Ukkal, Perumāḷ temple, time of Rājakesarivarman Rājarāja, year 24, day 124

Version: (9c22fc3), last modified (724458c).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī tiru-makaḷ pōla pe[ru]-nila-⟨c⟩-cel[viyu]m taṉakkē [U]rimai pūṇṭamai ma[⟨⟨ṉa⟩⟩]-k-koḷa kā⟨n⟩taḷur-⟨c⟩[{ra}]lai kalam a[ṟu]t[t-aru]ḷi vēṅkai-nāṭum kaṅka-pāṭiy¡ū!m nuḷampa-pāṭiyun taṭikai-pāṭiyum kuṭamalai-[nā]ṭu{m}-

⟨2⟩ ṅ kollamum kaliṅka[mu]m Eṇ-ṭicaiy pukaḻ taru Īḻa-maṇ{ṭa}ṭala[mu]m [I]¿l?aṭṭa-pāṭi Ēḻ' arai Ilakkamum tiṇ-ṭiṟal veṉṟi-⟨t⟩ taṇṭ[ā]ṟ-k koṇ[ṭa] ta[ṉ] Eḻil vaḷar ¡u!ḻi Ellā yāṇṭum toḻutakai viḷa-

⟨3⟩ ṅkum yāṇṭē ce[ḻi]narai tēc¡ū! koḷ śrī-kōrāja-rājasari-[va]¿n?ar-āna śrī-rāja-rājade[va]rkku [y]āṇ[ṭu] 2 10 4[va]tu nāḷ [100] 2 10 4-¡n!āl Uṭaiyār śrī-rāja-rāja-rāja-devar tañcāvūr-p periya-ceṇṭu-vā-

⟨4⟩ [yi]l-[c] cittira-kūṭattu teṟkkil kallū[riyil] E[ḻu]nt-aruḷi Iruntu co[ṇ]āṭṭum co[ṇ]āṭṭu-[p] paṭum pu[ṟa](ṇi)-nāṭukaḷilum toṇṭai-nāṭṭilu[m] pāṇṭi-nāṭ-āna rāja-rāja-vaḷanāṭṭilum pā[ppa]ṉ Ūrkaḷilum vaikhāṉasar Ūrkaḷi-

⟨5⟩ [lu]m savaṇṇara Ūrkaḷilum kāṇi Uṭai[yār] yāṇṭu 10 6-Āvatu [mu]tal 2 10 3-[Ā]vatu varaiyil Īr-āṇṭu nirampi [mū]-v-āṇṭu tantaṅkāṇi-y-āṉa nila[ṅ]kaḷukku Avvava Ūr[ka]ḷilāroṭum Ūri-ṭu-vari-p-[p]āṭu Iṟai Iṟātu pō¡n!ār kāṇi

⟨6⟩ Uṭaiyārai-t tavira Ūr-nilam-āy A[vva]va Ū{ra}rkaḷi[lār]ē [viṟṟu-k] koḷḷa[p]-p-[eṟuvā]r[kaḷ ā]ka[vu]m [y]ā[ṇ]ṭu [2 10 4-Āva]tu [mutal Īr]-āṇṭu [ni]ram[pi mū]-v-āṇṭu Ūr-iṭu-vari-p-[p]āṭu Iṟai Iṟātu pōṉār kāṇi Uṭai-

⟨7⟩ yārai-t tavira [A]vvava Ūrkaḷilāre [vi]ṟṟu-k koḷḷa-[p]-pe{ṟ}ṟu[v]ārkaḷ ākavum eṉṟu Ip-paricu tiru-vāy-moḻin--

⟨8⟩ t-aruḷiṉa pa[ṭi] tiru-mantira-v-ōlai rājasari-nallūr kiḻavaṉ Eḻuttiṉālum tiru-mantira-v-ōlai-nāyakaṉ

⟨9⟩ mu-m-muṭi-cō[ḻa]-brahma-mā-rāya[ṉu]m mu-m-muṭi-cōḻa-p[ō]caṉum Oppiṭṭu-p-pukun=ta kēḻvi-p paṭi 2 10 4-Āvatu na

⟨10⟩ 100 4 10 3 ṉā[l va]riyil ¿aṭu?ṭatu

Apparatus

⟨1⟩ pōlapol SII. — ⟨1⟩ ma[⟨⟨ṉa⟩⟩]kkoḷama[⟨⟨ṉa⟩⟩]kkoḷ SII.

⟨2⟩ [I]¿l?⟨r⟩aṭṭapāṭi[I]laṭṭapāṭi SII.

Translation by Hultzsch 1899

⟨1⟩ Hail! Prosperity! On the 124th day of the 24th year ⟨of the reign⟩ of the glorious king Rājarāja-Kesarivarman, alias Śrī-Rājarājadeva, who, ⟨in⟩ his life of growing strength, during which,——⟨in⟩ the belief that, as well as the goddess of fortune, the goddess of the great earth had become his wife,——he was pleased to destroy the ships ⟨at⟩ Kāntaḷūr-Cālai, and conquered by ⟨his⟩ army, which was victorious in great battles, Vēṅkai-nāṭu, Kaṅka-pāṭi, Nuḷampa-pāṭi, Taṭikai-pāṭi, Kuṭamalai-nāṭu, Kollam, Kaliṅkam, Īḻa-maṇṭalam, ⟨the conquest of which⟩ made ⟨him⟩ famous ⟨in⟩ the eight directions, and the seven and a half lakṣas of Ilaṭṭa-pāṭi,——deprived the Ceḻinas of ⟨their⟩ splendour at the very moment when Utakai, which is worshipped everywhere, was ⟨most⟩ resplendent;——the lord Śrī-Rājarājadeva, being graciously seated in the college (kallūri)1 on the south of the painted hall (citra-kūṭa) at the great hippodrome gate (periya-ceṇṭu-vāyil) in Tañjāvūr, was pleased to order as follows:——

⟨4⟩⟨The land of⟩ those landholders in villages of Brāhmaṇas, in villages of Vaikhānasas, and in villages of Śramaṇas2 in Cōṇāṭu, in the adjacent districts included in Cōṇāṭu, in Toṇṭai-nāṭḍu, and in Pāṇṭi-nāṭu, alias Rājarāja-vaḷanāṭu,3 who have not paid, on the land owned by them, the taxes due from villages, along with the ⟨other⟩ inhabitants of those villages, for three years, ⟨of which⟩ two are completed, between the 16th and the 23rd years ⟨of my reign⟩, shall become the property of the village and shall be liable to be sold by the inhabitants of those villages to the exclusion of the ⟨defaulting⟩ landholders. Also, ⟨the land of⟩ those who have not paid the taxes due from villages for three years, ⟨of which⟩ two are completed, from the 24th year ⟨of my reign⟩, shall be liable to be sold by the inhabitants of those villages to the exclusion of the ⟨defaulting⟩ landholders.

⟨8⟩ Accordingly, having been written by the royal secretary, Rājakēsarinallūr-Kiḻavaṉ, and having been approved by the chief secretary, Mummuḍi-Cōḻa-Brahmamārāyaṉ, and by Mummuṭi-Cōḻa-Pōcaṉ, ⟨this order⟩ was engrossed from dictation onthe 143rd day of the 24th ⟨year of the reign⟩.

Translation

⟨1⟩ Prosperity! Fortune!

⟨3⟩ 24th year of ...,

⟨1–3⟩ who ... [meykkīrtti of Rājarāja I Cōḻa]

Bibliography

Reported in ARIE 1892-93 (ARIE/1892-1893/B/1893/29).

Edited in Hultzsch 1899, with English translation (SII 3.9).

This edition by Emmanuel Francis (2024), based on Hultzsch 1899.

Primary

[SII] Hultzsch, Eugen Julius Theodor. 1899. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part I: Inscriptions at Ukkal, Melpadi, Karuvur, Manimangalam and Tiruvallam. South Indian Inscriptions 3.1. Madras: Government Press. Pages 14–15, item 9.

Secondary

ARIE 1892-93. G.O. Nos. 642-43, 14th August 1893. Epigraphy. Directing, with remarks, Dr. Hultzsch's report on Epigraphical work done during 1892-93 be forwarded to the Govrnement of India and approving of the programme for the next field season. Edited by Eugen Julius Theodor Hultzsch. Madras: Government of Madras, Public Department, 1893. Page 13, appendix B/1893, item 29.

Notes

  1. 1. Compare Vol. II. p. 109.

  2. 2. i.e. Jainas.

  3. 3. See Vol. II. p. 320, note 3.