au sud de Canhvar Vrāl, touche à Chok Diṅdraṅ ; celle du sud-est touche à la terre de Vrai Smac et à Īśvarapada ; celle du sud-ouest touche à Travāṅ Kumuda, et de nouveau à Īśvarapada, et au chemin suivant le sens <supplied reason="subaudible">de la marche</supplied> du soleil ; celle du nord-ouest, au sud de Sre Va, touche à la terre de Taṁvon et à la terre du <foreign>Kanmyaṅ vraḥ kralā l'avaṅ</foreign>.</p>
· <p n="E12-E15"><foreign>Steñ</foreign> Śivācārya fonda un village au sud de Canhvar Vrāl, fonda un village au sud de la rivière Merena, les offrit à <foreign>V. K. A. Śrī</foreign> Bhadreśvara pour la lune croissante et pour la lune décroissante, et y installa des membres de sa famille pour assurer le culte à <foreign>V. K. A. Śrī</foreign> Bhadreśvara.</p>
· <p n="E15-E18">Fondation de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya : à <foreign>V. K. A. Śrī</foreign> Bhadreśvara, pour l'entretien quotidien : 1 <foreign>je</foreign> de paddy ; au Dieu royal <supplied reason="explanation"><foreign>V. K. A. ta rājya</foreign></supplied>, quotidiennement : 1 <foreign>liḥ</foreign> de paddy pour le Feu sacré ; offrande de nourriture sacrée à <foreign>K. J.</foreign> Liṅgapura : 1 <foreign>thlvaṅ</foreign> de riz décortiqué par an.</p>
170 <p n="E19-E21">Les membres de la famille de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya qui assurent ces fondations sont : les enfants et petits-enfants de <foreign>Teṅ</foreign> Dharma, pendant une quinzaine et les enfants et petits-enfants de <foreign>Teṅ</foreign> Tīrtha pendant <supplied reason="subaudible">l'autre</supplied> quinzaine <gap reason="lost"/> <foreign>Teṅ</foreign> Lem, et les enfants et petits-enfants à Aninditapura, primitivement <foreign>Teṅ</foreign> As et les enfants et petits-enfants à Anindi<supplied reason="subaudible">tapura</supplied>.</p>
· <p n="N1-N3"><gap reason="lost" quantity="8" unit="line" precision="low"/><foreign>Steṅ</foreign> Hyaṅ <gap reason="lost"/> un saint Śivaliṅga au pays de Thmo Pāy <supplied reason="explanation">latérite</supplied>, un saint Śivaliṅga au pays de Dadiṅ <supplied reason="explanation">en travers</supplied>, un saint Śivalinga au pays de <gap reason="lost"/></p>
· <p n="N4-N5">Voici, les œuvres pies que les ancêtres de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya ont faites successivement, et où les oncles maternels de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya nommés <foreign>Loñ</foreign> Kāma, <foreign>Loñ</foreign> Valadeva et <foreign>Loñ</foreign> Hariya se sont installés avec leurs familles et ont fait tous les aménagements <supplied reason="explanation">caṁnat</supplied> :</p>
· <p n="N5-N6">les <foreign>aśrama</foreign> des ancêtre de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya à Śivapura, à Vak Ek, à Yalyāp, à Vnaṁ Vyādhapura, à Cāmpeśvara, à Jambū ;</p>
· <p n="N6-N8">le village de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya dans le Pūrvadiśa, le village de Vṛddhanivāsa de l'ouest, le village de <foreign>Kaṁsteñ</foreign>, le village de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya à Jeṅ Tarañ, le village de <foreign>Travāñ</foreign> Kurek Mātarit à Ganloṅ, le village de Haråśraṁ, Vraḥ praṁvyal <supplied reason="explanation">sept dieux</supplied>,</p>
175 <p n="N8-N10"><supplied reason="subaudible">le saint Śivaliṅga</supplied> du sud, œuvre pie des oncles maternels de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya nommés <foreign>Steñ</foreign> Amara <gap reason="lost"/>bhāva, <foreign>Steñ</foreign> I, tous ācārya <gap reason="lost"/> à l'est, là où est la fondation royale, village de Jarjor, village de Travāṅ <gap reason="lost"/> saint Śivaliṅga du sud, village de <gap reason="lost"/></p>
· <p n="O1-O4"><gap reason="lost" quantity="10" unit="line" precision="low"/> barrage <gap reason="lost"/> lapura, au nord <supplied reason="subaudible">la terre</supplied> touche à Kanhyaṅ <gap reason="lost"/> Travāṅ Vāp Sa ; au nord-est elle touche à <gap reason="lost"/> au nord-est de Stuk Pṛ de <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya au pied du village de <gap reason="lost"/> elle touche à la porte de l'enceinte <gap reason="lost"/></p>
· <p n="O5-O9"><gap reason="lost"/>et sa famille au dieu royal <gap reason="lost"/> <foreign>Steñ</foreign> Śivācārya aménage un village à Travāṅ Pacpac, territoire de <gap reason="lost"/> oriental, y érige un saint Śivaliṅga ; il aménage un village à Travāṅ Sīvat <gap reason="lost"/> donne une fourniture d'un <foreign>je</foreign> de riz décortiqué pour le douzième jour du mois.</p>
· <p n="O10-O16">Sous le règne de S. M. qui jouit de la royauté sainte en 891 śaka, <foreign>K. A. Vraḥ Guru</foreign> vint voir le pays <gap reason="lost"/> donna au <foreign>Steṅ Añ</foreign> Śivācārya, à part égale avec les membres de sa famille, érigea un saint Śivaliṅga sur le domaine forestier obtenu de la faveur royale <gap reason="lost"/> le saint nom de <foreign>V. K. A. Śrī</foreign> Bhadrodayeśvara, pays que <foreign>K. A. Vraḥ Guru</foreign> nommé Bhadra <gap reason="lost"/></p>
· <p n="O16-O18">90x śaka, cinquième jour de la lune croissante de Puṣya, mercredi mansion lunaire Pūrvabhādra<supplied reason="subaudible">pada</supplied>, il y eut un ordre de Sa Majesté à <foreign>K. A.</foreign></p>
180 </div>
· <div type="commentary">
· <p>This inscription is incomplete. Indeed, 7 lines of the east face, 19 lines of the north face, 10 lines of the west face, and 9 lines of the south face are ruined. Therefore, the line 1 of the edition does not correspond to the actual first line, which cannot be read anymore.</p>
· <p>The end of the west face and the integrality of the south face are inscribed with the same edict we may read in the inscriptions <ref target="DHARMA_INSCIK00444.xml">K. 444</ref>, <ref target="DHARMA_INSCIK00868.xml">K. 868</ref> and <ref target="DHARMA_INSCIK01063.xml">K. 1063</ref>. However, contrary to these three inscriptions, the stela contains other textual parts non related to the edict in question.</p>
· <p>No specific translation of this inscription has been made. For the time being, George Cœdès recommanded to refer to the translation of <ref target="DHARMA_INSCIK00444.xml">K. 444</ref>.</p>
185 <p n="S4">Even though they are ligatured with a ta, the scribe inscribed a <foreign>virāma</foreign> above Oy and qnak, and most unusually, above the tta of Uttama.</p>
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>First described by Étienne Aymonier (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Aymonier1900_01"/><citedRange unit="volume">1</citedRange><citedRange unit="page">420</citedRange></bibl>), then mentionned by Lunet de Lajonquière (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:LunetdeLajonquiere1902_01"/><citedRange unit="volume">1</citedRange><citedRange unit="page">316</citedRange></bibl>). Edited by George Cœdès with a french translation (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">6</citedRange><citedRange unit="page">173-180</citedRange></bibl>). Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage n. 803.</p>
· <listBibl type="primary">
190 <bibl n="GC">
· <ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/>
· <citedRange unit="volume">6</citedRange>
· <citedRange unit="page">173-180</citedRange>
· </bibl>
195 </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl>
· <ptr target="bib:Aymonier1900_01"/>
· <citedRange unit="volume">1</citedRange>
200 <citedRange unit="page">420</citedRange>
· </bibl>
· <bibl>
· <ptr target="bib:LunetdeLajonquiere1902_01"/>
· <citedRange unit="volume">1</citedRange>
205 <citedRange unit="page">316</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· </div>
· </body>
210 </text>
·</TEI>
Commentary
This inscription is incomplete. Indeed, 7 lines of the east face, 19 lines of the north face, 10 lines of the west face, and 9 lines of the south face are ruined. Therefore, the line 1 of the edition does not correspond to the actual first line, which cannot be read anymore.
The end of the west face and the integrality of the south face are inscribed with the same edict we may read in the inscriptions K. 444, K. 868 and K. 1063. However, contrary to these three inscriptions, the stela contains other textual parts non related to the edict in question.
No specific translation of this inscription has been made. For the time being, George Cœdès recommanded to refer to the translation of K. 444.
(S4) Even though they are ligatured with a ta, the scribe inscribed a virāma above Oy and qnak, and most unusually, above the tta of Uttama.