1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
10 <fileDesc>
· <titleStmt>
· <title>Jagadispur Charter of the Time of Kumāragupta I</title>
· <respStmt>
· <resp>Original EpiDoc Encoding for Siddham</resp>
15 <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt><respStmt>
20 <resp>Conversion of encoding for DHARMA</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding for DHARMA of parts not yet encoded for Siddham</resp>
· <persName ref="part:amwb">
· <forename>Amandine</forename>
30 <surname>Wattelier-Bricout</surname>
· </persName></respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
35 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
40 <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
45 <authority>DHARMA <note>This project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</note>
·
· </authority>
· <pubPlace>Cambrai</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSBengalCharters00034</idno>
50
·<availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit thttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh and Arlo Griffiths.</p>
55 </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
60 <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
65 <msContents>
· <summary/>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
70 <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
75 </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
80 <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
85 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change when="2021-09-21" who="part:amwb" status="draft">Added the epigraphic lemma in the bibliography part.</change>
· <change who="part:amwb" when="2021-08-30" status="draft">Added Siddham bibliographic reference in the bibliography and its readings in the apparatus. Correction of some errors in the apparatus.</change>
· <change who="part:amwb" when="2021-07-12" status="draft">Import of Siddham file IN00061 and started initial encoding with Arlo's edtion and remarks. </change>
· <change who="part:daba" when="2020-08-04" status="draft">Initial import: harmonising file structure with DHARMA inscription template v02. Text and comments as inherited from the Siddham archive of January 2019, unless otherwise indicated (by a name and date in the comment).. Comments are offered "as is" and do not represent a thoroughly considered or researched opinion.</change>
95 </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn">
100<p><pb n="1r"/><lb n="1"/>svasti<supplied reason="subaudible">.</supplied> śr̥ṅgavera-vaitheya-pūrṇṇak<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>śikāyāḥ
·
· bhaṭṭāraka-pādānuddhyātaḥ Āyuktakācyuto
·<lb n="2"/>'dhikaraṇañ
·
105 ca gulmagandhike sagohālike
·
· brāhmaṇādīn
·
· pradhāna-kuṭumbinaḥ
110 kuśala
·
·<lb n="3"/>m āśāsya bodhayanti<supplied reason="subaudible">.</supplied> viditam <choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>o
·
· 'stu yathā puṇḍravarddhaneya-mūlakav<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>stukā
115
·
·-vāstavya-kuṭu
·
·<lb n="4" break="no"/>mbi-kṣemāka<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>
120
· gulmagandhikā-vāstavya-bhoyilaḥ tatraiva-vāstavya-mahīdāsāv iha-vīthī-mahatta
·
·
·
125
·
·<lb n="5" break="no"/>ra-kumāradeva-gaṇḍa-prajāpati-jeṣṭhadāmā-kuṭumbi-yaśoviṣṇu-Umayaśa-hariśa<unclear>r</unclear>mma
·
·-
130<lb n="6"/>sarp<unclear>pa</unclear>pālita-hiraṇyagupta-kumārayaśa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>
·
·-kumārabhūti-śivakuṇḍa-śivāpara-śiva-somaviṣṇu
·-
·<lb n="7"/>satyaviṣṇu-kaṅkuṭi-nandadāma-vīranāga-nā<add place="below">rā</add>yaṇadāsa-rudra-bhava-guha-Acyuta-kuvera-śarvvanāga-bhava
135
·
·
·<lb n="8" break="no"/>nāga-śrīdatta-bhavadatta-dhanaviṣṇu-guṇaratha-naradeva-purogāḥ vayañ ca vijñāpitāḥ
·
140
·
·
·
·
145
·</p>
·<p>Icch<supplied reason="lost">ā</supplied>maḥ
·
· dakṣi
150
·<lb n="9" break="no"/>ṇā<unclear>ṅ</unclear>śaka-vīthyāṁ pecikāmra-siddhāyatane <choice><sic>bhagavatānn arha<unclear>tā</unclear>n</sic><corr>bhagavatām arhatāṅ</corr></choice> kāritaka-vih<unclear>ā</unclear>re gulmagandhike cārhatā<choice><sic>n</sic><corr>m</corr></choice> pūjā
·
·
·
155<lb n="10" break="no"/>rtthaṁ kāritaka-prānta-vihārik<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> tatraiva gulmagandhike bhagavatas sahasraraśmeḥ kāritaka-deva-kule ca bali-caru-sa<supplied reason="lost">ttra</supplied>
·
·
·
·
160
·
·
·<lb n="11" break="no"/>pravartta<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>āya khaṇḍa-phuṭṭa-pratisaṁskāra-karaṇāya gandha-dh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>pa-tailopayog<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>ya śaśvat-kālopabhogyākṣaya-<supplied reason="lost">nī</supplied>
·
165
·
·
·
·<lb n="12" break="no"/>vyām apratikara-khila-kṣetrasya kulya-vāpam ekaṁ krītvā dātuṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> yuṣmākañ ca vīthyām anuvr̥tta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> dvi-dīnārikyāpratikara
170
·
·<lb n="13"/>-khila-kṣetrasya kulya-vāpa-vikraya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> tad arhathāsmābhir hastād dīnāra-dvayaṁ gr̥hītvā kṣetrasya kulya-vāpam ekaṁ
·
·
175<lb n="14"/>dātum
·
· iti<supplied reason="subaudible">.</supplied></p>
·<p>yat<choice><sic>o</sic><corr>a</corr></choice>
·
180 Etad vijñāpyam
·
· u<supplied reason="omitted">pa</supplied>la<supplied reason="lost">bhya</supplied>
·
· pustapāla-si<sic>ṅ</sic>hanandi-yaśodāmayor avadhāraṇayā
185
·<pb n="1v" break="no"/><lb n="15" break="no"/>sty ayam asma<unclear>d</unclear>
·
·-vīthy-anuvr̥tta
·
190 dvi-dīnāriky-<supplied reason="lost">āpra</supplied>tikara-khila-kṣetrasya kulya-vāpa-vikkrayas
·
·
· tad dīyatān na
·<lb n="16"/>virodhaḥ kaścid ity avas<unclear>th</unclear>āpya
195
· kṣemāka-bho<unclear>yi</unclear>la
·
·-mahidāsayor hastā<unclear>t ku</unclear>lika-
·
200bhīmenopasaṁgr̥<unclear>h</unclear>ī<add place="below">ta</add>ka-dīnāra-
·
·
·<lb n="17"/>dvayam etat krītvā kṣemāka-bhoyila-mahīdāsayo ṣaḍ-droṇa-vāpāḥ śra<choice><sic>va</sic><corr>ma</corr></choice>ṇakācārya
· balakuṇḍasya samā
205
·
·
·
·
210<lb n="18" break="no"/>v<choice><sic>i</sic><corr>e</corr></choice>śitāḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> bhoyilenāpi
·
· sāmbapurasyārttha droṇa-vāpa-dvayaṁ tatrai<unclear>kava</unclear>va-kula-samīpe
·
· puṣpa-vāṭikā-tala-vā
215
·<lb n="19" break="no"/>ṭaka-nimitta<choice><sic>ṁñ</sic><corr>ṁ</corr></choice>
· ca droṇa-vāpam ekaṁ kāritam
·
·
220
·</p>
·<p>ity eta<supplied reason="omitted">t</supplied> kṣetraṁ gulmagandhikāyā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> pūrvvo<surplus>tta</surplus>tta<choice><sic>rāṁyā</sic><corr>rasyāṁ</corr></choice>
· diśi sapta-droṇa-vā
·
225<lb n="20" break="no"/>pāḥ
·
· <unclear>dai</unclear>va-kula-samīpe
·
· ca droṇa-vāpan ekaṁ </p>
230
·
·
·
· <p>likhya<sic>ma</sic> ttra
235
· sīmā pūrvveṇa puṣk<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>riṇyā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kandara<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sīmā
·
· ca dakṣiṇe
·
240<lb n="21" break="no"/>na dhanaviṣṇu-puṣk<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>riṇyā deva-kanda<choice><sic>ra-sī</sic><corr>ra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sī</corr></choice>mā ca paścimenāpi nābhraka-sataka-sīmā Uttareṇāpi yāvaddāpteta-ku
·
·
·
·
245
·
·
·
·<lb n="22" break="no"/>ṇḍa-<surplus>sīmā</surplus> Ity eta<supplied reason="omitted">c</supplied> catus-sīmā-niyamita-kṣetraṁ samu<supplied reason="omitted">pa</supplied>sthita-kālaṁ ye 'py anye <add place="below">vi</add>ṣaya-pataya<surplus>ya</surplus>ḥ Āyu
250
·<lb n="23" break="no"/>ktakā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kuṭumbino 'dhikaraṇikā vā sa<choice><sic>m</sic><corr>ṁ</corr></choice>byavahāriṇo
·
· bhaviṣyanti <unclear>tai</unclear>r api bhūmi-dāna-phalam a<unclear>p</unclear>e<lb n="24" break="no"/>kṣyākṣaya
·
255-nīvyānupālanīyā
·
·
·<space/>
·
260<supplied reason="subaudible">.</supplied></p>
· <p>Uktañ ca bhagavatā vyāsena</p>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">sva-<supplied reason="omitted">da</supplied><sic>t</sic>āṁ para-da<sic>t</sic>āṁ vā</l>
·<l n="b">yo hareta vasundha<lb n="25" break="no"/>rāṁ</l>
265<l n="c">sa viṣṭhāyā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> kr̥mir bhūtvā</l>
·<l n="d">pitr̥bhis saha pacyate <space/>
·
·</l>
·</lg>
270<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">ṣaṣṭ<choice><sic>a</sic><corr>iṁ</corr></choice>-varṣa-sahasrāṇi
·
·
·</l>
275<l n="b">svargge vasati bhūmi<lb n="26" break="no"/>-daḥ</l>
·<l n="c">Ākṣeptā c<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>numantā
·
·
· ca</l>
280<l n="d">tāny eva
·
· na<supplied reason="omitted">ra</supplied>ke vaseT
·
·
285</l>
·</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">Iyaṁ rāja-śatair ddattā
·
290</l>
·<l n="b"><choice><sic>rddi</sic><corr>dī</corr></choice>ya<supplied reason="omitted">te</supplied> ca punaḥ punaḥ</l>
·<l n="c">yasya
·
· <lb n="27"/>yasya yad<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> bhūmi<supplied reason="omitted">s</supplied></l>
295<l n="d">tasya tasya tadā phalaṁ</l>
·</lg>
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">vindhyāṭavīṣv anaṁbhassu</l>
·<l n="b">śuṣka-koṭara-vāsinaḥ</l>
300<l n="c">kr̥ṣṇāha<lb n="28" break="no"/>yo 'bhijāyant<choice><sic>i</sic><corr>e</corr></choice>
·
·</l>
·<l n="d">bhūmi-dāyā<supplied reason="omitted">n</supplied> haranti ye
·<surplus>d</surplus></l>
305
·</lg>
·<p>iti <space/>
·
·<supplied reason="subaudible">.</supplied> <abbr>saṁ</abbr>
310
· <num value="128">100 20 8</num> caittra <abbr>di</abbr>
·
· <num value="20">20</num> likhitaṁ rudradā<unclear>se</unclear>na
·
315 tāpi<lb n="29" break="no"/><unclear>taṁ</unclear>
·
· s<supplied reason="lost">u</supplied>si<sic>ṅ</sic>hana mi ti
·
·
320
·</p>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
325 <app loc="1">
· <lem>°k<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>śikāyāḥ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°kauśikāyāḥ</rdg>
· <note>The place name <foreign>pūrṇṇakośikā</foreign> is regularised in Pūrṇakauśikā in the translation but it is found with the same spelling and with the same location in the territory of Śr̥ṅgavera in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00033.xml">Kalaikuri-Sultanpur Plate of the Time of Kumāragupta I</ref>, line 1.</note>
· </app>
330 <app loc="2">
· <lem>sagohālike</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01">sa<supplied reason="omitted">M</supplied>ggohālike <supplied reason="omitted">ca</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sircar1973_01"><unclear>saṁ</unclear>gohālike <supplied reason="omitted">ca</supplied></rdg>
·
335
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">sa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>ggohālike</rdg>
· <note>There is definitely only a single <foreign>g</foreign>. If the reading <foreign>sago</foreign>- is accepted, then the need to insert <foreign>ca</foreign> disappears. The <foreign>anusvāra</foreign> seems to have been restored by DCS on the grounds that <foreign>saṁgohāliṣu</foreign> has been read in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00033.xml">Kalaikuri</ref>, line 1–2: <foreign>hastiśīrṣe <supplied reason="lost">vibhītak</supplied>yāṁ <supplied reason="lost">gu</supplied>lma<supplied reason="lost">gandhi</supplied>kāyāṁ dhānyapāṭalikāyāṁ saṁgohāliṣu</foreign>. But the presence of <foreign>anusvāra</foreign> there is doubtful, and there is no <foreign>ca</foreign>; <foreign>sagohāliṣu</foreign> seems to make better sense. On the meaning of the term <foreign>gohalī</foreign>, see <bibl><ptr target="bib:Griffiths2018_02"/><citedRange unit="page">40-2</citedRange></bibl>. </note>
·
·
340 </app>
· <app loc="2">
· <lem>brāhmaṇādīn</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">vrāhmaṇādīn</rdg>
· </app>
345 <app loc="2">
· <lem>kuṭumbinaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">kuṭum<unclear>b</unclear>inaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="3">
350 <lem>puṇḍravarddhaneya-mūlaka°</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">puṇḍravarddhane ya mūlaka°</rdg>
· <note>DCS reads <foreign>puṇḍravarddhane ya</foreign> and emends <foreign>puṇḍravarddhane ye</foreign>. See his discussion <bibl><ptr target="bib:Sircar1973_01"/><citedRange unit="page">13</citedRange></bibl>. I reject this arguments and his emendation in the light of <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00039.xml">Mahatī-Raktamālā I</ref>, lines 4–5. For my interpretation, see the translation below, and that of <foreign>dakṣiṇāṁśakavītheya</foreign>- in the parallel passage in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00052.xml">Paharpur plate</ref>. A similar -<foreign>eya</foreign> adjective without <foreign>vr̥ddhi</foreign> in the first syllable is <foreign>dugdhotikeya</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00039.xml">Mahatī-Raktamālā plate I</ref>, line 18.
·</note>
· </app>
355 <app loc="3">
· <lem>kuṭu<lb n="4" break="no"/>mbi-kṣemāka<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">ku<supplied reason="lost">ṭu</supplied>mbi-kṣemāka<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· <note>Furui’s photo clearly shows the <foreign>akṣara</foreign> <foreign>ṭu</foreign> that DCS restored. Restoration of <foreign>visarga</foreign> is still necessary.
·</note>
360 </app>
· <app loc="4">
· <lem>tatraiva-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01">tatraiva-</rdg>
· <rdg source="bib:Sircar1973_01">tatra va-</rdg>
365 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">tatraiva</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1973_01"/></bibl> seems to be a printing error.</note>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>-mahīdāsāv iha-vīthī-mahatta°</lem>
370 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-mahīdāsāv iha vīthī-maha<supplied reason="lost">tta</supplied>°</rdg>
· <note>DCS emends -<foreign>dāsas tair iha</foreign>.<bibl><ptr target="bib:Sircar1969-1970_01"/></bibl> notes: <q>The author of the record thought of the dual number probably because Bhōyila and Mahīdāsa were residents of the same place while Kshemāka was the inhabitant of a different locality.</q>. Another possibility would be to emend -<foreign>kṣemāka-gulmagandhikāvāstavyabhoyila-tatraivavāstavya-mahīdāsair</foreign>. But comparison with lists of witness containing the expression <foreign>atraivavāstavya</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00035.xml">plate of Vainyagupta of 184 GE</ref> (<bibl><ptr target="bib:Furui2016_01"/></bibl>) suggests the emendations -<foreign>kṣemāka<hi rend="bold">ḥ</hi> gulmagandhikā-vāstavya-bhoyila<hi rend="bold">s</hi> tatraiva-vāstavya-mahīdā<hi rend="bold">saś ca I</hi>ha</foreign>- (or ...<foreign>dā<hi rend="bold">saś ce</hi>ha</foreign>-).</note>
·
·
· </app>
375 <app loc="5">
· <lem source="bib:Balogh+al2019_01">-jeṣṭhadāmā-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01">-jyeṣṭhadāma-</rdg>
· </app>
· <app loc="5">
380 <lem>-Umayaśa-</lem>
· <note>DCS emends -<foreign>Umayaśo</foreign>-. One might expect a name like <foreign>Umāyaśas</foreign>, to be spelled <foreign>Umāyaśo</foreign> in the context, but since the same name <foreign>Umayaśa</foreign> appears in the same spelling in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00033.xml">Kalaikuri-Sultanpur plate</ref>, line 4, it seems better not to emend at all.
·</note>
· </app>
· <app loc="5">
385 <lem>hariśa<unclear>r</unclear>mma</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">hariśa<unclear>rmma</unclear></rdg>
· <note>For the last <foreign>akṣara</foreign>, Furui’s photo shows the <foreign>mma</foreign> but not the repha expected on top of it.</note>
· </app>
· <app loc="6">
390 <lem>-kumārayaśa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>-</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-kumārayaśa-</rdg>
· <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="6">
395 <lem>-somaviṣṇu-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-somavi<unclear>ṣṇu</unclear>-</rdg>
· <note>Furui’s photo clearly shows the <foreign>akṣara</foreign> <foreign>ṣṇu</foreign> about which DCS hesitated.</note>
· </app>
· <app loc="7">
400 <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Balogh+al2019_01">-kaṅkuṭi-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1973_01">-kaṅkaṭi-</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1973_01"/></bibl> seems to be a printing error.</note>
· </app>
· <app loc="7">
405 <lem>-nā<add place="below">rā</add>yaṇadāsa-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-nā<add place="below">ra</add>yaṇadāsa-</rdg>
· <note>DCS reads the interlinear addition as <foreign>ra</foreign>; but <foreign>rā</foreign> seems possible on Furui’s photo.</note>
· </app>
· <app loc="7">
410 <lem>°nāga-bhava°</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°nāga-<unclear>bhava</unclear>°</rdg>
· <note>The last two <foreign>akṣara</foreign>s are clear on Furui’s photo.</note>
· </app>
· <app loc="8">
415 <lem source="bib:Balogh+al2019_01">Icch<supplied reason="lost">ā</supplied>maḥ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01">I<supplied reason="lost">cchā</supplied>maḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="8">
· <lem>dakṣi-</lem>
420 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">da<supplied reason="lost">kṣi</supplied>-</rdg>
· <note>The last <foreign>akṣara</foreign> is clear on Furui’s photo.
·</note>
· </app>
· <app loc="9">
425 <lem>-vīthyāṁ pecikāmra-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-vī<unclear>th</unclear>yā mecikāmra-</rdg>
· <note>The word <foreign>pecikā</foreign> is found <foreign>inter alia</foreign> in <title>Br̥hatsaṁhitā</title> 87.4.</note>
· </app>
· <app loc="9">
430 <lem source="bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01"><choice><sic>bhagavatānn arha<unclear>tā</unclear>n</sic><corr>bhagavatām arhatāṅ</corr></choice></lem>
· <note>Emend <foreign>bhagavatām arhatāṅ</foreign>; as already emended by <bibl><ptr target="bib:Sircar1969-1970_01"/></bibl> (the representation of these words in <bibl><ptr target="bib:Sircar1973_01"/></bibl> is erroneous) and by <bibl><ptr target="bib:Balogh+al2019_01"/></bibl>. Cf. <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00052.xml">Paharpur</ref>, line 7.</note>
· </app>
· <app loc="9">
· <lem>cārhatā<choice><sic>n</sic><corr>m</corr></choice> pūjā°</lem>
435 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">cārhatām <unclear>pū</unclear><supplied reason="lost">jā</supplied>°</rdg>
· <note>The <foreign>akṣara</foreign>s <foreign>npūjā</foreign> are clear on Furui’s photo; emend <foreign>cārhatām pūjā</foreign>°.</note>
· </app>
· <app loc="10">
· <lem>-vihārik<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice></lem>
440 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-<choice><sic>vihārika</sic><corr>vihārikāyāṁ</corr></choice></rdg>
· <note>DCS proposes to emend -<foreign>vihārikāyāṁ</foreign>. I propose -<foreign>vihārike</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="10">
· <lem>bali-</lem>
445 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01"><choice><sic>v</sic><corr>b</corr></choice>ali-</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><sic>v</sic>ali-</rdg>
· <note>It seems possible simply to read a <foreign>b</foreign> here, as in line 2 <foreign>brāhmaṇādīn</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="11">
450 <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°pravartta<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>āya</lem>
· <note>Already emended °<foreign>pravarttanāya</foreign> by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem>-dh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>pa-</lem>
455 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-dh<sic>u</sic>pa-</rdg>
· <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°payog<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>ya</lem>
460 <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°kṣaya-<supplied reason="lost">nī</supplied>-<lb n="12" break="no"/>vyām apratikara-</lem>
· <note>DCS suggests to emend -<foreign>kṣayanīvyā aprati</foreign>-. In other words, the -<foreign>m</foreign>- is a hiatus bridger.
465</note>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">anuvr̥tta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <note>Already emended by DCS.</note>
470 </app>
· <app loc="12">
· <lem>dvi-dīnārikyāpratikara-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">dvi-dīnārikyāpratika<supplied reason="lost">ra</supplied>-</rdg>
· <note>DCS suggests to correct <foreign>dvidīnārikyo pratikara</foreign>-, but it seems that the same spelling recurs in line 15</note>
475 </app>
· <app loc="13">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-vikraya<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
480 <app loc="13">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">arhathāsmābhir</lem>
· <note>Emend <foreign>arhathāsmākaṁ</foreign> (DCS).</note>
· </app>
· <app loc="13">
485 <lem>ekaṁ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">e<unclear>kaṁ</unclear></rdg>
· <note>The last <foreign>akṣara</foreign> is clear on Furui’s photo.</note>
· </app>
· <app loc="14">
490 <lem>dātum</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">dā<surplus>ṁ</surplus>tum</rdg>
· <note>DCS reads <foreign>dāṁtum</foreign>, emending it to <foreign>dātum</foreign>; I assume the ostensible <foreign>anusvāra</foreign> is a mere deficiency of the plate.</note>
· </app>
· <app loc="14">
495 <lem>yat<choice><sic>o</sic><corr>a</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">yato</rdg>
· <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="14">
500 <lem>vijñāpyam u<supplied reason="omitted">pa</supplied>la<supplied reason="lost">bhya</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-vijñāpyam u<unclear reason="illegible">pa</unclear>la<unclear reason="illegible">bhya</unclear></rdg>
· <note>DCS’s representation <foreign>vijñāpyam u<unclear reason="illegible">pa</unclear>la<unclear reason="illegible">bhya</unclear></foreign> confounds an omitted <foreign>akṣara</foreign> <supplied reason="explanation"><foreign>pa</foreign></supplied> with one lost due to damage <supplied reason="explanation"><foreign>bhya</foreign></supplied>.</note>
· </app>
· <app loc="14">
505 <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-yaśodāmayor</lem>
· <note>Emend -<foreign>yaśodāmnor</foreign> as <bibl><ptr target="bib:Sircar1973_01"/></bibl> did.</note>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>avadhāraṇayāsty</lem>
510 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Balogh+al2019_01">avadh<unclear reason="illegible">ā</unclear>raṇayāsty</rdg>
· <rdg source="bib:Sircar1973_01">ava<unclear>dhā</unclear>raṇayāsty</rdg>
· <note>Emend <foreign>avadhāraṇayāvadhr̥tyāsty</foreign> or <foreign>avadhāraṇayāvadhr̥tam asty</foreign>? In the light of <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00052.xml">Paharpur</ref>, lines 10–11, I presume the latter.
·</note>
· </app>
515 <app loc="15">
· <lem>ayam asma<unclear>d</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">a<unclear>yam a</unclear>smad</rdg>
· </app>
· <app loc="15">
520 <lem>-vīthy-anuvr̥tta</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°vīthy-anuvr̥tta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· <note>Correct <foreign>asmadvīthyām anuvr̥ttaḥ</foreign>. Cf. line 12 above, and <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00033.xml">Kalaikuri</ref>, line 18: <foreign>asty ayam iha-vīthyām apratikara-khila-kṣettrasya</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="15">
525 <lem>kulya-vāpa-vikkrayas</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">kulya-vāpa-vikrayas</rdg>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem>avas<unclear>th</unclear>āpya</lem>
530 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">avasthāpya</rdg>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem>-bho<unclear>yi</unclear>la-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-bhoyila-</rdg>
535 </app>
· <app loc="16">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-mahidāsayor</lem>
· <note>Emend -<foreign>mahīdāsānāṁ</foreign> (DCS).</note>
· </app>
540 <app loc="16">
· <lem>hastā<unclear>t ku</unclear>lika-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">hastāt kulika-</rdg>
· </app>
· <app loc="16">
545 <lem>°saṁgr̥<unclear>h</unclear>ī<add place="below">ta</add>ka</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1973_01">°saṁgr̥hītaka-</rdg>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Balogh+al2019_01">°saṅgr̥hītaka-</rdg>
· </app>
· <app loc="17">
550 <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">dvayam etat</lem>
· <note>Emend -<foreign>dvayena kṣetram etat</foreign>- (DCS).</note>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-mahīdāsayo</lem>
555 <note>Emend -<foreign>mahīdāsānāṁ</foreign> (DCS).</note>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem>śra<choice><sic>va</sic><corr>ma</corr></choice>ṇakācārya</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">śra<sic>va</sic>ṇakācārya</rdg>
560 <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°kuṇḍasya samā-</lem>
· <note>Emend °<foreign>kuṇḍasya vihāre samā</foreign>-?</note>
565 </app>
· <app loc="18">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°v<choice><sic>i</sic><corr>e</corr></choice>śitāḥ</lem>
· <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
570 <app loc="18">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°purasyārttha</lem>
· <note>Emend °<foreign>purasyārtthe</foreign> (DCS) or °<foreign>purasyārtthaṁ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="18">
575 <lem>tatrai<unclear>kava</unclear>va-kula-samīpe</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">tatra <unclear>ca de</unclear>vata-kula-samīpe</rdg>
· <note>For the shape of <foreign>trai</foreign>, see line 4. Emend <foreign>tatraiva <hi rend="bold">de</hi>va</foreign>- or <foreign>tatrai<hi rend="bold">vakārita</hi>ka<hi rend="bold">de</hi>va</foreign>-, after line 10?</note>
· </app>
· <app loc="19">
580 <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01">-nimitta<choice><sic>ṁñ</sic><corr>ṁ</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">nimitta<sic>ṁñ</sic></rdg>
· <note>Already corrected by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="19">
585 <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">kāritam</lem>
· <note>Emend <foreign>krītam</foreign> (DCS).</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">eta<supplied reason="omitted">t</supplied> kṣetraṁ</lem>
590 <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°gandhikāyā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <note>Already emended by DCS.</note>
595 </app>
· <app loc="19">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">pūrvvo<surplus>tta</surplus>tta<choice><sic>rāṁyā</sic><corr>rasyāṁ</corr></choice></lem>
· <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
600 <app loc="19">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">diśi sapta-</lem>
· <note>Emend <foreign>diśi Aṣṭa</foreign>-. The <foreign>akṣara</foreign>s <foreign>sapta</foreign> and <foreign>Aṣṭa</foreign> are close enough to each other to make a scribal error plausible. The required total is <foreign>aṣṭa</foreign>.</note>
·
·
605 </app>
· <app loc="20">
· <lem>°pāḥ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">°<unclear reason="illegible">pāḥ</unclear></rdg>
· </app>
610 <app loc="20">
· <lem>°pāḥ <unclear>dai</unclear>va-kula-samīpe</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1973_01">°pāḥ rdde-<unclear>de</unclear>-kulasamīpe</rdg>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01">°pāḥ rdde-devakula-samīpe</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><unclear reason="illegible">pāḥ</unclear> rddeva-kula-samīpe</rdg>
615 <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1969-1970_01"/></bibl> suggests in note :<q> . . . <foreign>vāpa ekaḥ</foreign></q>. Emend -<foreign>vāpā devakulasamīpe</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem>ekaṁ likhya<sic>ma</sic> ttra</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Balogh+al2019_01">ekaṁ na likhyam atra</rdg>
620 <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1969-1970_01"/></bibl> adds in note: read <foreign>likhyate 'tra</foreign>. <foreign>e<choice><sic>kaṁ</sic><corr>kam |</corr></choice></foreign> <foreign>likhya<choice><sic>ma</sic><corr>te</corr></choice>tra</foreign> DCS 1969. There certainly is no <foreign>akṣara</foreign> <foreign>na</foreign>. The emendation to <foreign>likhyate</foreign> seems to be supported by the parallel passage in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00033.xml">Kalaikuri-Sultanpur plate</ref>, lines 28–29: <foreign>likhyate ca samupasthita-kā<supplied reason="lost">laṁ</supplied> <supplied reason="lost">ye 'py anye</supplied> viṣaya-patayaḥ āyuktakāḥ kuṭumbino 'dhikaraṇikā vā <choice><sic>sambya</sic><corr>saṁvya</corr></choice>vahāriṇo bhaviṣyanti tair api bhūmi-dāna-phalam avekṣya akṣaya-nīvy anupālanīyā</foreign>. </note>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem source="bib:Sircar1973_01">puṣk<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>riṇyā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kandara<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01">puṣk<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>riṇyā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kandara-</rdg>
625 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">puṣk<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>riṇyā kandara-</rdg>
· <note>Emend <foreign>puṣkariṇyāḥ kandaraḥ</foreign> (<bibl><ptr target="bib:Sircar1973_01"/></bibl>); <bibl><ptr target="bib:Sircar1969-1970_01"/></bibl> only emends <foreign>puṣkariṇyāḥ kandara</foreign>.
·</note>
· </app>
· <app loc="21">
630 <lem source="bib:Sircar1973_01">-puṣk<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>riṇyā deva-kanda<choice><sic>ra-sī</sic><corr>ra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sī</corr></choice>mā</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Balogh+al2019_01">-puṣk<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice>riṇyā deva-kandara-</rdg>
· <note>Emend -<foreign>puṣkariṇyā devakandaraḥ sīmā</foreign> (<bibl><ptr target="bib:Sircar1973_01"/></bibl>); <bibl><ptr target="bib:Sircar1969-1970_01"/></bibl> only emends <foreign>puṣkariṇyā devakandarasīmā</foreign>. The reading <foreign>deva</foreign> is uncertain and in my view rather unlikely to be correct.</note>
· </app>
· <app loc="21">
635 <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">nābhraka-sataka-sīmā</lem>
· <note>Or read <foreign>nāb<hi rend="bold">hokasanta</hi>kasīmā</foreign>? DCS notes that <q>In this expression, <foreign>sataka</foreign> may be Sanskrit <foreign>svatvaka</foreign> (proprietary right), <foreign>Nābhrakasvatvaka</foreign> meaning ‘Nābhraka's property</q>. If my alternative reading is correct, then -<foreign>santaka</foreign> would express the same meaning. </note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>yāvaddāpteta-ku<lb n="22" break="no"/>ṇḍa-<surplus>sīmā</surplus></lem>
640 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">mā <gap reason="illegible" precision="low" quantity="3" unit="character"/> ta-ku<lb n="22" break="no"/>ṇḍa-sīmā</rdg>
· <note>The word <foreign>sīmā</foreign> is redundant here.
·</note>
· </app>
· <app loc="22">
645 <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">Ity eta<supplied reason="omitted">c</supplied></lem>
· <note>Already emended by DCS. </note>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>samu<supplied reason="omitted">pa</supplied>sthita-kālaṁ ye</lem>
650 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">samu<supplied reason="omitted">pa</supplied>sthitaṁ kālaṁ</rdg>
· <note>DCS emends <foreign>samupasthitakālīyāḥ</foreign>. I emend <foreign>samupasthitakālaṁ</foreign>, after <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00033.xml">Kalaikuri-Sultanpur plate</ref>, line 28. </note>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">-pataya<surplus>ya</surplus>ḥ</lem>
655 <note>Already corrected by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">Āyu<lb n="23" break="no"/>ktakā<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
· <note>Already emended by DCS.</note>
660 </app>
· <app loc="23">
· <lem>sa<choice><sic>m</sic><corr>ṁ</corr></choice>byavahāriṇo</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">sa<choice><sic>m</sic><corr>ṁ</corr></choice>vyavahāriṇo</rdg>
· </app>
665 <app loc="23">
· <lem>a<unclear>p</unclear>e<lb n="24" break="no"/>kṣyākṣaya</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01">a<supplied reason="lost">ve</supplied><lb n="24" break="no"/>kṣyākṣaya-</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">a<unclear>ve</unclear><lb n="24" break="no"/>kṣyākṣaya-</rdg>
· <note>Cf. the corresponding paragraph in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00049.xml">Baigram</ref> and <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00054.xml">Nandapur</ref>.</note>
670 </app>
· <app loc="24">
· <lem>nīvyānupālanīyā</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01"><choice><sic>nīvyānupālanīyā</sic><corr>nīvy anupālanīyā</corr></choice></rdg>
· </app>
675 <app loc="25">
· <lem>ṣaṣṭ<choice><sic>a</sic><corr>iṁ</corr></choice>-varṣa-sahasrāṇi</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi</rdg>
· </app>
· <app loc="26">
680 <lem>c<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>numantā</lem>
·
·
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">cānumantā</rdg>
· </app>
685 <app loc="26">
· <lem>tāny eva</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">tāny e<unclear>va</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="26">
690 <lem source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">na<supplied reason="omitted">ra</supplied>ke</lem>
· <note>Already emended by DCS.</note>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem>ddāttā</lem>
695 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">ddatt<surplus>v</surplus>ā</rdg>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem>yasya</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">ya<unclear>sya</unclear></rdg>
700 </app>
· <app loc="28">
· <lem>'bhijāyant<choice><sic>i</sic><corr>e</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">bhijāyant<sic>i</sic></rdg>
· <note>Already emended by DCS.</note>
705 </app>
· <app loc="28">
· <lem>ye<surplus>d</surplus>iti</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01"><unclear>ye</unclear><surplus>d</surplus>iti</rdg>
· </app>
710 <app loc="28">
· <lem>rudradā<unclear>se</unclear>na</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">rudradā<unclear>sena</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="28">
715 <lem>tāpi<lb n="29" break="no"/><unclear>taṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">tāpi<lb n="29" break="no"/><unclear>ta</unclear>ṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="29">
· <lem>s<supplied reason="lost">u</supplied>si<sic>ṅ</sic>hana mi ti</lem>
720 <rdg source="bib:Sircar1969-1970_01 bib:Sircar1973_01 bib:Balogh+al2019_01">s<unclear>u</unclear>si<sic>ṅ</sic>hanamiti</rdg>
· <note>DCS emends <foreign>susiṁhena iti</foreign>.</note>
· </app>
· </listApp>
· </div>
725 <div type="translation" resp="part:argr">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Plate</head>
· <p n="1-3">Hail! From Pūrṇakauśikā in the Śr̥ṅgavera territory <supplied reason="explanation"><foreign>vīthī</foreign></supplied>, the officer Acyuta, favored by the feet of the <supplied reason="explanation">Gupta</supplied> Sovereign, and the council <supplied reason="explanation">of this territory</supplied>, greet the principal peasant householders, beginning with the Brahmins, at Gulmagandhika with its hamlets <supplied reason="explanation"><foreign>gohālī</foreign></supplied> and inform them:
·</p>
· <p n="3-14">Be it known to you that:
730 </p>
· <p>The householder Kṣemāka residing in the habitation <supplied reason="explanation"><foreign>vāstuka</foreign></supplied> of the capital <supplied reason="explanation"><foreign>mūlaka</foreign></supplied>
· ; Bhoyila residing in Gulmagandhikā; and Mahīdāsa residing in the same place — <supplied reason="explanation">both of these locations</supplied> appertaining to Puṇḍravardhana — <supplied reason="subaudible">by them</supplied>
·
· have been respectfully requested</p>
735 <list>
· <item>- the notables of this division, <supplied reason="explanation">namely</supplied> Kumāradeva, Gaṇḍa, Prajāpati, Jyeṣṭhadāman;</item>
· <item>- the peasant householders beginning with Yaśoviṣṇu, Umayaśas, Hariśarman, Sarpapālita, Hiraṇyagupta, Kumārayaśas, Kumārabhūti, Śivakuṇḍa, Śiva, another Śiva, Somaviṣṇu, Satyaviṣṇu, Kaṅkuṭi, Nandadāman, Vīranāga, Nārāyaṇadāsa, Rudra, Bhava, Guha, Acyuta, Kubera, Śarvanāga, Bhavanāga, Śrīdatta, Bhavadatta, Dhanaviṣṇu, Guṇaratha, Naradeva;
·
·
740
·
·</item>
· <item>- and ourselves :
·</item>
745 </list>
· <p>For offerings of <foreign>bali</foreign>, <foreign>caru</foreign> and <foreign>sattra</foreign>, for carrying out the repairs of breaches <supplied reason="explanation"><foreign>khaṇḍa</foreign></supplied> and cracks <supplied reason="explanation"><foreign>phuṭṭa</foreign></supplied>, <supplied reason="explanation">and</supplied> for requirements of perfumes, incense, and oil in the monastery built for the venerable Arhants in the shrine of Pecikāmrasiddhi in the Dakṣiṇāṅśaka division, and in the little peripheral monastery built for the purpose of worshipping the Arhants at Gulmagandhika, and in the temple built for the Lord Sahasraraśmi <supplied reason="explanation">i.e., Sūrya</supplied> in the same Gulmagandhika, we wish to purchase and give one <foreign>kulyavāpa</foreign> of uncultivated land without revenue charges by way of permanent endowment to be enjoyed in perpetuity. And in your division the custom is sale for two <foreign>dīnāra</foreign>s of a <foreign>kulyavāpa</foreign> of uncultivated land that is without revenue charges. Thus <supplied reason="explanation">tad</supplied>, be so kind as to take from our hand two <foreign>dīnāra</foreign>s and to give one <foreign>kulyavāpa</foreign> of land.</p>
· <p n="14-20">Wherefore, after receiving this respectful request, and after having established through the investigation of the record-keepers Siṁhanandin and Yaśodāman that
· <list>
· <item>this sale for two <foreign>dīnāra</foreign>s of a <foreign>kulyavāpa</foreign> of uncultivated land without revenue charges is customary in our territory, so that it ought to be given</item>
750 <item>there is no conflict <supplied reason="explanation">with the interest of the king</supplied></item>
· </list>
· and after having purchased this <supplied reason="explanation">land</supplied> with the two <foreign>dīnāra</foreign>s received by the artisan <supplied reason="explanation"><foreign>kulika</foreign></supplied>
·
· Bhīma from the hands of Kṣemāka, Bhoyila and Mahīdāsa,
755
· the six <foreign>droṇavāpa</foreign>s of
·
· Kṣemāka, Bhoyila and Mahīdāsa were entrusted <supplied reason="explanation">to the monastery</supplied> of the <foreign>śramaṇaka</foreign> master Balakuṇḍa. And by Bhoyila were bought, for the purpose of <supplied reason="explanation">the temple called</supplied> Sāmbapura
·
760 two <foreign>droṇavāpa</foreign>s, and for the purpose of <supplied reason="explanation">use as</supplied> a flower garden and <supplied reason="explanation">as</supplied> adjoining land
·
·, in the vicinity of the temple in that very place, one <foreign>droṇavāpa</foreign>. So <supplied reason="explanation"><foreign>iti</foreign></supplied> this land is seven (recte: eight) <foreign>droṇavāpa</foreign>s
· to the Northeast of Gulmagandhikā, and one <foreign>droṇavāpa</foreign> near the temple.
· </p>
765 <p n="20-24">It is written in this regard that also by those other district chiefs, officers, peasant householders or councillors who in the near future will be administrating this land, delimited by four boundaries — the boundary in the East is the hollow <supplied reason="explanation">? <foreign>kandara</foreign></supplied> of the pond; and the boundary in the South is the hollow of Dhanaviṣṇu’s pond
·
·; and the boundary in the West is Nābhrakasataka <supplied reason="explanation">?</supplied>; the boundary in the North is the ... pit — the permanent endowment is to be protected, with a view to the fruit of land donation.
·</p>
· <p n="24-28">And it has been said by the Lord Vyāsa: </p>
770 <p n="1" rend="stanza">The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in shit and is cooked with his ancestors.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note></p>
· <p n="2" rend="stanza">The giver of land resides sixty thousand years in heaven; the one who challenges <supplied reason="explanation">a donation</supplied> as well as the one who approves <supplied reason="explanation">of the challenge</supplied> will reside as many <supplied reason="subaudible">years</supplied> in hell.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, except for the verb used in the <foreign>pāda</foreign> b.
775 </note></p>
· <p n="3" rend="stanza">This <supplied reason="subaudible">land</supplied> given by hundreds of kings is given again and again. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 23 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, but shows a different reading of the two first <foreign>pāda</foreign>s.
· </note></p>
· <p n="4" rend="stanza">Those who steal a land donation are born <supplied reason="explanation">again</supplied> as black snakes living in dry caves in the waterless Vindhya forests.<note>
780 This verse corresponds to the verse numbered 150 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, but shows a slightlty different reading of the beginning of the <foreign>pāda</foreign> d.
· </note></p>
· <p n="28-9">Year 128, <supplied reason="explanation">month of</supplied> Caitra, day 20. Written by Rudradāsa, heated by Susiṅha.</p>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Amwb's suggestions</head>
785 <p n="1-3">Hail! From Pūrṇakauśikā in the Śr̥ṅgavera territory <supplied reason="explanation"><foreign>vīthī</foreign></supplied>, the officer Acyuta, favored by the feet of the <supplied reason="explanation">Gupta</supplied> Sovereign, and the council <supplied reason="explanation">of this territory</supplied>, greet the principal peasant householders, beginning with the Brahmins, at Gulmagandhika with its hamlets <supplied reason="explanation"><foreign>gohālī</foreign></supplied><note>
· On the meaning of the word <foreign>gohālī</foreign>, see <bibl><ptr target="bib:Griffiths2018_02"/><citedRange unit="page">40-2</citedRange></bibl>.
· </note>
·
· and inform them:
790</p>
· <p n="3-14">Be the following request brought to your attention :
·
·</p>
· <p n="3-8">The peasant householder Kṣemāka residing in an estate <supplied reason="explanation"><foreign>vāstuka</foreign></supplied> rooted in <supplied reason="explanation"><foreign>mūlaka</foreign></supplied> and belonging to Puṇḍravardhana
795 and the couple <supplied reason="subaudible">of householders</supplied> Bhoyila and Mahīdāsa residing both in the same place, i.e. Gulmagandhikā,
· led by <supplied reason="explanation">°<foreign>purogāḥ</foreign></supplied>
· <list>
· <item>the notables of this territory <supplied reason="explanation"><foreign>iha-vithī</foreign></supplied>, <supplied reason="explanation">namely</supplied> Kumāradeva, Gaṇḍa, Prajāpati, Jyeṣṭhadāman,</item>
· <item><supplied reason="explanation">and</supplied> by the householders beginning with Yaśoviṣṇu, Umayaśas, Hariśarman, Sarpapālita, Hiraṇyagupta, Kumārayaśas, Kumārabhūti, Śivakuṇḍa, Śiva, another Śiva, Somaviṣṇu, Satyaviṣṇu, Kaṅkuṭi, Nandadāman, Vīranāga, Nārāyaṇadāsa, Rudra, Bhava, Guha, Acyuta, Kubera, Śarvanāga, Bhavanāga, Śrīdatta, Bhavadatta, Dhanaviṣṇu, Guṇaratha, Naradeva,</item>
800 <item>as well as ourselves,</item>
· </list>
· respectfully requested <supplied reason="explanation"><foreign>vijñāpitāḥ</foreign></supplied>:
·
·
805
·
·
·
·
810
· </p>
· <p n="8-13">After purchasing it, we wish give one <foreign>kulyavāpa</foreign> of uncultivated land without revenue charges
· by way of permanent endowment to be enjoyed in perpetuity
· to these <supplied reason="explanation">three</supplied> recipients<note>
815 I consider the locative case as an indication of the destination of the gift <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Renou1975_01"/><citedRange unit="item">223.C</citedRange><citedRange unit="page">310</citedRange></bibl></supplied>.
· </note> — <list>
· <item>the monastery built for the venerable Arhants in the shrine of Pecikāmrasiddhi in the Dakṣiṇāṅśaka territory,</item>
· <item>the little peripheral monastery built for the purpose of worshipping the Arhants at Gulmagandhika</item>
· <item>and the temple built for the Lord Sahasraraśmi <supplied reason="explanation">i.e., Sūrya</supplied> in the same Gulmagandhika</item>
820
·</list> — for these <supplied reason="explanation">three</supplied> achievements:
·
· :
· <list>
825 <item>- offerings of <foreign>bali</foreign>, <foreign>caru</foreign> and <foreign>sattra</foreign></item>
· <item>- carrying out the repairs of breaches <supplied reason="explanation"><foreign>khaṇḍa</foreign></supplied> and cracks <supplied reason="explanation"><foreign>phuṭṭa</foreign></supplied></item>
· <item>- consuming of perfumes, incense, and oil.</item>
· </list>
· And as<note>
830 The causal relationship contained in the syntactic structure <foreign>ca ... tad</foreign> <supplied reason="explanation">lines 12-3</supplied> is rendered by the synctactic construction <q>And as ...,...</q>.
· </note>
· in your territory the sale of a <foreign>kulyavāpa</foreign> of uncultivated land that is without revenue charges is customary for <supplied reason="explanation">the price of</supplied> two <foreign>dīnāra</foreign>s, be so kind as to accept from our behalf
·
· two <foreign>dīnāra</foreign>s and to give one <foreign>kulyavāpa</foreign> of land.
835 </p>
· <p n="14-16">Wherefore, after receiving this respectful request, it has been established through the investigation of the record-keepers Siṁhanandin and Yaśodāman that : </p>
· <list>
· <item>- this sale for two <foreign>dīnāra</foreign>s of a <foreign>kulyavāpa</foreign> of uncultivated land without revenue charges is customary in our territory, so that it ought to be given</item>
· <item>- there is no conflict <supplied reason="explanation">with the interest of the king</supplied>.</item>
840
·
· </list>
· <p n="16-20">And after having purchased this <supplied reason="explanation">land</supplied> with the two <foreign>dīnāra</foreign>s received by the chief of the guild <supplied reason="explanation"><foreign>kulika</foreign></supplied><note>
· I choose to translate the word <foreign>kulika</foreign> by <q>chief of the guild</q> instead of <q>artisan</q> which doesn't render the high position of this man. If we consider the meaning of the unique compound with <foreign>kulika</foreign>- refered in <bibl><ptr target="bib:MonierWilliams1899_01"/></bibl> and <bibl><ptr target="bib:Apte1890_01"/><citedRange unit="page">887</citedRange></bibl>, <foreign>kulikavelā</foreign> is related to business and means <q>certain portions of time on each day on which it is imporper to begin any good business</q>. Consequently, in the present context, I get the feeling that this Bhīma has an official role in transactions that I try to render by the translation <q>chief of the guild</q>.
845 </note> Bhīma in person from Kṣemāka, Bhoyila and Mahīdāsa, six <foreign>droṇavāpa</foreign>s of <supplied reason="explanation">the land purchased by</supplied> Kṣemāka, Bhoyila and Mahīdāsa were entrusted <supplied reason="explanation">to the monasteries</supplied> of the <foreign>śramaṇaka</foreign> master Balakuṇḍa
·
·, two <foreign>droṇavāpa</foreign>s were allocated <supplied reason="explanation"><foreign>kāritam</foreign></supplied>
·
·precisely by Bhoyila to <supplied reason="explanation">the temple situated at</supplied> Sāmbapura
850
· - among these <supplied reason="explanation">two <foreign>droṇavāpa</foreign>s</supplied> <supplied reason="explanation"><foreign>tatra</foreign></supplied>, one in the vicinity of the temple (e(kava)vakulasamīpe =ekam+devakulasamīpe) and one <foreign>droṇavāpa</foreign> was earkmarked <supplied reason="explanation">by Bhoyila</supplied> for <supplied reason="explanation">using as</supplied> flower-garden and adjacent park
·
· - so <supplied reason="explanation"><foreign>iti</foreign></supplied> this land
·
855 <supplied reason="explanation">consists of</supplied> seven <foreign>droṇavāpa</foreign>s in the Northeast of Gulmagandhikā, and one <foreign>droṇavāpa</foreign> near the temple<note>
· This temple may be the one built for the Lord Sahasraraśmi <supplied reason="explanation">i.e., Sūrya</supplied> mentioned as <foreign>devakula</foreign> in line 10.
· </note>.
·
·
860
·
·
· </p>
· <p n="20-24">In this respect, it is written that the land delimited by these four boundaries — the boundary in the East is the valley <supplied reason="explanation"><foreign>kandara</foreign></supplied> of lotus ponds ; and the boundary in the South is the <supplied reason="explanation">divine</supplied>
865 <note>
· The word "divine" tries to translate <foreign>deva</foreign>, even if its reading in line 21 is not sure.
· </note>
· valley of Dhanaviṣṇu’s pond; and the boundary in the West is Nābhrakasataka (?); the boundary in the North is the … pit — is acquired on this day (I emended samupasthitaṁ kālaṁ) : whether it is they or others, the district chiefs, officers, peasant householders or councillors who in the near future will be administrating this land, after considering the fruit of land donation, they will have to protect <supplied reason="explanation">this land</supplied> as a permanent endowment. </p>
· <p n="24-28">And it has been said by the Lord Vyāsa: </p>
870 <p n="1" rend="stanza">The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in excrement and is cooked with his ancestors.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note></p>
· <p n="2" rend="stanza">The giver of land resides sixty thousand years in heaven; the one who challenges <supplied reason="explanation">a donation</supplied> as well as the one who approves <supplied reason="explanation">of the challenge</supplied> will reside as many <supplied reason="subaudible">years</supplied> in hell.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 123 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, except for the verb used in the <foreign>pāda</foreign> b.
875 </note></p>
· <p n="3" rend="stanza">This <supplied reason="subaudible">land</supplied> given by hundreds of kings is given again and again. Whoever holds land at a given time, to him does the fruit belong.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 23 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, but shows a different reading of the two first <foreign>pāda</foreign>s.
· </note></p>
· <p n="4" rend="stanza">Those who steal a land donation are born <supplied reason="explanation">again</supplied> as black snakes living in dry caves in the waterless Vindhya forests.<note>
880 This verse corresponds to the verse numbered 150 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, but shows a slightly different reading of the beginning of the <foreign>pāda</foreign> d.
· </note></p>
· <p n="28-9">Year 128, <supplied reason="explanation">month of</supplied> Caitra, day 20. Written by Rudradāsa, heated by Susiṅha.</p>
· </div>
· </div>
885 <div type="commentary">
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>First reported and edited with plates in <bibl><ptr target="bib:Siddhanta1963_01"/></bibl>. Siddhanta’s original edition was re-published in the <title>Journal of the Varendra Research Museum </title>1 (1972), pp. 23-37. Re-edited in <bibl><ptr target="bib:Sircar1969-1970_01"/></bibl>. Discussed in <bibl><ptr target="bib:Sircar1973_01"/><citedRange unit="page">8-14</citedRange></bibl>, with text on 61-63. The text is reedited here by Arlo Griffiths based on the photos of the plate furnished by Ryosuke Furui. The text has been encoded by Amandine Wattelier-Bricout using a digital edition created by Dániel Balogh for the Siddham project as starting point. Since some readings differ from this previous digital edition, they are reported in the apparatus. The text has been translated by Arlo Griffiths and Amandine Wattelier-Bricout.</p>
· <listBibl type="primary">
890 <bibl><ptr target="bib:Siddhanta1963_01"/></bibl>
·
· <bibl n="DCS 1969"><ptr target="bib:Sircar1969-1970_01"/><citedRange unit="page">247-252</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Siddhanta1972_01"/><citedRange unit="page">23-37</citedRange></bibl>
· <bibl n="DCS 1973"><ptr target="bib:Sircar1973_01"/><citedRange unit="page">8–14</citedRange><citedRange unit="entry">61–63, pl</citedRange></bibl>
895
· <bibl><ptr target="bib:Agrawala1983_02"/><citedRange unit="item">30</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Goyal1993_01"/><citedRange unit="page">189</citedRange></bibl>
· <bibl n="DB"><ptr target="bib:Balogh+al2019_01"/><citedRange unit="item">IN00062</citedRange></bibl>
· </listBibl>
900 <listBibl type="secondary">
· <bibl/>
· </listBibl>
· </div>
· </body>
905 </text>
·</TEI>
Commentary