1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Pedestal from Trà Kiệu</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:sapi">
15 <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffths</surname>
· </persName>
25 <persName ref="part:sapi">
· <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 <respStmt>
· <resp>Conversion of encoding for DHARMA</resp>
· <persName ref="part:sapi">
· <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
35 </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
40 <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIC00173</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
45 Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths and Salomé Pichon.</p>
50 </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
55 <biblFull>
· <titleStmt>
· <title>Pedestal from Trà Kiệu</title>
· <editor>Arlo Griffiths</editor>
· <editor>Dominic Goodall</editor>
60 </titleStmt>
· <editionStmt>
· <p>First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (EFEO), realized in collaboration with the Institute for the Study of the Ancient World (ISAW) at New York University as <ref target="https://isaw.nyu.edu/publications/inscriptions/campa/index.html">The Corpus of the Inscriptions of Campā, in 2010-2012.</ref>
· </p>
· </editionStmt>
65 <publicationStmt>
· <authority>École française d'Extrême-Orient (EFEO)</authority>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIC00173</idno>
· <availability>
· <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">
70 <p>Copyright (c) 2012 by Arlo Griffiths.</p>
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported
· License. To view a copy of this license, visit
· http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative
· Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041,
75 USA.</p>
· </licence>
· </availability>
· </publicationStmt>
· </biblFull>
80 <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· <altIdentifier type="campa">
85 <idno>C. 173</idno>
· </altIdentifier>
· <altIdentifier type="majumdar-nr">
· <idno>(none)</idno>
·
90 </altIdentifier>
· <altIdentifier type="museum-inventory">
· <settlement>Hanoi</settlement>
· <repository>BTLS-QG</repository>
· <idno>LSb 42277</idno>
95 </altIdentifier>
· <altIdentifier type="museum-inventory-former">
· <settlement>Hanoi</settlement>
· <repository>EFEO Museum</repository>
· <idno>B 2, 38</idno>
100 </altIdentifier>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary/>
· </msContents>
105 <physDesc>
· <handDesc>
· <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
110 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
115 <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
120 <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
125 </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change when="2020-09-14" who="part:axja" status="draft">Campa file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT.</change>
· </revisionDesc>
130 </teiHeader>
· <facsimile>
· <graphic url="C0173_1_AG_2009.jpg">
· <desc>Photograph, with scale, showing the stone bearing inscription <ptr/> in three-quarter view. Taken in the Hanoi Museum by Arlo Griffiths on .</desc>
· </graphic>
135 <graphic url="C0173_2_AG_2009.jpg">
· <desc>Photograph, with scale, of face A of inscription <ptr/>. Taken in the Hanoi Museum by Arlo Griffiths on .</desc>
· </graphic>
· <graphic url="EFEOB-est.n0508.jpg">
· <desc>Photograph of EFEO estampage n. 508.</desc>
140 </graphic>
· <graphic url="EFEOB-est.n0508_ga.jpg">
· <desc>Photograph of the left half of EFEO estampage n. 508.</desc>
· </graphic>
· <graphic url="EFEOB-est.n0508_dr.jpg">
145 <desc>Photograph of the right half of EFEO estampage n. 508.</desc>
· </graphic>
· </facsimile>
· <text xml:space="preserve"><body><div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83233 maturity:83213">
· <div type="textpart" subtype="face" n="A">
150 <head xml:lang="eng">Face A.</head>
· <ab><lb n="1"/>
· <g type="siddham"/></ab>
· <lg met="anuṣṭubh" n="1">
· <l n="ab"> yasya śokāt samutpannaṁ ślokaṁ brahmābhipū<unclear>jati</unclear></l>
155 <l n="cd"> <supplied reason="lost">vi</supplied><unclear>ṣṇoḥ</unclear> puṅsaḥ purāṇasya manu<unclear>jasyā</unclear>tmarūpiṇaḥ</l>
· </lg>
· <lg met="anuṣṭubh" n="2">
· <l n="ab"><lb n="2"/> <supplied reason="lost">rāmasya</supplied> <unclear>ca</unclear>ritaṁ kr̥ts<supplied reason="lost">n</supplied>aṁ kr̥taṁ <unclear>yenābhisādhanaṁ</unclear></l>
· <l n="cd"> kaver ādyasya maharṣṣer vv<unclear>ā</unclear>lmīkeś cāvaner iha</l>
160 </lg>
· </div>
· <div type="textpart" subtype="face" n="B">
· <head xml:lang="eng">Face B.</head>
· <lg met="anuṣṭubh" n="3">
165 <l n="ab"><lb n="1"/> <unclear>pūjāsthānaṁ</unclear> punas tasya kr̥ta ⎼ Cy ⏓ ⏑ ⎼ ⏑ ⎼ </l>
· <l n="cd"> prakāśadharmmanr̥patis sarvvārigaṇasūdanaḥ </l>
· </lg>
· <lg met="anuṣṭubh" n="4">
· <l n="ab"><lb n="2"/>
170 vidyāśaktikṣamālakṣ<unclear>m</unclear>īkīrttidhairyya<supplied reason="lost">guṇā</supplied>n<unclear>v</unclear>i<unclear>taḥ</unclear></l>
· <l n="cd">
· <unclear>jaya</unclear>ty eṣa jagatkāntaś śārade ntarite <supplied reason="lost">v</supplied>i<supplied reason="lost">dhau</supplied>
· </l>
· </lg>
175 </div>
· </div><div type="apparatus"><listApp><app loc="Ib"><lem>ślokaṁ</lem><rdg source="bib:Mus1928_01">ślokam</rdg></app><app loc="Ic"><lem>puṅsaḥ</lem><rdg source="bib:Mus1928_01">pumsaḥ</rdg><note>Doubtless a printing error for <foreign>puṁsaḥ</foreign>.</note></app><app loc="Id"><lem>manu<unclear>jasyā</unclear>tma°</lem><rdg source="bib:Mus1928_01">mānuṣasyātma°</rdg></app><app loc="IIa"><lem><supplied reason="lost">rāmasya</supplied><unclear>ca</unclear>ritaṁ kr̥ts<supplied reason="lost">n</supplied>aṁ</lem><rdg source="bib:Mus1928_01">x x x x ritaṁ kr̥tyaṁ</rdg><note>Our reading presupposes that this <foreign>pāda</foreign> is directly based on <ref>Vālmīki's Rāmāyaṇa</ref> 1.2.30a.</note></app><app loc="IIb"><lem><unclear>yenābhisādhanaṁ</unclear></lem><rdg source="bib:Mus1928_01">yenābhiṣecanaṁ</rdg></app><app loc="IId"><lem>cāvaner iha</lem><rdg source="bib:Mus1928_01">śru ⏑ ⎼ r iha</rdg></app><app loc="IIIa"><lem>sthānaṁ</lem><rdg source="bib:Mus1928_01">°sthānam</rdg><note>The word <foreign>pūjāsthāna</foreign> is attested in two other dedication inscriptions of the same king, viz. <ref target="DHARMA_INSCIC00079.xml">C. 79</ref> and <ref target="DHARMA_INSCIC00136.xml">C. 136</ref></note></app><app loc="IIIb"><lem>kr̥ta ⎼ Cy ⏓ ⏑ ⎼ ⏑ ⎼</lem><rdg source="bib:Mus1928_01">kr̥ta x x y ⏑ ⎼ ⏑ ⎼</rdg><note>Compared to Mus, we assume one akṣara less before and one more after the one bearing a subscript <foreign>y</foreign>, on the supposition that we may restore something like <foreign>kr̥ta<supplied reason="lost">vān</supplied> ya ...</foreign>.</note></app><app loc="IIId"><lem>sarvvāri°</lem><rdg source="bib:Mus1928_01">sarvāri°</rdg></app><app loc="IVc"><lem><unclear>jaya</unclear>ty eṣa</lem><rdg source="bib:Mus1928_01">x x ty eṣa </rdg></app><app loc="IVd"><lem><supplied reason="lost">v</supplied>i<supplied reason="lost">dhau</supplied></lem><rdg source="bib:Mus1928_01"><supplied reason="lost">r</supplied>i<supplied reason="lost">pau</supplied></rdg><note>It seems unlikely that the enemy would be equated with the autumn, as Mus' reading implies. This is precisely the season associated with beauty of the moon (<foreign>vidhu</foreign>) due to its proverbial clear skies. The idea rather seems to be that the autumn moon itself would be eclipsed by the king.</note></app></listApp></div><div type="translation"><p>Having restored here the place of worship for the primordial poet and great[est] sage of the earth, Vālmīki, from whose anguish was born the verse that Brahmā praised, (and) who has composed the complete, ... (<foreign>abhisādhana</foreign>?) acts of Rāma, the human own/bodily form of the ancient male, Viṣṇu, this king Prakāśadharman, who subdues all (worldly and internal) foes, who is cherished by the world (or: the goddess Earth), being endowed with the virtues of knowledge, power, forbearance, wealth, fame, and patience, is victorious as the beloved of [all] creatures, the autumnal moon having been eclipsed (by his glory)!</p></div><div type="commentary"><p>The text alludes to, and even directly replicates phrases from, the Bālakāṇḍa of <ref><seg type="check">Vālmīki's Rāmāyaṇa</seg></ref>. See the observations of <bibl><ptr target="bib:Mus1928_01"/></bibl>. The new reading of stanza II presented here adds significantly to the extent of our poet's dependence on Vālmīki, and simultaneously removes the need to presume, as did Mus, that Vālmīki is being identified as Viṣṇu. For the significance of the expression <foreign>arigaṇa</foreign>, see the commentary on <ref target="DHARMA_INSCIC00137.xml">C. 137</ref>. Since the word <foreign>pūjāsthāna</foreign> in the inscriptions of Prakāśadharman seems to refer each time either to the inscribed pedestal itself or to the place where that pedestal was installed, we cannot follow the reasoning in <ptr target="bib:TranKyPhuong2000_01"/> identifying this ‘place of worship’ as the different and more famous pedestal from Trà Kiệu that is decorated with elaborate sculptural reliefs.</p><p>If <foreign>abhisādhanaṁ</foreign> is indeed the correct reading, perhaps it can be understood either as an adjective with the sense 'propitiating' (cf. Monier-Williams s.v. <foreign>abhisidh</foreign>) or as a noun, 'propitiation', in apposition to <foreign>caritaṁ</foreign>. We therefore tentatively propose interpreting this quarter-verse to mean: 'who composed, [as an act of] worship/propitiation, the complete Acts of Rāma'.</p></div><div type="bibliography"><p/><listBibl type="primary"><bibl/></listBibl><listBibl type="secondary"><bibl n="claeys-1927"><ptr target="bib:Claeys1927_01"/><citedRange unit="page">478</citedRange></bibl><bibl n="BCAI"><seg type="check">BCAI</seg></bibl><bibl n="tkp-2000"><ptr target="bib:TranKyPhuong2000_01"/><citedRange unit="page">55-56</citedRange></bibl></listBibl></div></body></text>
·</TEI>
Commentary
The text alludes to, and even directly replicates phrases from, the Bālakāṇḍa of Vālmīki’s Rāmāyaṇa. See the observations of Mus 1928. The new reading of stanza II presented here adds significantly to the extent of our poet’s dependence on Vālmīki, and simultaneously removes the need to presume, as did Mus, that Vālmīki is being identified as Viṣṇu. For the significance of the expression arigaṇa, see the commentary on C. 137. Since the word pūjāsthāna in the inscriptions of Prakāśadharman seems to refer each time either to the inscribed pedestal itself or to the place where that pedestal was installed, we cannot follow the reasoning in Trần Kỳ Phương 2000 identifying this ‘place of worship’ as the different and more famous pedestal from Trà Kiệu that is decorated with elaborate sculptural reliefs.
If abhisādhanaṁ is indeed the correct reading, perhaps it can be understood either as an adjective with the sense ’propitiating’ (cf. Monier-Williams s.v. abhisidh) or as a noun, ’propitiation’, in apposition to caritaṁ. We therefore tentatively propose interpreting this quarter-verse to mean: ’who composed, [as an act of] worship/propitiation, the complete Acts of Rāma’.