Southern doorjamb of the main shrine of Po Nagar

Editors: Salomé Pichon, Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSCIC00030B1.

Language: Old Cham.

Repository: Campa (tfc-campa-epigraphy).

Version: (a2d4f44), last modified (f8ebd96).

Edition

⟨1⟩ <quatrefoil> puṇaḥ yām̃ pom̃ ku śrī jayaparameśvaravarmmadeva pu pom̃ ku ⟨2⟩ vuḥ di yām̃ pu nagara ṅan· vraḥ rūpa di śakarāja nī 1155 nī humā di kumvyām̃l· ⟨3⟩ sā sthāṇa anan· humā samr̥ddhījaya 400 jāk· kvir· si vuḥ di hajai nan· (la)⟨4⟩kim̃ krumvim̃ 10 drim̃ humā vanūk· nī dharmmathateḥ 1800 jāk· humā vanūk· ni pu ⟨5⟩ auk· 1500 jāk· kvir· campa lov· syaṁ vukāṁ lakim̃ krumvim̃ 45 drim̃

Apparatus

⟨1⟩ <quatrefoil> puṇaḥ ⬦ || puṇaḥ AVS.

⟨2⟩ ṅan ⬦ ṅgan AVS. — ⟨2⟩ nī ⬦ AVS. — ⟨2⟩ nī ⬦ | nī AVS. — ⟨2⟩ kumvyām̃l ⬦ kumvyāl AVS.

⟨3⟩ sthāṇa ⬦ sthāna AVS.

⟨4⟩ nī ⬦ di AVS. — ⟨4⟩ dharmmathateḥ ⬦ dharmmathataiḥ AVS. — ⟨4⟩ 1800 ⬦ 1900 AVS. — ⟨4⟩ ni ⬦ di AVS.

⟨5⟩ drim̃ ⬦ driy || AVS.

Translation by Arlo Griffiths

Furthermore, Y.P.K. Śrī Jayaparameśvaravarmadeva, the P.P.K., offered to Yām̃ Pu Nagara and the Holy Form in this year of the Śaka king 1155: rice-field at Kumvyām̃l, one unit. In this place, the rice-field of great abundance; 400 jāk. Khmers who are given to this domain: 10 men and women; this rice-field vanūk at Dharmmathateḥ: 1800 jāk; this rice-field vanūk at Pu Auk: 1500 jāk; Khmers, Cams, Chinese (?), Siamese, Paganese: 45 men and women.

Translation into French by Lepoutre 2013

En outre, Y.P.K. Śrī Jayaparameśvaravarmadeva, le P.P.K., offrit à Yām̃ Pu Nagara et à la Sainte apparence en cette année du roi des Śaka 1155 : la rizière de Kumvyām̃l, un emplacement. En ce lieu, la rizière de grande abondance : 400 jāk. Des Khmers qui sont donnés à ce domaine : 10 hommes et femmes ; cette rizière vanūk de Dharmmathateḥ : 1800 jāk ; cette rizière vanūk de Pu Auk : 1500 jāk ; ses Khmers, des Cams, des Chinois (?), des Siamois, des Paganais : 45 hommes et femmes.

Commentary

The difficult sequence humā di kumvyām̃l· sā sthāṇa anan· humā samr̥ddhījaya may be compared with C. 5, ll. 9-10 and 14-15.

Concerning the translation of the term lauv as ’Chinese’, see our commentary in C. 7. Schweyer translated it as "Lao".

Bibliography

A few words were read in Bergaigne 1888, p. 88; partially published, with French translation, in Aymonier 1891, pp. 48–49; whence, with translation into English, in Majumdar 1985, p. 207 and Golzio 2004, pp. 179–180; whence again, with French translation, in Schweyer 2005, p. 94. The present edition and translation after Lepoutre 2013, p. 260 where we have re-edited the text from the inked EFEO estampage and the stone.

Primary

[AVS] Schweyer, Anne-Valérie. 2005. “Po Nagar de Nha Trang, seconde partie : Le dossier épigraphique.” Aséanie, Sciences humaines en Asie du Sud-Est 15, pp. 87–119. DOI: 10.3406/asean.2005.1847. [URL]. Page 94.

[AL] Lepoutre, Amandine. 2013. “Études du corpus des inscriptions du Campā, IV: Les inscriptions du temple de Svayamutpanna. Contribution à l'histoire des relations entre les pouvoirs cam et khmer (de la fin du XIIe siècle au début du XIIIe siècle).” JA 301 (1), pp. 205–278. DOI: 10.2143/JA.301.1.2994464. Page 260.

Secondary

Parmentier, Henri. 1909. Inventaire descriptif des monuments čams de l’Annam. Tome premier: Description des monuments. Paris: Imprimerie nationale. [URL]. Page 131.