1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Kalaikuri-Sultanpur Plate of the Time of Kumāragupta I</title>
· <respStmt>
· <resp>Original EpiDoc Encoding for Siddham</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt><respStmt>
· <resp>Conversion of encoding for DHARMA</resp>
20 <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
25 <respStmt>
· <resp>EpiDoc encoding for DHARMA of parts not yet encoded for Siddham</resp>
· <persName ref="part:amwb">
· <forename>Amandine</forename>
· <surname>Wattelier-Bricout</surname>
30 </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
35 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
40 <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
·
·
·
45
·
·
· </respStmt>
· </titleStmt>
50 <publicationStmt>
· <authority>DHARMA <note>This project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</note>
· </authority>
· <pubPlace>Cambrai</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSBengalCharters00033</idno>
55
·
·<availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit thttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
60 <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths, Dániel Balogh and Amandine Wattelier-Bricout.</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
65 <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno type="filename">DHARMA_INSBengalCharters00033</idno>
70 </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary/>
· </msContents>
· <physDesc>
75 <handDesc>
· <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
80 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
85 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
90 </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
95 </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change when="2021-11-29" who="part:amwb">Revision of my own encoding and translation.</change>
· <change when="2021-09-21" who="part:amwb">Completed the epigraphic lemma in the bibliography part.</change>
· <change who="part:amwb" when="2021-08-31" status="draft">Added my own readings of the plate in apparatus, but in comments.</change>
100 <change who="part:amwb" when="2021-08-16" status="draft">Creation of the apparatus by comparing the edition with two previous editions, i.e. Sircar1943_02 Sanyal1955-1956_01, and by including Arlo's reading of the Plate and start of the translation of the Plate.</change>
· <change who="part:amwb" when="2021-07-20" status="draft">Import of Siddham file IN00061 and started initial encoding with Arlo's remarks.</change>
· <change who="part:daba" when="2020-08-04" status="draft">Initial import: harmonising file structure with DHARMA inscription template v02. Text and comments as inherited from the Siddham archive of January 2019, unless otherwise indicated (by a name and date in the comment).. Comments are offered "as is" and do not represent a thoroughly considered or researched opinion.</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
105 <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn">
·<p><pb n="1r"/>
·
110<lb n="1"/>svasti<supplied reason="subaudible">.</supplied> śr̥ṅgavera-vaitheya-pūrṇṇak<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>śikāyāḥ
·
·
· Āyuktakācyutadāso 'dhikaraṇañ
·
115
· ca hastiśīrṣe <unclear>vibhītak</unclear>y<unclear>āṁ gulmagandhi</unclear>
·
·
·<lb n="2" break="no"/>kāyāṁ dhānyapāṭalikāyāṁ
120
· saṁgohāl<sic>i</sic>ṣu
·
· brāhmaṇādīn grāma-k<unclear>u</unclear>ṭumbina<unclear>ḥ k</unclear>uśalam
·
125 anuvarṇya bodhayanti<supplied reason="subaudible">.</supplied></p>
·
· <p><unclear reason="illegible">vi</unclear>ditam bo
·<lb n="3"/>bhaviṣyati yathā Iha-vīthī-kulika-bhīma-kāyastha-prabhucandra-rudradāsa-devadatta-lakṣmmaṇa-k<supplied reason="lost">āntide</supplied>va
·
130
·-śambhudatta-kr̥ṣṇa<lb n="4" break="no"/>dāsa-pustapāla-si<sic>ṅ</sic>hanandi
·
·-yaśodāmabhiḥ vīthī-mahattara-kumāradeva-gaṇḍa-prajāpati-Umayaśa-rāmaśarmma
·-jyeṣ<unclear>ṭha</unclear>
135<lb n="5" break="no"/>dāma-svāmicandra-harisi<sic>ṅ</sic>ha-kuṭumbi-yaśoviṣṇu-kumāraviṣṇu-kumārabhava-kumārabhūti-kumāra-ya<unclear>śagu</unclear>pta-vailinaka-
·
·
·
·
140
·
·
·<lb n="6"/>śivakuṇḍa-vasuśivāparaśiva-dāmarudra-prabhamitra-kr̥ṣṇamitra-maghaśarmma-īśvaracandra-rudra-bhavasvāmi<unclear>deva</unclear>
·
145
·
·
·
·
150
·
·
·<lb n="7"/>śrīnātha-hariśarmma-guptaśarmma-suśarmma-hari-Alātasvāmi-brahmasvāmi-mahāsenabhaṭṭa-ṣaṣṭhirā<supplied reason="lost">ta</supplied>-gu<gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/><supplied reason="lost">śa</supplied>
·
155
·
·<lb n="8" break="no"/>rmma-Uṇṭaśarmma-kr̥ṣṇadatta-nandadāma-bhavadatta-Ahiśarmma-somaviṣṇu
·
·-lakṣmmaṇaśar<unclear>mma</unclear>-kānti-dhovvoka-kṣemaśar<unclear>mma</unclear>-śu
160
·
·
·
·
165
·
·<lb n="9" break="no"/>kkraśarmma-sarp<unclear>pa</unclear>pālita
·
·-kaṅkuṭi-viśvaśaṅkara-jayasvāmi-kaivarttaśarmma-himaśarmma-purandara-jayaviṣṇu-Uma <gap reason="illegible" precision="low" quantity="1" unit="character"/>
170
·
·<lb n="10"/>si<sic>ṅ</sic>hatta-bonda-nārāya<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>adāsa-vīranāga-rājyanāga-guhamahi-bhavanātha-guhaviṣṇu-śarvva--yaśoviṣṇu-ṭakkakuladāma<gap reason="illegible"/>va-
·
·
175
·
·
·<lb n="11"/>śrīguhaviṣṇu
·
180-rāmasvāmi-kāmanakuṇḍa
·
·-ratibhadra-Acyutabhadra-loḍhaka-prabhakīrtti
·
·
185-jayada<unclear cert="low">tta</unclear>-kāluka
·
·-Acyuta-naradeva-bhava
·
·<lb n="12"/>-bha<unclear>va</unclear>rakṣita
190
·-piccakuṇḍa-pravarakuṇḍa-śarvvadāsa-gopāla-purog<unclear>ā</unclear>ḥ
·
· vayaṁ ca vijñāpitāḥ<supplied reason="omitted">.</supplied></p>
·<p>Iha vīthyām apratikara-khila-kṣettra
195
·<lb n="13" break="no"/>sya śaśvat-kālopabhogāyākṣaya-nīvyā dvi-dīnārikya-khila-kṣettra-kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpa
·
·-vikraya-maryādayā Icchemahi prati
·<lb n="14"/>prati mātā-pitroḥ puṇyābhivr̥ddhaye pauṇḍravarddhanaka-cāturvvidya
200
·-vāj<sic>i</sic>saneya-caraṇābhyantara-brāhmaṇa-deva<lb n="15" break="no"/>bhaṭṭa-Amaradatta-mahāsenadattānāṁ pañca-mahāyajña-pravarttanāya nava-kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpān krītvā
·
· dātuṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> Ebhir evopa
·
205<lb n="16" break="no"/>ri-nirddiṣṭaka-grāmeṣu khila-kṣettrāṇi
·
· vidyante tad arhathāsmattaḥ Aṣṭādaśa-dīnārān gr̥hīt<supplied reason="lost">v</supplied>ā Etān nava-kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice><supplied reason="lost">āpā</supplied>
·
·<pb n="1v" break="no"/><lb n="17" break="no"/>n<surplus>y</surplus> anumodayituṁ
210
·</p>
·<p>yataḥ Eṣā<unclear reason="illegible">ṁ</unclear> kulika-bhīmādīnāṁ
·
· vijñāpyam upalabhya pustapāla-si<sic>ṅ</sic>hanandi-yaśo<supplied reason="lost">dāmnoś cā</supplied>
215
·<lb n="18" break="no"/>vadhāraṇayāvadhr̥t<choice><sic>ā</sic><corr>o '</corr></choice>sty
·
· ayam iha-vīthyām apratikara-khila-kṣettrasya śaśvat-kālopabhogāyākṣayanīvyā dvi-dī<unclear>nā</unclear>
·
220
·
·
·
·
225
·<lb n="19" break="no"/>rikya-kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpa-vikkrayo 'nuvr̥ttas tad dīyatāṁ nāsti vi<surplus>ḥ</surplus>rodhaḥ
·
· kaścid<supplied reason="subaudible">.</supplied> ity avasthāpya kulika-bhīmādibhyo Aṣṭāda<unclear>śa</unclear>
·
230
·<lb n="20"/>dīnārān upasa<sic>ṅ</sic>haritakān
·
· āyīkr̥tya hastiśīrṣa-vibhītakyāṁ dhānyapāṭalikā-<unclear>gu</unclear><supplied reason="lost">lma</supplied><unclear>ga</unclear>ndhikā
·
235-grāmeṣu khanī<gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/>
·
·
·
·<lb n="21" break="no"/>dyāṁ dakṣiṇoddeśeṣu Aṣṭau kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpāḥ dhānyapāṭalik<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-grāmasya
240
· paścimottaroddeśe<unclear>ṣv ā</unclear>dyakhāta
·
·-parikhā-veṣṭi<unclear>ta</unclear>
·
245
·
·
·
·<lb n="22" break="no"/><sic>m</sic>-uttar<unclear>e</unclear>ṇa
250
· vāṭā-nadī paścimena gulmagandhikā-grāma-<sic>sīmānam</sic> iti kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpa<add place="above">m</add> eko
·
·
· gulm<sic>ā</sic>gandhikāyāṁ pūrvv<unclear>e</unclear>
255
·<lb n="23" break="no"/>ṇādyapathaḥ paścima-pradeśe droṇa-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpa-dvayaṁ hastiśīrṣa-prāveśya-tāpasa<supplied reason="lost">potta</supplied>ke dayitāpottake ca vi<lb n="24" break="no"/>bhītak<choice><sic>a</sic><corr>ī</corr></choice>-prāveśya-citravātaṅgare
·
· c<choice><sic>ā</sic><corr>ai</corr></choice>va
·
260 kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpāḥ sapta droṇa-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpāḥ ṣaṬ Eṣu
·
· yathopari-nirddiṣṭaka-grāma-pra
·
·<lb n="25" break="no"/>deśeṣv eṣāṁ kulika-bhīma-kāyastha-prabhucandra-rudradāsādīnāṁ mātā-pitroḥ puṇyābhivr̥ddhaye brā<unclear>hmaṇa</unclear>
265
·
·<lb n="26"/>devabhaṭṭasya kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpāḥ pañca <abbr>ku</abbr> <num value="5">5</num> Amaradattasya kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpa-dvayaṁ mahāsenadattasya kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>ā<unclear reason="illegible">pa-dvayaṁ</unclear>
·<lb n="27"/><abbr>ku</abbr> <num value="2">2</num> Eṣāṁ trayāṇām pañca-mahāyajña-pravarttanāya nava-kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpāni pradattāni</p>
·<p>tad yuṣmākaṁ <gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/> <unclear cert="low">ni</unclear><unclear>vedya</unclear>
270
·<lb n="28" break="no"/>ti likhyate ca<supplied reason="subaudible">.</supplied> samupasthita-kāla<supplied reason="lost">ṁ</supplied> ye 'py a<unclear>n</unclear>ye
·
· viṣayapatayaḥ Āyuktakāḥ kuṭumbino 'dhikaraṇikā vā sam<unclear>bya</unclear>va
·
275
·
·
·
·<lb n="29" break="no"/>hāriṇo bhaviṣyanti tair api bhūmi-dāna-phalam avekṣya Akṣaya-nīvy anupālanīyā<supplied reason="subaudible">.</supplied> Uktañ ca mahābhārate
280
· bhagava<lb n="30" break="no"/>tā vyāsena</p>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">sva-dattāṁ para-dattām <choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>ā</l>
·<l n="b">yo hare<supplied reason="omitted">ta</supplied> vasundharāṁ</l>
285<l n="c">sa viṣṭhāyāṁ k<sic>ri</sic>mir bhūtvā</l>
·<l n="d">pi<unclear>tr̥</unclear>bhiḥ
·
· saha pacyat<choice><sic>ai</sic><corr>e</corr></choice>
·
290</l>
·</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">ṣaṣṭiṁ varṣa-sahasrāṇi
·
295</l>
·<l n="b"><lb n="31"/>svargge vasati bhūmidaḥ</l>
·<l n="c">Ākṣeptā cānuma<unclear>ntā ca</unclear>
·
·</l>
300<l n="d">tāny eva narake vaseT
·
·</l>
·</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
305<l n="a">kr̥śāya kr̥śa-<unclear>vr̥ttā</unclear>ya
·
·</l>
·<l n="b">vr̥tti-kṣīṇāya sīda<unclear reason="illegible">te</unclear></l>
·<l n="c"><unclear>bhūmiṁ</unclear> <lb n="32"/>vr̥ttikarī<sic>n</sic> da<sic>tv</sic>ā</l>
310<l n="d">sukhī
·
· bhavati kāmada<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>
·
·</l>
315</lg>
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhi<unclear>r vasudhā</unclear> bhuktā</l>
·<l n="b">bhujyate ca punaḥ punaḥ</l>
·
320
·<l n="c">yasya yasya yadā bhūmi<unclear>s</unclear></l>
·<l n="d"><unclear>ta</unclear>sya tasya
·
· <lb n="33"/>tadā
325
· phalaṁ</l>
·</lg>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">pūrvva-dattāṁ dvijātibhyo</l>
330<l n="b">yatnād rakṣ<surplus>y</surplus>a yudhiṣṭhira
·</l>
·<l n="c">mahīm mah<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>matāṁ śreṣṭha</l>
·<l n="d">dānāc chreyo 'nu<unclear>pālanam</unclear>
·
335
·
·</l>
·</lg>
·<p><unclear>iti</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied>
340
·
·
·<lb n="34"/>saMvvaT
·
345 <num value="120">100 20 1</num> <space quantity="6" unit="character"/>
·
· vaiśākha <abbr>di</abbr> <num value="1">1</num>
·
·
350
·
·
·
·
355</p>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="1">
360 <lem>k<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>śikāyāḥ</lem>
·
·
·
· <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">k<unclear>au</unclear>ś<unclear>i</unclear>kāyāḥ</rdg>
365 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">k<unclear>au</unclear>ś<unclear>i</unclear>k<unclear>ā</unclear>yāḥ</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> notes that the reading may be -<foreign>kośikāyāḥ</foreign>. The place name <foreign>pūrṇṇakośikā</foreign> is regularised in Pūrṇakauśikā in the translation but it is found with the same spelling and with the same location in the territory of Śr̥ṅgavera in the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00034.xml">Jagadispur Charter of the Time of Kumāragupta I</ref> line 1.</note>
· </app>
· <app loc="1">
· <lem>Āyuktakācyutadāso 'dhikaraṇañ ca</lem>
370 <rdg source="bib:Sircar1943_02">Āyuktakā<unclear>cyutadāso 'dhika</unclear>raṇaś ca</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">Āyuktak<supplied reason="lost">o</supplied>cyutadāso 'dhikaraṇañ ca</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">Āyuktakā<unclear>cyuta</unclear>dās<unclear>o</unclear> 'dh<supplied reason="lost">i</supplied>kara<unclear>ṇañ ca</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="1">
375 <lem>hastiśīrṣe <unclear>vibhītak</unclear>y<unclear>āṁ gulmagandhi</unclear><lb n="2" break="no"/>kāyāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">hastiśīrṣa<unclear>vibhītakyāṁ gulmagandhi</unclear>kāyāṁ </rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">hastiśīrṣe <unclear>vibhītak</unclear>y<unclear>āṁ gulmagandhi</unclear>kāyāṁ</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><unclear>ha</unclear>stiśīrṣe <unclear>vibhītak</unclear>y<unclear>āṁ gulmagandhi</unclear>kā<unclear>yā</unclear>ṁ</rdg>
· <note>The last four <foreign>akṣara</foreign>s of line 1 are almost unreadable, but their reading can be ascertained from parallel passages in lines 20 and 22.</note>
380 </app>
· <app loc="2">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">dhānyapāṭalikāyāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><unclear>dhā</unclear>nyapāṭalikāyāṁ</rdg>
· </app>
385 <app loc="2">
· <lem source="bib:Sanyal1955-1956_01">sagohāl<sic>i</sic>ṣu</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">saṁgohāliṣu</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">sa<unclear>ṁ</unclear>gohāl<sic>i</sic>ṣu</rdg>
· </app>
390 <app loc="2">
· <lem>-k<unclear>u</unclear>ṭumbina<unclear>ḥ k</unclear>uśalam</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">-kuṭumbi<unclear>naḥ kuśa</unclear>lam</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-kuṭumbi<supplied reason="lost">naḥ k</supplied>uśalam</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">kuṭumbi<unclear reason="illegible">naḥ k</unclear>uśalam</rdg>
395 </app>
· <app loc="2">
· <lem source="bib:Sircar1943_02">bodhayanti</lem>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">bodhyanti</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">bo<unclear>dhayant</unclear>i</rdg>
400 <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> suggests reading <foreign>bodhayati</foreign> in the note 1b. In my view, no emendation is necessary.</note>
· </app>
· <app loc="3">
· <lem>bhaviṣyati</lem>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> proposes to emend this to <foreign>bhavatu</foreign>. But use of future forms in the meaning of imperative is found throughout the corpus, notably in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00039.xml">Mahatī-Raktamālā I</ref>.</note>
405
·
· </app>
· <app loc="3">
· <lem>-lakṣmmaṇa-</lem>
410 <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">-lakṣmaṇa-</rdg>
· </app>
·
· <app loc="3">
· <lem>-k<supplied reason="lost">āntide</supplied>va-vaśambhudatta-</lem>
415 <rdg source="bib:Sircar1943_02">-kā<gap reason="illegible" unit="character" quantity="2"/><supplied reason="lost" cert="low">vinayada</supplied>vatta-</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-kā<unclear>ntide</unclear>va-śambhudatta</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-kā<unclear>ntide</unclear>va-vaśambhudatta-</rdg>
· </app>
· <app loc="4">
420 <lem source="bib:Sircar1943_02">si<sic>ṅ</sic>hanandi</lem>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-si<unclear>ṁha</unclear>nandi-</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-si<sic><unclear>ṅha</unclear></sic>nandi-</rdg>
· </app>
· <app loc="4">
425 <lem>-Umayaśa-rā°</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">-Umaya<unclear>śo</unclear>-rā°</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-Umaya<choice><sic><unclear>śa</unclear></sic><corr>śo</corr></choice>-rā°</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-Uma<unclear>yaśa-rā</unclear>°</rdg>
· <note>Since the name Umayaśa appears again in precisely the same spelling in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00034.xml">Jagadishpur</ref>, line 4, it seems better not to emend here.</note>
430 </app>
· <app loc="4">
· <lem>-jyeṣ<unclear>ṭha</unclear>°</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">-jyeṣṭha°</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-jyeṣṭha°</rdg>
435 </app>
· <app loc="5">
· <lem>-ya<unclear>śagu</unclear>pta-vailinaka-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">ya<supplied reason="lost" cert="low">śa</supplied><gap reason="illegible" unit="character" quantity="1"/>sta-vailina<unclear>ka</unclear></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">ya<supplied reason="lost">śogu</supplied>pta-vailina<supplied reason="lost" cert="low">ndi</supplied></rdg>
440 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">ya<unclear cert="low">śogu</unclear>pta-vailina<unclear cert="low">ka</unclear></rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> suggests the alternative reading -<foreign>khilinaka</foreign>- instead of -<foreign>vailinaka</foreign>-.</note>
· </app>
·
·
445
·
·
·
· <app loc="6">
450 <lem>-bhavasvāmi<unclear>deva</unclear>-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">-bhava<gap reason="illegible" unit="character" quantity="4"/></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-bhavanā<supplied reason="lost">tha</supplied><gap reason="illegible" unit="character" quantity="2"/>-</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-bhava<unclear>svā</unclear><unclear cert="low">mideva</unclear>-</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sanyal1955-1956_01"/></bibl> adds in a note : <quote>the reading seems to be <foreign>Rudrabhava-svāmi<supplied reason="lost">deva</supplied></foreign>. -Ed.</quote>.</note>
455 </app>
· <app loc="7">
· <lem>bhaṭṭa-ṣaṣṭhirā<supplied reason="lost">ta</supplied>-gu<gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/><supplied reason="lost">śa</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">bhaṭṭa-svāmya<gap reason="illegible" unit="character" quantity="3"/><unclear>rū</unclear>paśa</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">bhaṭṭa-ṣaṣṭhirā<supplied reason="lost">ma</supplied>-gu<gap reason="illegible" quantity="4" unit="character"/><unclear reason="illegible">śa</unclear></rdg>
460 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">bhaṭṭa-<unclear>ṣaṣṭhirā</unclear><unclear reason="illegible">ma</unclear>-<unclear>gu</unclear><gap reason="illegible" quantity="4" unit="character"/><unclear reason="illegible">śa</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="8">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">somaviṣṇu-</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">s<unclear>o</unclear>maviṣṇu-</rdg>
465 </app>
· <app loc="8">
· <lem>-lakṣmmaṇa-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">-lakṣmmaṇa-</rdg>
· </app>
470 <app loc="8">
· <lem>śar<unclear>mma</unclear>-kānti-dhovvoka-kṣemaśar<unclear>mma</unclear>-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">śarmma-kīrttiviṣṇu-kramaśarmma-</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">śar<supplied reason="lost">mma</supplied>-<gap reason="illegible"/>-dhaivvaka-kṣemaśarmma-</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">śa<unclear>r</unclear><unclear reason="illegible">mma</unclear>-<unclear cert="low">kānti-dho</unclear>vv<unclear>oka</unclear>-kṣemaśarmma-</rdg>
475 </app>
· <app loc="9">
· <lem>-sarp<unclear>pa</unclear>pālita-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">-sarppapālita-</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-sa<supplied reason="lost">rppa</supplied>pālita-</rdg>
480 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-sarp<unclear>p</unclear>apālita-</rdg>
· </app>
· <app loc="9">
· <lem>purandara-jayaviṣṇu-Uma°</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">purandara-jayaviṣṇu-<gap reason="illegible" unit="character" quantity="4"/></rdg>
485 <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">pu<supplied reason="lost">ra</supplied>ndara-<supplied reason="lost">ja</supplied>yaviṣṇu-Uma°</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><unclear>p</unclear>u<unclear>ran</unclear>da<unclear>ra-ja</unclear>yaviṣṇu-<unclear cert="low">uma</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="10">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">si<sic>ṅ</sic>hatta-</lem>
490 <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> and <bibl><ptr target="bib:Sanyal1955-1956_01"/></bibl> both emend <foreign>siṁhadatta</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="10">
· <lem>-yaśoviṣṇu-ṭakkakuladāma<gap reason="illegible"/>va-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">-viṣṇuvi<gap reason="illegible" unit="character" quantity="3"/>kuladāma<gap reason="illegible" unit="character" quantity="2"/>-</rdg>
495 <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-ya<supplied reason="lost">śo</supplied>viṣṇuṭaṅkakuladāma<gap reason="illegible"/>va-</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">=ya<unclear cert="low">śo</unclear>vi<unclear>ṣṇu-taṅ</unclear>ka-kuladāma <gap reason="illegible" precision="low" quantity="2" unit="character"/></rdg>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">-śrīguhaviṣṇu-</lem>
500 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-śrīgu<unclear>ha</unclear>viṣṇu-</rdg>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">-kāmanakuṇḍa-</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-kā<unclear>ma</unclear>nakuṇḍa-</rdg>
505 </app>
· <app loc="11">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Balogh+al2019_01">-prabhakīrtti-</lem>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-prabhukīrtti-</rdg>
·
510
·
· </app>
· <app loc="11">
· <lem>-jayadatta-kāluka-Acyuta-</lem>
515 <rdg source="bib:Sircar1943_02">-jayadatta-kālaka-Acyuta-</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">jayada<supplied reason="lost">ra</supplied>-kā<gap reason="illegible"/> Acyuta</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">jayada<unclear cert="low">tta</unclear>-<unclear>ko</unclear>bha<unclear cert="low">ka</unclear>-</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> suggests reading <foreign>kālācyuta</foreign></note>
· </app>
520 <app loc="11">
· <lem source="bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">-loḍhaka-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">-līḍhaka-</rdg>
· </app>
· <app loc="12">
525 <lem>-bha<unclear>va</unclear>rakṣita-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">-bhavarakṣita-</rdg>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>-purog<unclear>ā</unclear>ḥ</lem>
530 <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">-purogāḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>khila-kṣettra</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">khila-kṣetra</rdg>
535 </app>
· <app loc="13">
· <lem>-kṣettra-kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpa-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">kṣetra-kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpa-</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">kṣetra-kulya-bāpa</rdg>
540 </app>
· <app loc="13">
· <lem>Icchemahi</lem>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> suggests reading <foreign>icchāmaḥ</foreign>. Indeed the use of an optative with the verb iṣ- seems quite redundant, but as the form is correct, I suggest seeing the redundant use as intentional and translating it by using an intensity adverb. See translation part</note>
·
545
· </app>
· <app loc="14">
· <lem source="bib:Sircar1943_02">-cāturvvidya-</lem>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">-cāturvvedya-</rdg>
550 </app>
· <app loc="15">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">°<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpān krītvā</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">°bāpā<unclear>n kr</unclear>ītvā</rdg>
· </app>
555 <app loc="15">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">evopa</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">evo<unclear>pa</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="16">
560 <lem source="bib:Sircar1943_02">khila-kṣettrāṇi</lem>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">khila-kṣetrāṇi</rdg>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem>nava-kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice><supplied reason="lost">āpā</supplied><pb n="1v" break="no"/><lb n="17" break="no"/>ny</lem>
565 <rdg source="bib:Sircar1943_02">nava-kulya-bā<supplied reason="lost">pā</supplied>n<surplus>y</surplus></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">nava-kulya-b<unclear>ā</unclear><supplied reason="lost">pā</supplied>ny</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">nava-kulya-b<unclear>ā</unclear><supplied reason="lost">pā</supplied></rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sanyal1955-1956_01"/></bibl> already suggests the emendation <foreign>navakulyavāpān</foreign>.</note>
· </app>
570
· <app loc="17">
· <lem>anumodayituṁ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">anu<supplied reason="lost">po</supplied>dayituṁ</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">anumoday<supplied reason="lost">i</supplied>tu<supplied reason="lost">ṁ</supplied></rdg>
575 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">anumoday<unclear reason="illegible">i</unclear>tu<unclear reason="illegible">ṁ</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">bhīmādīnāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">bhīm-ād<unclear>ī</unclear>nāṁ</rdg>
580 </app>
· <app loc="18">
· <lem source="bib:Sircar1943_02">dhāraṇayāvadhr̥t<choice><sic>ā</sic><corr>o '</corr></choice>sty</lem>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">dhāraṇayāvadhr̥to 'sty</rdg>
· </app>
585 <app loc="18">
· <lem>-dvi-dī<unclear>nā</unclear>°</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">-dvi-dīnā°</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-dvi-dī<unclear>nā</unclear>°</rdg>
· </app>
590 <app loc="19">
· <lem>vi<surplus>ḥ</surplus>rodhaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">virodhaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
595 <lem>°dibhyo Aṣṭāda<unclear>śa</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">°di<supplied reason="lost">bhyo Aṣṭādaśa</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">°dibhyo Aṣṭādaśa</rdg>
· </app>
· <app loc="20">
600
·
·
· <lem>upasa<sic>ṅ</sic>haritakān</lem>
· <note>Emend <foreign>upasaṁhr̥takān</foreign> or <foreign>upasaṁhāritakān</foreign>? <bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/><citedRange unit="page">22</citedRange></bibl>, note 23, already emends <foreign>upasaṁhr̥takān</foreign>.</note>
605 </app>
· <app loc="20">
· <lem>°kā-<unclear>gu</unclear><supplied reason="lost">lma</supplied><unclear>ga</unclear>ndhikā-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">°kā<supplied reason="lost">yā saṁgohālika</supplied>-</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">°kā-<supplied reason="lost">gulma</supplied>gandhikā-</rdg>
610 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">kā-<unclear>gu</unclear><unclear reason="illegible">lma</unclear><unclear>ga</unclear>ndhikā</rdg>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem>-grāmeṣu khanī<gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/><lb n="21" break="no"/>dyāṁ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">-grāmeṣu <gap reason="illegible" quantity="4" unit="character"/><lb n="21" break="no"/>dyāṁ</rdg>
615 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-grāmeṣu <unclear>v</unclear>i<unclear>bh</unclear>ī<unclear cert="low">ta</unclear> <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/><lb n="21" break="no"/>dyāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="21">
·
·
620 <lem>dhānyapāṭalik<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-grāmasya</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">dhānyapāṭalika-grāmasya</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">dhānyapāṭalikā-grāmasya</rdg>
· <note>According to its earlier mention in line 20, one could emend <foreign>dhānyapāṭalikā</foreign>.</note>
· </app>
625 <app loc="21">
· <lem>°<unclear>ṣv ā</unclear>dyakhāta-</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">°<supplied reason="lost">sadyaḥ khāta</supplied>-</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01"><supplied reason="lost">ā</supplied>dyakhāta-</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> dy<unclear>o</unclear> <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> <unclear>ta</unclear>-</rdg>
630 </app>
· <app loc="21">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">-veṣṭi<unclear>ta</unclear><lb n="22" break="no"/><sic>m</sic>-uttar<unclear>e</unclear>ṇa</lem>
· <note>Read -<foreign>veṣṭita uttareṇa</foreign>, already suggested by <bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl>.</note>
· </app>
635 <app loc="21">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">parikhā-veṣṭita</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><unclear>pa</unclear>rikhā-veṣṭi<unclear>ta</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="22">
640 <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">-uttareṇa</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-uttar<unclear>e</unclear>ṇa</rdg>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>kulya-<choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>āpa<add place="above">m</add> eko°</lem>
645 <rdg source="bib:Sircar1943_02">kulya-bāpa <supplied reason="lost">e</supplied>ko°</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">kulya-bāpameko°</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">kulya-bāpa<unclear>m eko</unclear></rdg>
· <note>Emend <foreign>kulya-vāpa eko</foreign>.</note>
· </app>
650 <app loc="22">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">pūrvve</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">pūrvv<unclear>e</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="23">
655
·
· <lem>vi<lb n="24" break="no"/>bhītak<choice><sic>a</sic><corr>ī</corr></choice>-</lem>
· <note>I assume <foreign>vibhītaka</foreign>- is a scribal error for <foreign>vibhītakī</foreign>:
· Indeed this village name is twice spelled <foreign>vibhītakī</foreign> in lines 1 and 20.</note>
660 </app>
· <app loc="24">
·
·
· <lem>c<choice><sic>ā</sic><corr>ai</corr></choice>va</lem>
665 <rdg source="bib:Sircar1943_02"><supplied reason="lost">ca</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">yāva<supplied reason="omitted">t</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><unclear>yāva</unclear><supplied reason="omitted">t</supplied></rdg>
· <note>Emend <foreign>caiva</foreign> ?</note>
· </app>
670 <app loc="24">
· <lem>ṣaṬ Eṣu</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">ṣaṭ<supplied reason="omitted">.</supplied> eṣu</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">ṣaṭeṣu</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">ṣat eṣu</rdg>
675 </app>
· <app loc="25">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">brāhmaṇa</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">brā<unclear>hmaṇa</unclear></rdg>
· </app>
680 <app loc="28">
· <lem>-kāla<supplied reason="lost">ṁ</supplied> ye 'py a<unclear>n</unclear>ye</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">kāla <supplied reason="lost">yepyanye</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-kālam-apy-anye</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-kāla<unclear>m a</unclear>py anye</rdg>
685 </app>
· <app loc="28">
· <lem>sam<unclear>bya</unclear>va</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02"><supplied reason="lost">sambyava</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01"><choice><sic>sambya</sic><corr>saṁvya</corr></choice>va</rdg>
690 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">sambyava</rdg>
· </app>
· <app loc="29">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">mahābhārate</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">mahā<unclear>bhā</unclear>ra<unclear>te</unclear></rdg>
695 </app>
· <app loc="30">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01"><choice><sic>b</sic><corr>v</corr></choice>ā</lem>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01"/>
· </app>
700 <app loc="30">
· <lem>pi<unclear>tr̥</unclear>bhiḥ</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02"><supplied reason="lost">pitr̥bhiḥ</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">pi<unclear>tr̥bhiḥ</unclear></rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">pi<unclear>tr̥bhiḥ</unclear></rdg>
705 </app>
· <app loc="30">
· <lem>pacyat<choice><sic>ai</sic><corr>e</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02"><supplied reason="lost">pacyate</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">pa<supplied reason="lost">cyate</supplied></rdg>
710 <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">pa<unclear reason="illegible">cyate</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="30">
· <lem>ṣaṣṭiṁ varṣasahasrāṇi</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02"><supplied reason="lost">ṣaṣṭiṁ varṣasahasrāṇi</supplied></rdg>
715 <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">ṣaṣṭi<surplus>ṁ</surplus> varṣasahasrā<supplied reason="lost">ṇi</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><unclear reason="illegible">ṣa</unclear><unclear>ṣṭiṁ varṣa-sahasrā</unclear><unclear reason="illegible">ṇi</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="31">
· <lem>cānuma<unclear>ntā ca</unclear></lem>
720 <rdg source="bib:Sircar1943_02">cānumantā <supplied reason="lost">ca</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">cānuma<supplied reason="lost">ntā</supplied> ca</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">cānuma<unclear reason="illegible">ntā</unclear> ca</rdg>
· </app>
· <app loc="31">
725 <lem>-<unclear>vr̥ttā</unclear>ya</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">-<supplied reason="lost">vr̥ttāye</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">-vr̥ttāya</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">-vr̥ttāya</rdg>
· </app>
730 <app loc="32">
· <lem>sukhī</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02"><supplied reason="lost">sukhī</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">s<supplied reason="lost">ukh</supplied>ī</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">s<unclear reason="illegible">ukh</unclear>ī</rdg>
735 </app>
· <app loc="32">
· <lem source="bib:Sircar1943_02">punaḥ punaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">punaḥ puna<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· </app>
740 <app loc="32">
· <lem>bhūmi<unclear>s ta</unclear>sya tasya</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02"><supplied reason="lost">bhūmis tasya tasya</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">bhūmis <supplied reason="lost">tasya ta</supplied>sya</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">bhū<unclear reason="illegible">mis</unclear><unclear reason="illegible">tasya</unclear> <unclear>tasya</unclear></rdg>
745 </app>
· <app loc="33">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">tadā</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">ta<unclear>dā</unclear></rdg>
· </app>
750 <app loc="33">
· <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01">rakṣ<surplus>y</surplus>a</lem>
· <note>Read <foreign>rakṣa</foreign>, as one can read in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00039.xml">Raktamālā #1</ref>, line 24, <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00049.xml">Baigram Charter of the Time of Kumāragupta I</ref>, line 24, <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00051.xml">A grant of land in the Tāvīra district</ref>, line 20, <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00052.xml">Paharpur Charter of the Time of Budhagupta</ref>, line 24 and <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00057.xml">Raktamālā #2</ref>, lines 23-24.</note>
· </app>
· <app loc="33">
755 <lem source="bib:Sircar1943_02 bib:Sanyal1955-1956_01">yudhiṣṭhira</lem>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01"><unclear reason="illegible">yu</unclear><unclear>dhi</unclear>ṣṭhira</rdg>
· </app>
· <app loc="33">
· <lem source="bib:Sircar1943_02">dānāc chreyo 'nu<unclear>pālanam</unclear></lem>
760 <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">dānāc chreyo 'nupā<supplied reason="lost">la</supplied>nam</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">dānā<unclear>c chreyo nu</unclear><unclear reason="illegible">pāla</unclear><unclear>na</unclear><unclear cert="low">m</unclear></rdg>
· </app>
· <app loc="33">
· <lem><unclear>iti</unclear></lem>
765 <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">i<supplied reason="lost">ti</supplied></rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">iti</rdg>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> seems to have omitted <foreign>iti</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="34">
770 <lem>saMvvaT</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02">saṁvat</rdg>
· <rdg source="bib:Sanyal1955-1956_01">sammvat</rdg>
· <rdg source="bib:Balogh+al2019_01">sa<unclear>ṁ</unclear> <del><unclear cert="low">mba</unclear></del><sic>vv</sic>aT</rdg>
· </app>
775 <app loc="34">
· <lem source="bib:Sanyal1955-1956_01 bib:Balogh+al2019_01"><num value="120">100 20 1</num></lem>
· <rdg source="bib:Sircar1943_02"><num value="120">100 20</num></rdg>
· </app>
· </listApp>
780 </div>
· <div type="translation" resp="part:amwb">
· <head xml:lang="eng">Plate</head>
· <p n="1-2">Hail ! From Pūrṇakauśikā in the Śr̥ṅgavera territory <supplied reason="explanation"><foreign>vīthī</foreign></supplied>, the officer Acyutadāsa<note>
· The incipit of this plate is almost identical to the one of <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00034.xml">Jagadispur Charter of the Time of Kumāragupta I</ref>. Nevertheless we can notice that here the officer is called Acyutadāsa and that here there is no mention to the fact that his authority depends on the emperor. As the localisation of these two plates is the same and as their dates are relatively close, one can ask if the two officers, called in one plate Acyutadāsa and in the other Acyuta, are the same person. If so, it is interesting to observe the loss of the name ending -<foreign>dāsa</foreign>.
785 </note>
· and the council greet the village tenants beginning with the brahmins, <supplied reason="explanation">residing</supplied> next to Hasti <supplied reason="explanation"><foreign>hastiśīrṣe</foreign></supplied>, i.e. in Vibhītakā,<note>
· As the previous translations of this inscription show it, there are several possibilities to interpret <foreign>hastiśīrṣe</foreign>. The translation of <bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> is somewhat unclear. Indeed, in his translation of the line 1, he reads <foreign>hastiśīrṣavibhītakyāṁ</foreign> and translates <q>residing in Hastiśīrṣavibhītakī</q>. In line 20, his translation of <foreign>hastiśīrṣa-vibhītakyāṁ</foreign> by <q>Hastiśīrṣavibhītakī</q> might be supported by the singular locative. But in lines 23-24, the text compells him to consider Hastiśīrṣa an independant place name. At the end of his translation, he adds a note and criticizes the understanding of the place names suggested by Sanyal : <quote>It will be seen from the note that Sanyal has failed to decipher many important passages of the record including several geographical names. His suggestion regarding the two villages Hastiśīrṣa and Vibhītakī is not supported by the passage <foreign>hastiśīrṣa-vibhītakyāṁ</foreign> of the text.</quote>
·Indeed <bibl><ptr target="bib:Sanyal1955-1956_01"/><citedRange unit="page">58-9</citedRange></bibl> doesn't follow <bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl>'s understanding and he considers Hastiśīrṣa and Vibhītakī two different names of village.
· To clarify the problem, I give below the three contexts where the word <foreign>hastiśīrṣa</foreign> appears in the text :
790 <p> <list rend="numbered">
· <item>in association with the place name Vibhītakī, but not in compound: <foreign>hastiśīrṣe vibhītakyāṁ</foreign>, line 1</item>
· <item>in association and in compound with the place name Vibhītakī: <foreign>hastiśīrṣavibhītakyāṁ</foreign>, line 20</item>
· <item>in compound and in association with another place name Tāpasapotaka : <foreign>hastiśīrṣaprāveśyatāpasapottake</foreign>, line 23</item>
· </list></p>
795 The first interpretation could be to understand a place name 'Hastiśīrṣa' as <bibl><ptr target="bib:Sanyal1955-1956_01"/></bibl> did. A second possibility is to see <foreign>hastiśīrṣa</foreign> as a compound indicating a large aera. This interpretation is based on my previous observation according to which the geographical indication is presented from the larger to the smaller entity. So it could be possible to consider <foreign>śīrṣa</foreign>- a word used in a geographical manner to indicate that some place is near another larger place and <foreign>hasti</foreign>- a name of place like Hastināpura? If so, the translation could be <q>in the upper part of Hasti</q>, <q>collateral of Hasti</q>, <q>close or next to Hasti</q>. A third possibility could be to consider <foreign>hastiśīrṣa</foreign> a compound composed by the derivated word of the constellation name Hasta followed by <foreign>śīrṣa</foreign>, like in the compound <foreign>mārgaśīrṣa</foreign> <q>the month under the constellation of Mr̥ga</q> <supplied reason="explanation">i.e. november-september</supplied> which is recorded in <ref><ptr target="bib:MonierWilliams1899_01"/></ref> and by several inscriptions (for example: <ref target="http://siddham.uk/inscription/in00090">Betul Charter of Samksobha, year 199</ref>, line 3). But the irregular derivation in <foreign>hastiśīrṣa</foreign> and the context of its use do not allow a such interpretation.
· </note>
· in Gulmagandhikā, in Dhānyapāṭikā, as well as in their hamlets <supplied reason="explanation"><foreign>sagohāliṣu</foreign></supplied><note>
· On the meaning of gohālī, see <bibl><ptr target="bib:Griffiths2018_02"/><citedRange unit="page">40-2</citedRange></bibl>
· </note>
800 and inform them :
· </p>
· <p n="2-12">
· It will be known by you that
· the chief of the guild <supplied reason="explanation"><foreign>kulika</foreign></supplied> Bhīma,<note>
805 Here I adopted the same translation of the word <foreign>kulika</foreign> than in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00034.xml">Jagadispur Charter of the Time of Kumāragupta I</ref> line 16. Indeed, these two plates seem to be close to each other <supplied reason="explanation">only two years between their redaction, several identical place names, the same officer</supplied> and it is likely the <foreign>kulika</foreign> called Bhīma here is identical to the one named Bhīma in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00034.xml">Jagadispur Charter of the Time of Kumāragupta I</ref>.
· </note> the scribes <supplied reason="explanation"><foreign>kāyastha</foreign></supplied> Prabhucandra, Rudradāsa, Devadatta, Lakṣmaṇa, Kāntideva, Śambhudatta, Kr̥ṣṇadāsa, the keeper-records <supplied reason="explanation"><foreign>pustapāla</foreign></supplied> Siṁhanandin and Yaśodāman, all belonging to this territory <supplied reason="explanation"><foreign>vīthī</foreign></supplied>,
· preceded by the territory-chiefs <supplied reason="explanation"><foreign>vīthīmahattara</foreign></supplied> Kumāradeva, Gaṇḍaprajāpati, Umayaśas, Rāmaśarman, Jyeṣṭhadāman, Svāmicandra and Harisiṁha, <supplied reason="explanation">preceded by</supplied> the householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbi</foreign></supplied> Yaśoviṣṇu, Kumāraviṣṇu, Kumārabhava, Kumārabhūti, Kumāra, Yaśagupta, Vailinaka, Śivakuṇḍa, Vasuśiva, Aparaśiva, Dāmarudra, Prabhamitra, Kr̥ṣṇamitra, Maghaśarman, Iśvaracandra, Rudrabhava, Svāmideva, Śrīnātha, Hariśarman, Guptaśarman, Suśarman, Hari, Alātasvāmin, Brahmasvāmin, Mahāsenabhaṭṭa, Ṣaṣṭhirāta, Gu _ _ _, _ _ śarman, Uṇṭaśarman, Kr̥ṣṇadatta, Nandadāman, Bhavadatta, Ahiśarman, Somaviṣṇu, Lakṣmaṇaśarman, Kāntidhovvoka, Kṣemaśarman, Śukraśarman, Sarppapālita, Kaṅkuṭi, Viśvaśaṅkara, Jayasvāmin, Kaivarttaśarman, Himaśarman, Purandara, Jayaviṣṇu, Uma. . . ,
·
·
810 Siṁhatta, Bonda, Nārāyanadāsa, Vīranāga, Rājyanāga, Guhamahi, Bhavanātha, Guhaviṣṇu, Śarva, Yaśoviṣṇu, Ṭakkakuladāma . . . . va,
·
·
·
· Śrīguhaviṣṇu, Rāmasvāmin, Kāmanakuṇḍa, Ratibhadra, Acyutabhadra, Loḍhaka, Prabhakīrti,
815
· Jayadatta, Kāluka, Acyuta, Naradeva, Bhava, Bhavarakṣita, Piccakuṇḍa, Pravarakuṇḍa, Śarvadāsa and Gopāla, as well as ourselves inform :
· </p>
· <p n="12-15">
· In accordance of the rule allowable in this territory <supplied reason="explanation"><foreign>vīthī</foreign></supplied> that the sale of one <foreign>kulyavāpa</foreign> of waste land in exchange of two <foreign>dīnāra</foreign>s is used for a permanent endowment of a waste land without revenue charges to be enjoyed in perpetuity,
820
· we really wish,<note>
· The redundant use of the optative mode with the verb <foreign>iṣ</foreign>- is rendered in the translation by the addition of an intensity adverb.
· </note>
· in order to increase the merit of both mothers and fathers of each of us,<note>
825 I attribute to the repetition of <foreign>prati</foreign> a distributive function and translate it by 'each of us'.
· </note>
· after purchasing nine <foreign>kulyavāpa</foreign>s <supplied reason="explanation">of waste land</supplied>, give <supplied reason="subaudible">this land</supplied> for the purpose of the performance of the five great sacrifices to the brahmins <supplied reason="explanation">named</supplied> Devabhaṭṭa, Amaradatta and Mahāsenadatta residing in Puṇdravardhana and belonging to the Vājasaneya school.</p>
· <p n="15-17">
· Precisely in the above-mentionned villages, there are lands recognised as waste by those who are following <supplied reason="explanation"><foreign>ebhis</foreign>, i.e. the record-keepers?</supplied>.<note>
830 I am not sure to understand if <foreign>ebhis</foreign> qualifies persons or information. Maybe it refers to the record-keepers mentioned in line 17.
· </note> Thus <supplied reason="explanation"><foreign>tad</foreign></supplied>, after receiving an amount of eighteen <foreign>dīnāra</foreign>s from us, be so kind as to endorse <supplied reason="subaudible">the sale of</supplied> these nine <foreign>kulyavāpa</foreign>s.
· </p>
· <p n="17-18">
· Wherefore, after having heard the request of those beginning with the chief of the guild Bhīma, through the investigation of the record-keepers Siṁhanandi and Yaśodāman, what is followed has been established :
835 </p>
· <p n="18-19">In this territory the sale of one <foreign>kulyavāpa</foreign> in exchange of two <foreign>dīnāra</foreign>s to be used for a permanent endowment of a waste land without revenue charges to be enjoyed in perpetuity is customary. So <supplied reason="explanation">tad</supplied>, let the gift be made! There is no conflict whatsoever <supplied reason="subaudible">with your own cultivation</supplied>.<note>
· As there is no mention of the king's authority in this plate and given that the expression <foreign>rājārtthavirodha</foreign> found in lines 12-13 of the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00049.xml">Baigram Charter of the Time of Kumāragupta I</ref> seems relatively rare by comparing the use of the expression <foreign>svakarṣaṇāvirodhisthāna</foreign> found in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00049.xml">Baigram Plate</ref> line 18, in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00052.xml">Paharpur Plate</ref> line 19, <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00054.xml">Nandapur Plate</ref> line 13 and in <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00055.xml">A grant of land to monasteries at Śiṣīpuñja, Madhyamasr̥gālikā and Grāmakūṭagohālī</ref> line 23, I suggest supplying <q>with your own cultivation</q> instead of <q>with the king's interest</q>. <bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> translates this sentence by <q>There is no inconstency <supplied reason="subaudible">of the petitioners' prayer with the interest of the state</supplied> whatsoever</q>.
· </note></p>
· <p n="19-24">Once all this <supplied reason="explanation">iti</supplied> has been established, eighteen <foreign>dīnāra</foreign>s collected <supplied reason="explanation">upasaṁhr̥taka</supplied> are taken in cash from those beginning with the chief of the guild Bhīma. The eight <foreign>kulyavāpa</foreign>s<note>
840 One could be surprised that the scribe mentions here eight <foreign>kulyavāpa</foreign>s instead of the nine given at the end. Actually the description given below of these eight <foreign>kulyavāpa</foreign>s includes the localisation of two smaller aeras measuring respectively two <foreign>droṇavāpa</foreign>s <supplied reason="explanation">line 23</supplied> and six <foreign>droṇavāpa</foreign>s <supplied reason="explanation">line 23</supplied>. Precisely, <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/><citedRange unit="note">1</citedRange><citedRange unit="page">361</citedRange><citedRange unit="note">10</citedRange><citedRange unit="page">293</citedRange><citedRange unit="note">9</citedRange><citedRange unit="page">288</citedRange></bibl> mentions in the context of the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00052.xml">Paharpur Plate</ref>, the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00048.xml">Damodarpur Copper-plate Inscription of the time of Kumāragupta I</ref>, the <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00031.xml">Dhanaidaha Copper-plate Inscription</ref> that one <foreign>kulyavāpa</foreign> equals eight <foreign>droṇavāpa</foreign>s. Consequently the description made here does include the total of the nine <foreign>kulyavāpa</foreign>s given.
· </note> are located in the south in Vibhītakī next to Hasti,<note>
· Here there are three possibilities to understand, analyse or correct <foreign>hastiśīrṣavibhītakyāṁ</foreign> :
· <p> <list rend="numbered">
· <item>consider <foreign>śīrṣa</foreign>- as an geographical indication and translate <q>in Vibhītakī next to Hasti</q></item>
845 <item>analyse the singular as a scribal error and correct it by a duel form : <foreign>hastiśīrṣavibhītakyor</foreign> <q>in both Hastiśīrṣa and Vibhītakī</q></item>
· <item>as Arlo suggests, read <foreign>vibhītakī</foreign> in order to have a long compound <foreign>hastiśīrṣa-vibhītakī-dhānyapāṭalikā-gulmagandhikā-grameṣu</foreign> <q>in the villages Hastiśīrṣa, Vibhītakī, Dhānyapāṭalikā and Gulmagandhikā</q> </item>
· </list></p>
· </note>
· in the villages Dhānyapāṭalikā and Gulmagandhikā,<note>
850 Here one would have prefered a dual instead of a plural.
· </note> in Khanī<gap reason="lost" unit="character" quantity="2"/>dī:
· <list>
· <item>one <foreign>kulyavāpa</foreign> is located in the north-west of the village Dhānyapāṭalikā surrounded by a recently excavated ditch, with Vāṭā river in the north <supplied reason="explanation">and</supplied> bordered by the village Gulmagandhikā the in the west;</item>
· <item>two <foreign>droṇavāpa</foreign>s are located in the west in Gulmagandhikā with the first road at the east;</item>
855 <item>and also <supplied reason="explanation">caiva</supplied> seven <foreign>kulyavāpa</foreign>s and six <foreign>droṇavāpa</foreign>s <supplied reason="explanation">are located</supplied> in Citravātaṅgara falling under <supplied reason="explanation"><foreign>prāveśya</foreign></supplied> Vibhītakī,<note>
· I consider <foreign>vibhītaka</foreign> a scribal error as the place name Vibhītakī is well spelled in lines 1 and 20.
· </note>
· in the hamlets Dayitā and Tāpasa / in Dayitāpotaka and Tāpasapotaka,<note>
· It seems to me that the term <foreign>potaka</foreign> could refer to a subtype of geographical toponym like in french words "lieu-dit, maison, domaine, propriété, bourgade, hameau, patelin".
860 </note> the latter one falling under <supplied reason="explanation">the region</supplied> close to Hasti <supplied reason="explanation">Hastiśīrṣa</supplied>.</item></list></p>
· <p n="24-27">In the regions of the above-mentionned villages,<note>
· One can note the parallelism between the expression <foreign>eṣu yathopari-nirddiṣṭaka-grāma-pradeśeṣv</foreign> and the one used in line 15-16 : <foreign>ebhir evopari-nirddiṣṭaka-grāmeṣu</foreign>.
· </note> in order to increase the merits of each mother and father of them, those beginning with the chief of the guild <supplied reason="explanation"><foreign>kulika</foreign></supplied> Bhīma, the scribes <supplied reason="explanation"><foreign>kāyastha</foreign></supplied> Prabhucandra, Rudradāsa etc. give nine <foreign>kulyavāpa</foreign> are given to these three recipients for the performance of the five great sacrifices <supplied reason="explanation">as follows</supplied>:
· <list>
865 <item>five <foreign>kulyavāpa</foreign>s, <abbr><foreign>ku</foreign></abbr> 5, to the Brahmin Devabhaṭṭa,</item>
· <item>two <foreign>kulyavāpa</foreign>s to <supplied reason="subaudible">the Brahmin</supplied> Amaradatta,</item> <item>two <foreign>kulyavāpa</foreign>s, <abbr><foreign>ku</foreign></abbr> 2, to <supplied reason="subaudible">the Brahmin</supplied> Mahāsenadatta.</item></list></p>
· <p n="27-28">Thus <supplied reason="explanation">tad</supplied>, it is known <supplied reason="explanation">nivedyate?</supplied> through our <supplied reason="lost">request?</supplied> and it is written.</p>
· <p n="28-29">Those who <supplied reason="explanation">live</supplied> in the present time <supplied reason="explanation">samupasthita-kālaṁ</supplied>, i.e., the district officers <supplied reason="explanation">viṣayapati</supplied>, the officers, the peasant householders, the council members, as well as the others who in the near future will be administrating <supplied reason="explanation">this land</supplied>,<note>
· The lines 28-29 are really close to the lines 22-24 of <ref target="DHARMA_INSBengalCharters00034.xml">the Jagadispur Charter of the Time of Kumāragupta I</ref>.
870 </note> after considering <supplied reason="explanation"><foreign>avekṣya</foreign></supplied> the benefits of land donation, they will have to protect <supplied reason="explanation">this land</supplied> as a permanent endowment.</p>
· <p n="29-30">And the venerable Vyāsa said in the <title>Mahābhārata</title>:</p>
· <p n="1" rend="stanza">The one who would steal land given by himself or another becomes a worm in excrement and is cooked with his ancestors.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 132 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note></p>
875 <p n="2" rend="stanza">The giver of land resides sixty thousand years in heaven; the one who challenges <supplied reason="explanation">a donation</supplied> as well as the one who approves <supplied reason="explanation">of the challenge</supplied> will reside as many <supplied reason="subaudible">years</supplied> in hell.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 123 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>, except for the verb used in the <foreign>pāda</foreign> b.
· </note></p>
· <p n="3" rend="stanza">A man who gives land to a miserable, to someone become poor, to someone emaciated by his way of life, to someone who is dying, by this conduct, he becomes happy and obtains all his desires.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 78 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
880 </note></p>
· <p n="4" rend="stanza">Numerous holds land and it will be the case again and again. Whoever holds land at a given moment, to him does the fruit belong.<note>
· This verse corresponds to the verse numbered 23 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note></p>
· <p n="5" rend="stanza">You, Yudhiṣṭhira, most excellent of kings, must strenuously protect land previously given to brahmins. Safeguarding is even better than giving.<note>
885 This verse corresponds to the verse numbered 131 among the Stanzas on Bhūmidāna listed by Sircar <supplied reason="explanation">see <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_03"/><citedRange unit="appendix">II</citedRange><citedRange unit="page">170-200</citedRange></bibl></supplied>.
· </note></p>
· <p n="34">Year 121, <supplied reason="explanation">month of</supplied> Vaiśakha, day 1.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
890
·
·
·
·
895
·
·
· </div>
· <div type="bibliography">
900 <p>First reported <supplied reason="explanation">in passing, by Sanyal</supplied> in <bibl><ptr target="bib:Sen1942_01"/></bibl>. First published by Sircar in Bengali, in the journal <title>Vaṅgaśrī</title> <supplied reason="explanation">Vaiśākha 1350 Bangla San which is probably also 1943 CE</supplied>; edited <supplied reason="explanation">with plate, from inked impressions</supplied> in <bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/><citedRange unit="page">12-26</citedRange></bibl> with a description of the plate, as well as a commentary on the date, the palaeography, the language and the content of the record. Re-edited <supplied reason="explanation">from the original plate</supplied> in <bibl><ptr target="bib:Sanyal1955-1956_01"/><citedRange unit="page">57-66</citedRange></bibl>. Recorded in <bibl><ptr target="bib:ARIE1955-1956"/><citedRange unit="item">23</citedRange><citedRange unit="entry">110</citedRange><citedRange unit="appendix">A</citedRange></bibl>. Re-edited here by Arlo Griffiths and Amandine Wattelier-Bricout using the reproductions of the plate in <bibl n="DCS"><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl> and in <bibl><ptr target="bib:Sanyal1955-1956_01"/></bibl> and the photos taken in 2019. The text has been encoded by Amandine Wattelier-Bricout using a digital edition created by Dániel Balogh for the Siddham project as starting point. The text has been translated for the first time by <bibl><ptr target="bib:Sircar1943_02"/></bibl>. Here a new translation including editorial changes has been suggested by Amandine Wattelier-Bricout and still need to be discussed with Arlo Griffiths.</p>
·
·
· <listBibl type="primary">
· <bibl><ptr target="bib:Sen1942_01"/><citedRange unit="entry">12</citedRange></bibl>
905 <bibl n="DCS"><ptr target="bib:Sircar1943_02"/><citedRange unit="page">12-26</citedRange></bibl>
·
· <bibl n="NBS"><ptr target="bib:Sanyal1955-1956_01"/><citedRange unit="page">57-66</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Sircar1965_02"/><citedRange unit="part">3</citedRange><citedRange unit="entry">40A</citedRange><citedRange unit="page">352-355</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Agrawala1983_02"/><citedRange unit="entry">64</citedRange></bibl>
910 <bibl><ptr target="bib:Goyal1993_01"/><citedRange unit="page">166-173</citedRange></bibl>
· <bibl n="DB"><ptr target="bib:Balogh+al2019_01"/><citedRange unit="item">IN00074</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1955-1956"/><citedRange unit="item">23</citedRange><citedRange unit="entry">110</citedRange><citedRange unit="appendix">A</citedRange></bibl>
915 </listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary