1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Broken boulder of Chiên Đàn</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:sapi">
15 <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffths</surname>
· </persName>
25 <persName ref="part:sapi">
· <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 <respStmt>
· <resp>Conversion of encoding for DHARMA</resp>
· <persName ref="part:sapi">
· <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
35 </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
40 <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIC00064</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
45 <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths and Salomé Pichon.</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
50 <sourceDesc>
· <biblFull>
· <titleStmt>
· <title>Broken boulder of Chiên Đàn</title>
· <editor>Arlo Griffiths</editor>
55 <editor>Amandine Lepoutre</editor>
· </titleStmt>
· <editionStmt>
· <p>First digital edition made by École française d'Extrême-Orient (EFEO), realized in collaboration with the Institute for the Study of the Ancient World (ISAW) at New York University as <ref target="https://isaw.nyu.edu/publications/inscriptions/campa/index.html">The Corpus of the Inscriptions of Campā, in 2010-2012.</ref>
· </p>
60 </editionStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>École française d'Extrême-Orient (EFEO)</authority>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIC00064</idno>
· <availability>
65 <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">
· <p>Copyright (c) 2012 by Arlo Griffiths.</p>
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· </licence>
· </availability>
70 </publicationStmt>
· </biblFull>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
75 <idno/>
· <altIdentifier type="campa">
· <idno>C. 64</idno>
· </altIdentifier>
· <altIdentifier type="museum-inventory">
80 <settlement>Đà Nẵng</settlement>
· <repository>BTC</repository>
· <idno>BTC 83</idno>
· </altIdentifier>
· <altIdentifier type="museum-inventory-former">
85 <settlement>Đà Nẵng</settlement>
· <repository>Musée Parmentier</repository>
· <idno>1,4</idno>
· </altIdentifier>
· </msIdentifier>
90 <msContents>
· <summary/>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
95 <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
100 </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
105 <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
110 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
115 <revisionDesc>
· <change when="2021-07-03" who="part:argr" status="draft">Resolved validation problems.</change>
· <change when="2020-09-14" who="part:axja" status="draft">Campa file transformed to follow the DHARMA encoding structure. Metadata extracted to be checked and updated according DHARMA workflow. Done through XSLT.</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
120 <facsimile>
· <graphic url="C0064_A_AG_2009.jpg">
· <desc>Photograph of a small fragment (A) of inscription <ptr/>, encased in the wall at the Đà Nẵng Museum. Taken by Arlo Griffiths on .</desc>
· </graphic>
· <graphic url="C0064_B_AG_2009.jpg">
125 <desc>Photograph of the main fragment (B) of inscription <ptr/>, still <foreign>in situ</foreign>. Taken by Arlo Griffiths on .</desc>
· </graphic>
· <graphic url="C0064-recomposed.jpg">
· <desc>Composition photograph of the three estampages under EFEO n. 266.</desc>
· </graphic>
130 </facsimile>
· <text xml:space="preserve"><body><div type="edition" xml:lang="ocm-Latn" rendition="class:83233 maturity:00000">
· <ab>
·<lb n="1"/><milestone unit="fragment" n="A"/> <g>||</g> hetu śanāpa di pūrvvakāla mam̃n· ma<unclear>d</unclear><supplied reason="lost">ā urām̃</supplied> <milestone unit="fragment" n="B"/> <unclear>kā</unclear> ñu putau di
·nagara campa ñu paliṅyak· <supplied reason="lost">naga</supplied><unclear>ra</unclear> urā<unclear>m̃</unclear> ṅan· yām̃ svon<unclear>·</unclear> hajai tral<supplied reason="lost">au</supplied>ṅ<supplied reason="lost">·</supplied>
135lumv<unclear>auv</unclear><supplied reason="lost">·</supplied> kru<supplied reason="lost">vau ṅan·</supplied> sama<unclear>s</unclear>ta<supplied reason="lost">vījā</supplied>ṅkura ru
·<lb break="no" n="2"/><milestone unit="fragment" n="A"/><unclear>ma</unclear>ṅ· pramāṇa <unclear>na</unclear>gara campa avista kā dhvasta nirmū<milestone unit="fragment" n="B"/><supplied reason="lost">la</supplied> nau <g>|</g>
·mam̃n· yām̃ po ku vijaya śrī harivarmmadeva yam̃ṅ<supplied reason="lost">·</supplied> devatājanma sī purāṇa
·āgama daḥ viṣṇumūrtti matam̃l· paliṅyak· <unclear>śa</unclear>truma
·<lb break="no" n="3"/><milestone unit="fragment" n="A"/>ṇḍala di nagara campa <g>|</g> mam̃n· devatāmūrtti nan· kā pa<unclear>l</unclear><milestone unit="fragment" n="A"/><supplied reason="lost">i</supplied>ṅyak·
140kalikalaṅka avista <g>|</g> pakā bharuv· ra putau di nagara campa ra pajem̃ rumaḥ
·rājadhānī ṅan· hajai tralauṅ· svon· ṅan· sama
·<lb break="no" n="4"/><milestone unit="fragment" n="A"/>stavījāṅkura kā paripūrṇṇa samū dhiluv· tra <g>|</g> <unclear>pa</unclear><supplied reason="lost">kā yām̃</supplied> <milestone unit="fragment" n="B"/> po ku
·īśāna ṅan· ya doṁ yām̃ ṅan· puṇya vukan· dadam̃n· sthāna kā vr̥ddhi mulaṅ· tra <g>|</g> punaḥ ra mak· nagara kmīra lac· paści
·<lb break="no" n="5"/><milestone unit="fragment" n="A"/> <gap reason="lost" quantity="17" unit="character"/> <milestone unit="fragment" n="B"/> <unclear>sāra</unclear> sā vandaḥ niy· avista tra <g>|</g> ra mak· sumrāṅ· dakṣiṇa rumaṅ· krauṅ· patam̃l· campeśvara avista nau tra <g>|</g> ra tmuv· lac·
145<lb n="6"/><milestone unit="fragment" n="C"/> <supplied reason="lost">s</supplied>u<unclear>m</unclear>rāṅ<unclear>·</unclear> uttaradiśa rumaṅ· kr<unclear>auṅ·</unclear> dā <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> <milestone unit="fragment" n="B"/> <unclear>na</unclear>n· kā jem̃ maṇḍalīka nagara campa mam̃n· yā<unclear>m̃</unclear> po ku vijaya śrī harivarmmadeva ra vuḥ
·yām̃ di madhurāpura di pak· <unclear>duna</unclear><supplied reason="lost">n·</supplied>
·<lb n="7"/><milestone unit="fragment" n="C"/> tra <g>|</g> ra pratiṣṭhā śivaliṅga di harināpura ka<unclear>ra</unclear><supplied reason="lost">ṇā</supplied> <unclear>k</unclear><supplied reason="lost">īr</supplied>tt<supplied reason="lost">i</supplied> <g>|</g> <milestone unit="fragment" n="B"/> <unclear>pa</unclear>kā ra vuḥ kmīra yvan· si mak· nan· di yām̃ hajai tralauṅ· svon· dadam̃n· sthāna tra
·ra vuḥ urām̃ dinan· pajem̃ karadā yam̃ di nagara campa <gap reason="lost" quantity="3" unit="character" precision="low"/>
·<lb n="8"/><milestone unit="fragment" n="C"/> <supplied reason="lost">de</supplied>śāntara ṅan· vanyāga kā ñu tam̃l· di nagara campa <unclear>sa</unclear>dāk<supplied reason="lost">āla</supplied> <milestone unit="fragment" n="B"/>
150mam̃n· nagara campa kā paripūrṇṇa luvaiḥ nariy· dhīluv· <g>|</g> ma<unclear>m̃</unclear>n· yām̃ po ku
·vijaya śrī harivarmmadeva kā <unclear>sa</unclear>n<supplied reason="lost">t</supplied>o<supplied reason="lost">ṣa</supplied> <gap reason="lost" quantity="4" unit="character" precision="low"/>
·<lb n="9"/><milestone unit="fragment" n="C"/> <gap reason="lost" quantity="3" unit="character" precision="low"/> paribhoga ṅan· puṇyadāna nityapr̥tiḥ sadā<milestone unit="fragment" n="B"/><unclear>kā</unclear>la mam̃n· <g>||</g> <g type="quatrefoil"/> <g>||</g>
· </ab>
· </div>
155<div type="apparatus">
·<listApp>
·<app loc="1">
·<lem><g>||</g> hetu śanāpa</lem>
·<rdg source="bib:Schweyer2009_01">⊙ {1}pākuśadā {1}</rdg>
160</app>
·<app loc="1">
·<lem>ma(d)[ā urām̃] (kā)</lem>
·<rdg source="bib:Schweyer2009_01">ma[dā] ñū</rdg><note>There are certainly more <foreign>akṣara</foreign>s lost between the two fragments than Schweyer supposes. The concrete sequence of words we conjecture here, <foreign>mam̃n madā urāṅ kā ñu putau</foreign>, is found also in <ref target="DHARMA_INSCIC00030A1.xml">C. 30A1</ref>, l. 4.</note>
·</app>
165<app loc="1">
·<lem>putau</lem>
·<rdg source="bib:Schweyer2009_01">puitau</rdg>
·</app>
·<app loc="1">
170<lem>campa ñu</lem>
·<rdg source="bib:Schweyer2009_01">campā ñū</rdg>
·</app>
·<app loc="1">
·<lem><supplied reason="lost">naga</supplied><unclear>ra</unclear> urā<unclear>m̃</unclear></lem>
175<rdg source="bib:Schweyer2009_01">{3} rā</rdg>
·</app>
·<app loc="1-2">
·<lem>tral<supplied reason="lost">au</supplied>ṅ<supplied reason="lost">·</supplied>
· lumv<unclear>auv</unclear><supplied reason="lost">·</supplied> kru<supplied reason="lost">vau ṅan·</supplied> sama<unclear>s</unclear>ta<supplied reason="lost">vījā</supplied>ṅkura ru<unclear>ma</unclear>ṅ·</lem>
180<rdg source="bib:Schweyer2009_01"> tralaṅ lumve{1} tra {7} kā {1} di</rdg>
·</app>
·<app loc="2">
·<lem>campa</lem>
·<rdg source="bib:Schweyer2009_01">campā</rdg>
185</app>
·<app loc="2"><lem>kā dhvasta</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">(kāvvasta)</rdg></app><app loc="2"><lem>nau <g>|</g> mam̃n·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">nau măn</rdg></app><app loc="2"><lem>po</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">pŏ</rdg><note>The cases of <foreign>po</foreign> in this inscription are all plain, without any added diacritic in the original, so there is no need for any diacritic in the transliteration either.</note></app>
·<app loc="2"><lem>yam̃ṅ<supplied reason="lost">·</supplied></lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">yā(ṅ) n</rdg></app><app loc="2"><lem>campa <g>|</g></lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">campā |</rdg></app>
·<app loc="3"><lem>pakā</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">(ṅ)a kā</rdg></app><app loc="3"><lem>campa</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">campā</rdg></app>
·<app loc="3"><lem>svon· ṅan·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">svon nan</rdg></app>
190<app loc="3-4"><lem>samastavījāṅkura</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">sta (vajustta)</rdg></app>
·<app loc="4"><lem><unclear>pa</unclear><supplied reason="lost">kā yām̃</supplied></lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">(sa) {2} (yāṅ)</rdg></app>
·<app loc="4"><lem>ya</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">yă</rdg><note>The estampage is a bit deceptive here, for the stone clearly shows that the <foreign>akṣara</foreign> does not bear the <foreign>anusvāra-candra</foreign> sign.</note></app>
·<app loc="4"><lem>puṇya</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">pūṇya</rdg><note>The estampage is a bit deceptive here, for the stone clearly shows that the vowel is short.</note></app>
·<app loc="4"><lem>vukan·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">(sukan)</rdg></app><app loc="4"><lem>mulaṅ·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">mulan</rdg></app>
195<app loc="4"><lem>punaḥ ra mak·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">punaḥ mak</rdg></app><app loc="4"><lem>kmīra</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">kmira</rdg></app>
·<app loc="4"><lem>lac· paści-</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">{2} paśyi</rdg></app><app loc="5"><lem>(sāra) sāvandaḥ</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">saranda</rdg></app>
·<app loc="5"><lem>sumrāṅ· dakṣiṇa rumaṅ· krauṅ·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">(sumrāṅ dukyaṇarumaj) rā krauṅ</rdg><note>Schweyer has misread the leftward extension of the <foreign>r</foreign> in <foreign>krauṅ·</foreign> as <foreign>rā</foreign>.</note></app>
·<app loc="5"><lem>tmuv· lac·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">tmuv la {2}</rdg></app><app loc="6"><lem><supplied reason="lost">s</supplied>u<unclear>m</unclear>rāṅ<unclear>·</unclear> uttaradiśa rumaṅ·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">{2} krāṅ uttarad śarumaṅ</rdg></app>
·<app loc="6"><lem>kr<unclear>auṅ·</unclear> dā <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/><unclear>na</unclear>n· kā</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">krauṅ ṅa{n} {7}n kā</rdg></app>
200<app loc="6"><lem>maṇḍalīka</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">maṇdalika</rdg></app><app loc="6"><lem>campa</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">campā</rdg></app>
·<app loc="6"><lem>di pak· <unclear>duna</unclear><supplied reason="lost">n·</supplied></lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">di para(.)ra</rdg></app>
·<app loc="7"><lem>ka<unclear>ra</unclear><supplied reason="lost">ṇā</supplied><unclear>k</unclear><supplied reason="lost">īr</supplied>tt<supplied reason="lost">i</supplied></lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">tara{4}tta</rdg><note>The expression <foreign>karaṇā kīrtti</foreign> is found in several other inscriptions (<ref target="DHARMA_INSCIC00030A1.xml">C. 30A1</ref>, l. 23; <ref target="DHARMA_INSCIC00075.xml">C. 75</ref>, l. 3; <ref target="DHARMA_INSCIC00120.xml">C. 120</ref>, face B, l. 6) and can clearly be reconstituted from the parts of <foreign>akṣara</foreign>s that remain here.</note></app>
·<app loc="7"><lem><unclear>pa</unclear>kā</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">sa kā</rdg></app><app loc="7"><lem>kmīra</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">kmira</rdg></app>
·<app loc="7"><lem>yvan·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">yvăn</rdg></app>
205<app loc="7"><lem>si</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">sei</rdg><note>There is no <foreign>anusvāra-candra</foreign> above the <foreign>akṣara</foreign> in question to justify Schweyer's reading.</note></app>
·<app loc="7"><lem>tralauṅ·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">tralaṅ</rdg></app>
·<app loc="7"><lem>tra ra vuḥ</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">tra | vuḥ</rdg></app>
·<app loc="7"><lem>dinan· </lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">nan</rdg></app>
·<app loc="7"><lem>karadā yam̃</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">karadāya</rdg></app>
210<app loc="7"><lem>campa <gap reason="lost" quantity="4" unit="character" precision="low"/></lem>
·<rdg source="bib:Schweyer2009_01">campā</rdg></app>
·<app loc="8"><lem><supplied reason="lost">de</supplied>śāntara ṅan· vanyāga kā ñu</lem>
·<rdg source="bib:Schweyer2009_01">{1} śāntaḥ ṅan· vadyāg(.)ata kāñu</rdg></app>
·<app loc="8"><lem>campa</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">campā</rdg></app>
215<app loc="8"><lem><unclear>sa</unclear>dāk<supplied reason="lost">āla</supplied></lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">nan (dāka) {2}</rdg></app>
·<app loc="8"><lem>campa</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">campā</rdg></app>
·<app loc="8"><lem>luvaiḥ nariy· dhīluv· <g>|</g> mam̃n·</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">luvai{1} niy (maluva) măn</rdg></app>
·<app loc="8-9"><lem>kā <unclear>sa</unclear>n<supplied reason="lost">t</supplied>o<supplied reason="lost">ṣa</supplied><gap reason="lost" quantity="4" unit="character" precision="low"/><gap reason="lost" quantity="3" unit="character" precision="low"/> paribhoga</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">kā ra {5+3} pari(.)ośa Schweyer</rdg><note>Cf. <ref target="DHARMA_INSCIC00094.xml">C. 94</ref>, face B, ll. 1–2: <foreign>yāṅ po ku vijaya śrī harivarmmadeva kā santoṣa nirākula dauk aṅguy rājaparibhoga</foreign>. The passage can very likely be restored on the basis of the elements in this parallel passage, but the present inscription seems to have had a slightly shorter formula, since the lacunae cannot have offered space for all of the <foreign>akṣara</foreign>s seen between <foreign>santoṣa</foreign> and <foreign>paribhoga</foreign> in C. 94.</note></app>
·<app loc="9"><lem>nityapr̥tiḥ</lem><rdg source="bib:Schweyer2009_01">nītya sr̥tiḥ</rdg><note>Understand <foreign>nityaprītiḥ</foreign>.</note></app>
220<app loc="9"><lem>mam̃n· <g>||</g><g type="quatrefoil"/><g>||</g></lem><note>Schweyer notes an illegible syllable before the quatrefoil. But we think it is more likely that the text ends with <foreign>mam̃n·</foreign>, after which follows a complex of (non-<foreign>akṣara</foreign>) terminal symbols. This appears to the case also at the end of <ref target="DHARMA_INSCIC00210.xml">C. 210</ref>, face D, although the reading there is not clear either. On <ref target="DHARMA_INSCIC00119.xml">C. 119</ref>, face B, the text ends with <foreign>sadākāla mam̃n· niś(c)aya ||</foreign>, but we certainly cannot have a full word like <foreign>niścaya</foreign> after <foreign>mam̃n·</foreign> here.</note></app>
·</listApp>
·</div>
·<div type="translation" source="bib:Griffiths+al2012_01">
·<p n="1–2">Because of a curse in the past, for that reason there was a man who became
225 king in the Campā country, who robbed the country, the people and the gods of the
· citadel of Tralauṅ Svon, the cows, the buffaloes. And all seeds and sprouts, from all
· the provinces of the Campā country, then went to radical annihilation.
· </p><p n="2–3">After that Y.P.K. the victorious Śrī Harivarmadeva, who is of divine birth
· — namely, <supplied reason="subaudible">according to</supplied> the Purāṇas and Āgamas, an incarnation of Viṣṇu —,
230 succeeded in expelling the coalition of enemies in the Campā country. Thereupon
· that divine incarnation went on to destroy all faults of the Kali <supplied reason="explanation">age</supplied>.</p><p n="3–4"> Only then <supplied reason="explanation"><foreign>pakā bharuv</foreign></supplied> he was king in the land of Campā. He built an
· abode as capital and <supplied reason="subaudible">he rebuilt?</supplied> the citadel of Tralauṅ Svon. And then all seeds and
· sprouts also <supplied reason="explanation"><foreign>tra</foreign></supplied> became prosperous as before.</p><p n="4">Then my lord the god Īśāna and all the other gods and religious foundations
· <supplied reason="explanation"><foreign>puṇya</foreign></supplied>, of various places, also prospered again <supplied reason="explanation">?, <foreign>mulaṅ</foreign></supplied>.</p><p n="4–7">In turn he took the <foreign>lac</foreign> land of the Khmers country in the west ... all of this
235 one part too. He took all of Southern direction from the river to Campeśvara too. He
· met (?) <foreign>lac</foreign> the northern direction, from the river ... then became vassals of the land
· of Campā. After that my lord his victorious majesty Śrī Harivarmadeva also offered
· to the gods of Madhurāpura in those four <supplied reason="subaudible">directions</supplied>. He installed a <foreign>liṅga</foreign> of Śiva at
· Harināpura to make fame.</p><p n="7–8">Then he offered those Khmers and Viets whom he had captured to the
240 gods of the citadel of Tralauṅ Svon <supplied reason="subaudible">and those</supplied> of various <supplied reason="subaudible">other</supplied> shrines too. He
· ordered these men to make subject to the taxes of the Campā country ... foreigners
· and the traders who arrive in the Campā country, always.</p><p n="8–9">So the Campā country became even more prosperous than before. Then
· my lord his victorious majesty Śrī Harivarmadeva became satisfied ... <supplied reason="explanation">royal</supplied> property
· and meritorious gifts, permanent pleasure, always!</p>
245</div>
·<div type="commentary">
·<p>This theme of a curse (<foreign>śanāpa</foreign>) is expressed also in other inscriptions. Cf. e.g. <ref target="DHARMA_INSCIC00089.xml">C. 89</ref>,
· face B, l. 16: <foreign>... hetu śanāpana ...</foreign> Other expressions that seem noteworthy in the present
· inscription are also shared with that text. See e.g. C. 89, face B, l. 20: <foreign>ra vuḥ urāṅ ṅan
250 lumvau kruvāv ṅan samasta upakaraṇa panūjā devatā dinan</foreign>. We also find noteworthy
· parallels in <ref target="DHARMA_INSCIC00094.xml">C. 94</ref>. See face A, l. 19: <foreign>rā pajeṅ .... śvan tralauṅ ṅan samastavījāṅkura...</foreign> The
· word <foreign>śatrumaṇḍala</foreign>, found here in lines 2–3, is also seen in C. 94, face A, ll. 1 and 12
· and C. 89, face B, l. 8; it may further be compared with <foreign>mandala śatruḥ</foreign> in <ref target="DHARMA_INSCIC00019.xml">C. 19</ref>, l. 9. </p><p>The sequence <foreign>svon hajai tralauṅ</foreign> in our inscription seems to be an error for <foreign>hajai
· tralauṅ svon</foreign>: cf. lines 3 and 7, as well as <ref target="DHARMA_INSCIC00095.xml">C. 95</ref>, face B, ll. 17–18.
255 On the word <foreign>purāṇa</foreign> in connection with what seems to have been a different
· king Harivarman than the one of the present inscription, cf. <ref target="DHARMA_INSCIC00100.xml">C. 100</ref> B, l. 12: <foreign>etena
· purāṇārthena lakṣaṇenaitad gamyate śrī jaya harivarmmadevo yaṁ sa uroja eveti ||
·</foreign> and stanza XVII: <foreign>śivānandanaśabdasya dr̥ṣṭenārthādriṇā kṣitau urojo lokavācyo yaḥ
· purāṇārthena lakṣaṇī ||</foreign>.</p>
260</div>
·<div type="bibliography">
·<p/>
·<listBibl type="primary">
·<bibl n="AVS"><ptr target="bib:Schweyer2009_01"/><citedRange unit="page">41-45</citedRange></bibl>
265<bibl n="CIC"><ptr target="bib:Griffiths+al2012_01"/><citedRange unit="page">219-224</citedRange></bibl>
·</listBibl>
·<listBibl type="secondary">
·<bibl><ptr target="bib:Majumdar1927_01"/><citedRange unit="book">III</citedRange><citedRange unit="page">195</citedRange><citedRange unit="item">77</citedRange><note>With outdated attribution to a site <quote>Hoà Mi</quote>.</note></bibl>
·<bibl><ptr target="bib:Golzio2004_01"/><citedRange unit="page">163-164</citedRange><note>Attributed to a site <quote>Hoà Mi-Chiêm Dang</quote> (<foreign>sic</foreign>).</note></bibl>
270</listBibl>
·</div>
·</body>
·</text>
·</TEI>
Commentary
This theme of a curse (śanāpa) is expressed also in other inscriptions. Cf. e.g. C. 89, face B, l. 16: ... hetu śanāpana ... Other expressions that seem noteworthy in the present inscription are also shared with that text. See e.g. C. 89, face B, l. 20: ra vuḥ urāṅ ṅan lumvau kruvāv ṅan samasta upakaraṇa panūjā devatā dinan. We also find noteworthy parallels in C. 94. See face A, l. 19: rā pajeṅ .... śvan tralauṅ ṅan samastavījāṅkura... The word śatrumaṇḍala, found here in lines 2–3, is also seen in C. 94, face A, ll. 1 and 12 and C. 89, face B, l. 8; it may further be compared with mandala śatruḥ in C. 19, l. 9.
The sequence svon hajai tralauṅ in our inscription seems to be an error for hajai tralauṅ svon: cf. lines 3 and 7, as well as C. 95, face B, ll. 17–18. On the word purāṇa in connection with what seems to have been a different king Harivarman than the one of the present inscription, cf. C. 100 B, l. 12: etena purāṇārthena lakṣaṇenaitad gamyate śrī jaya harivarmmadevo yaṁ sa uroja eveti || and stanza XVII: śivānandanaśabdasya dr̥ṣṭenārthādriṇā kṣitau urojo lokavācyo yaḥ purāṇārthena lakṣaṇī ||.