1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Mēlappaḻuvūr, Agastyeśvara temple, time of Parāntaka I, year 36</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
· <persName ref="part:vagi">
15 <forename>Valérie</forename>
· <surname>Gillet</surname>
· </persName>
· <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
20 <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
25 <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSMelKil00001</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
30 <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
35 <p>Copyright (c) 2019-2025 by Valérie Gillet.</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
40 <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
45 </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary><p>AIM, southern shrine; lowest inscription on the central wall section of the <foreign>ardha-maṇḍapa</foreign> of the northern façade; 36th regnal year of <foreign>matirai koṇṭa</foreign> Kōpparakesarivarman = Parāntaka I (<foreign>circa</foreign> 943 A.D.).</p></summary>
· </msContents>
· <physDesc>
50 <handDesc>
· <p/>
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
55 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
60 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
65 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
70 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
75 <revisionDesc>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding
· template v03</change>
· <change who="part:emfr" when="2020-04-20" status="draft">Review of the file</change>
· <change who="part:axja" when="2020-01-08">Update the template</change>
80 <change who="part:vagi" when="2019-12-02" status="draft">Creation of the file</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
85
· <div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
·
· <ab>
· <lb n="1"/><hi rend="grantha">svasti śrī</hi>
90 </ab>
·
· <p>
· matirai koṇṭa kō-p-para-kēcari-paṉma<reg>r</reg><choice><orig>ki</orig><reg>kku</reg></choice> yā
· <lb n="2" break="no"/>ṇṭu <num value="36">3 <num value="10"><g type="numeral">10</g></num> 6</num> Āvatu</p>
95 <p>
· Avaṉi-ka<choice><orig>ṉ</orig><reg>n</reg></choice>taṟpa-purattu <hi rend="grantha">mah<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-de</hi>vark
· <lb break="no" n="3"/>ku kaṇṭaṉ n<choice><unclear>e</unclear><unclear>ē</unclear></choice><choice><unclear>ṟ</unclear><unclear>r</unclear></choice>iyāṉ tirutta kuḷattiṉ k<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>ḻ A<hi rend="grantha">poha</hi>naṅ kiṭa<choice><orig>ṉ</orig><reg>n</reg></choice>
· <lb break="no" n="4"/><unclear>ta</unclear> <hi rend="grantha"><unclear>bhūmi</unclear></hi><unclear>yai macakki Itin nirk kiṭaṉta nilam</unclear> <gap reason="illegible" precision="low" quantity="8" unit="character"/> <unclear>ṟi</unclear> <gap reason="illegible" precision="low" quantity="1" unit="character"/>
· <lb n="5"/>t<unclear>u</unclear> Uṭump' ōṭiy āmai tavaḻ<choice><orig>ṉ</orig><reg>n</reg></choice>tatu Eppē<choice><orig>ṟ</orig><reg>r</reg></choice>paṭṭatu Uṇṇilam Oḻiv' iṉṟi<unclear>y</unclear>
100 <lb n="6"/><unclear>Aka</unclear>vēriyum puṟavēriyum m<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>ṉ poṉṉum vaḷaiyiṟ cuṟṟu Eppē<choice><orig>ṟ</orig><reg>r</reg></choice>paṭṭatum tāṇi <gap reason="illegible" unit="character" quantity="1"/>
· <lb break="no" n="7"/><gap reason="illegible" unit="character" quantity="2"/><unclear>k</unclear> koṇṭu Iraṇṭu taḷiyilum Orō no<choice><orig>ṉ</orig><reg>n</reg></choice>tā viḷakku Erippōm āṉō<supplied reason="lost">m</supplied>
· <lb n="8"/>It-<supplied reason="lost">ta</supplied>ḷi paṭṭuṭaiyōm Eḻuvōm
· </p>
·
105 </div>
·
· <div type="apparatus">
·
· <listApp>
110
· <app loc="4">
· <lem><unclear>ta</unclear> <hi rend="grantha"><unclear>bhūmi</unclear></hi><unclear>yai macakki Itin nirk kiṭaṉta nilam</unclear></lem>
· <note>The reading of this phrase is based on the parallel in <ref target="DHARMA_INSMelKil00002.xml"/>, line 4.</note>
· </app>
115
· </listApp>
· </div>
·
· <div type="translation" source="bib:Gillet2024_01">
120 <p>Fortune! Prosperity! <supplied reason="subaudible">This is</supplied> the 36th year of Kōpparakesarivarman who has
· taken Madurai. For Mahādeva of Avaṉikaṉtaṟpapuram, Kaṇṭaṉ Neṟiyāṉ/Nēriyāṉ,
· when he improved <supplied reason="explanation"><foreign>tirutta</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">the land which</supplied> was lying <supplied reason="explanation"><foreign>kiṭaṉta</foreign></supplied> without enjoyment
· <supplied reason="explanation"><foreign>a<hi rend="grantha">poha</hi>naṅ</foreign></supplied> under <supplied reason="explanation"><foreign>kīḻ</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">the irrigation</supplied>
· of the tank <supplied reason="explanation"><foreign>kuḷattiṉ</foreign></supplied>, having prepared
125 <supplied reason="explanation"><foreign>macakki</foreign></supplied> the land <supplied reason="explanation"><foreign>bhūmiyai</foreign></supplied> <gap reason="lost"/> the land where the turtles <supplied reason="explanation"><foreign>āmai</foreign></supplied> crawl
· <supplied reason="explanation"><foreign>tavaḻṉtatu</foreign></supplied> and the lizards <supplied reason="explanation"><foreign>uṭumpu</foreign></supplied> run <supplied reason="explanation"><foreign>ōṭi</foreign></supplied>,<note>That is, uncultivated lands.</note> the inner
· lands <supplied reason="explanation"><foreign>uṇṇilam</foreign></supplied> of whatever name <supplied reason="explanation"><foreign>eppērpaṭṭatu</foreign></supplied> were exempted <supplied reason="explanation"><foreign>oḻiviṉṟiya</foreign></supplied>,
· the <foreign>akavēri</foreign>, the <foreign>puṟavēri</foreign>, the <foreign>mīṉapoṉ</foreign>,<note>Literally: the inner lake <supplied reason="explanation"><foreign>aka-v-ēri-y-um</foreign></supplied>, the outer lake <supplied reason="explanation"><foreign>puṟa-v-ēri-y-um</foreign></supplied>, and the gold that
· the fishes are <supplied reason="explanation"><foreign>mīṉa-p-poṉṉ-um</foreign></supplied>. The interpretation of the <foreign>mīṉappoṉṉum</foreign> was suggested to me by
130 E. Francis. I did not translate the original words because it is not clear whether they refer to proper
· ponds and fishes, as their literal meanings suggest, or to types of lands and other elements. For similar
· expressions, see <ref target="DHARMA_INSMelKil00007.xml"/>.</note> and whatever name
· <supplied reason="explanation"><foreign>eppēṟpaṭṭatum</foreign></supplied> inside <supplied reason="subaudible">this land</supplied> <supplied reason="explanation"><foreign>vaḷaiyiṟ cuṟṟu</foreign></supplied>; having taken <supplied reason="explanation"><foreign>koṇṭu</foreign></supplied> <gap reason="lost"/>, we
· will burn <supplied reason="explanation"><foreign>erippōmāṉō<supplied reason="lost">m</supplied></foreign></supplied> a perpetual lamp respectively <supplied reason="explanation"><foreign>orō</foreign><note>Instead of considering <foreign>oro</foreign> as a variant of <foreign>oru</foreign>, G. Vijayavenugopal convinced me to take <foreign>orō</foreign> as a
135 distributive of <foreign>oru</foreign>, that is <foreign>oru</foreign> <foreign>oru</foreign>, i.e. one each.</note> <foreign>nontāviḷakku</foreign></supplied> in
· the two temples <supplied reason="explanation"><foreign>iraṇṭu taḷiyilum</foreign></supplied>, we the Paṭṭuṭaiyārs of this temple <supplied reason="explanation"><foreign>paṭṭuṭaiyōm</foreign></supplied>,
· we the Seven <supplied reason="explanation"><foreign>eḻuvōm</foreign></supplied>.<note><foreign>paṭṭuṭaiyār</foreign> and <foreign>eḻuvār</foreign> each have a first- person plural marker (<foreign>-ōm</foreign>), suggesting that it could be
· taken as two separate groups, that is, the Paṭṭuṭaiyārs and the Seven, or as a single group, made of
· Seven Paṭṭuṭaiyārs. It makes more sense, in my view, to interpret this sequence which appears regularly
140 in the inscriptions of this temple complex as the Seven Paṭṭuṭaiyārs.</note></p>
· </div>
·
· <div type="commentary">
· <p n="3">
145 Nēriyāṉ is a name of the Cōḻa kings (as lords of the Nēri hill) or alternatively a personal name meaning "one of subtle intellect" (see MTL s.v. <foreign>nēriyaṉ</foreign>). Neṟiyāṉ, as derived from <foreign>neṟi</foreign>, could mean "religious one", that is, devotee, or "virtouous/righteous one".
· </p>
· <p n="5">
· <foreign>Uṭump' ōṭiy āmai tavaḻ<choice><orig>ṉ</orig><reg>n</reg></choice>tatu</foreign>, "where the lizzard (<foreign>uṭumpu</foreign>) runs (<foreign>ōṭi</foreign>) and the turtle (<foreign>āmai</foreign>) crawls (<foreign>tavaḻntatu</foreign>, literally "that which [the turtle] crawls"). This formula, designating uncultivated lands, is also used in the late Pallava copper-plate grants.
· </p>
150 <p n="6">
· <foreign><unclear>aka</unclear>vēriyum puṟavēriyum</foreign>. Literally: "the inner tank (<foreign>aka-v-ēri-y-um</foreign>) and the outer tank (<foreign>puṟa-v-ēri-y-um</foreign>)". This appears to refer to the tanks comprised by or nearby the plots, but the details remain unclear. See also <ref target="DHARMA_INSMelKil00007.xml"/> for a similar formula.
· </p>
· <p n="6">
· <foreign>m<choice><orig>i</orig><reg>ī</reg></choice>ṉ poṉṉum</foreign>. Dr. G. Vijayavenugopal (personal communication) suggested us to interpret <foreign>poṉṉum</foreign> as "gold", to read the previous word as <foreign>mīṉa</foreign> as a mistake for <foreign>īḻa</foreign> (<foreign>īḻam</foreign>), and to understand the phrase as "Lankan gold". We tentatively take the phrase in the sense of the "gold of fish", that is, the donation includes the income raised from the fishes in the two tanks just mentioned.
155 </p>
· <p n="7">
· <foreign>erippōm āṉōm</foreign>. Literally "we have become, we are" (<foreign>aṉōm</foreign>) "those who will burn" (<foreign>erippōm</foreign>).
· </p>
· <p n="8">
160 <foreign>it-taḷi</foreign>, "this temple", that is the temple in Avaṉikantaṟpapuram.
· </p>
· </div>
·
· <div type="bibliography">
165
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1923-1924"/></bibl> (ARIE/1923-1924/C/1924/368).</p>
· <p>Edited and translated in <bibl><ptr target="bib:Gillet2024_01"/></bibl>, based on autopsy and photographs (<ref target="https://didomena.ehess.fr/concern/data_sets/sf268f390">by Valérie Gillet, 2016-2018</ref>).</p>
· <p>This digital edition by Valérie Gillet and Emmanuel Francis.</p>
·
170 <listBibl type="primary">
· <bibl n="VG">
· <ptr target="bib:Gillet2024_01"/>
· <citedRange unit="page">136-137</citedRange>
· <citedRange unit="item">1</citedRange>
175 </bibl>
· </listBibl>
·
· <listBibl type="secondary">
· <bibl>
180 <ptr target="bib:ARIE1923-1924"/>
· <citedRange unit="page">74</citedRange>
· <citedRange unit="appendix">C/1924</citedRange>
· <citedRange unit="item">368</citedRange>
· </bibl>
185
· </listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
190</TEI>
·
·
Commentary
(3) Nēriyāṉ is a name of the Cōḻa kings (as lords of the Nēri hill) or alternatively a personal name meaning "one of subtle intellect" (see MTL s.v. nēriyaṉ). Neṟiyāṉ, as derived from neṟi, could mean "religious one", that is, devotee, or "virtouous/righteous one".
(5) Uṭump’ ōṭiy āmai tavaḻ¡ṉ!⟨n⟩tatu, "where the lizzard (uṭumpu) runs (ōṭi) and the turtle (āmai) crawls (tavaḻntatu, literally "that which [the turtle] crawls"). This formula, designating uncultivated lands, is also used in the late Pallava copper-plate grants.
(6) (aka)vēriyum puṟavēriyum. Literally: "the inner tank (aka-v-ēri-y-um) and the outer tank (puṟa-v-ēri-y-um)". This appears to refer to the tanks comprised by or nearby the plots, but the details remain unclear. See also INSMelKil00007 for a similar formula.
(6) m¡i!⟨ī⟩ṉ poṉṉum. Dr. G. Vijayavenugopal (personal communication) suggested us to interpret poṉṉum as "gold", to read the previous word as mīṉa as a mistake for īḻa (īḻam), and to understand the phrase as "Lankan gold". We tentatively take the phrase in the sense of the "gold of fish", that is, the donation includes the income raised from the fishes in the two tanks just mentioned.
(7) erippōm āṉōm. Literally "we have become, we are" (aṉōm) "those who will burn" (erippōm).
(8) it-taḷi, "this temple", that is the temple in Avaṉikantaṟpapuram.