1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Pāmulavāka plates of Amma II</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00073</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p>Halantas. </p>
· <p>Original punctuation. The opening symbol is transliterated "om" by SR. It is presumably a floret, as in related grants.</p>
· <p>Other palaeographic observations. Anusvāra is a dot at the right top of the consonant to which it belongs.
· </p>
60
·
·
·
·
65 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
70 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
75 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
80 ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
85 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2021-11-01" status="draft">Initial encoding of the file</change>
90
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
95
·
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<pb n="1r"/>
100<p>
·<pb n="1v"/><lb n="1"/><g type="unknown"/> svasti<supplied reason="subaudible">.</supplied> śrīmatāṁ sakala-bhuvana-saṁstūyamāna-mānavya-sagotrāṇāṁ <lb n="2"/>hārīti-putrāṇāṁ kauśikī-vara-prasāda-labdh<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-rājyānāṁ mātr̥-gaṇa-paripāli<lb n="3" break="no"/>tā<choice><sic>ṁnā</sic><corr>nāṁ</corr></choice> svāmi-mahāsena-pādānu<choice><sic>ye</sic><corr>dhyātā</corr></choice>nāṁ <choice><sic>b</sic><corr>bh</corr></choice>a<supplied reason="omitted">ga</supplied>van-nārāyaṇa-prasāda-samā<lb n="4" break="no"/>sādita-vara-varāha-lāñchanekṣaṇa-kṣaṇa-vaśīkr̥tār<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ti-maṇḍalā<lb n="5" break="no"/>nām aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pavitrīkr̥ta-vapuṣāṁ cālukyānāṁ ku<lb n="6" break="no"/>lam alaṁkariṣṇoḥ satyāśraya-vallabhendrasya bhrātā kubja viṣṇuvarddhano <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭā<lb n="7" break="no"/>daśa varṣ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇi veṁgī-deśam apālayaT<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-putro jayasiṁhas trayastriṁ<lb n="8" break="no"/>śata<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice><supplied reason="subaudible">.</supplied> tad-anujendrarāja-nandano viṣṇuvarddhano nava<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-sūnur mmaṁgi-yu<pb n="2r" break="no"/><lb n="9" break="no"/>varājaḥ paṁcaviṁśatiṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-putro jayasiṁhas trayodaśa<supplied reason="subaudible">.</supplied> tad-avaraja<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><lb n="10"/>kokkili<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> ṣaṇ māsāN<supplied reason="subaudible">.</supplied> tasya jyeṣṭho bhrātā viṣṇuvarddhanas tam uccāṭya saptatriṁ<lb n="11" break="no"/>śataṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-putro vijayāditya-bhaṭṭārako <supplied reason="subaudible">’</supplied>ṣṭādaśa<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-suto viṣṇuvarddha<lb n="12" break="no"/>na<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> ṣaṭtriṁśataṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-suto vijayāditya-narendra-mr̥garāja<lb n="13" break="no"/>ś c<choice><sic>o</sic><corr>ā</corr></choice>ṣṭacatv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>riṁśataṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-sutaḥ kali-viṣṇuvarddhano ddhyarddha-varṣaṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> ta<lb n="14" break="no"/>t-suto guṇagāṅka-vijayādityaś catuścatvāriṁśataṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tad-anuja-yuvarā<supplied reason="omitted">ja</supplied><lb n="15" break="no"/>-vikramāditya-<choice><sic>t</sic><corr>bh</corr></choice>ūpateḥ sūnuś cālukya-bhīma-bhūpālas triṁśataṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-putraḥ ko<lb n="16" break="no"/>lla<orig>bh</orig>igaṇḍa-vijayādityaḥ ṣaṇ māsāN<supplied reason="subaudible">.</supplied> tat-sūnur ammarāja<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sapta va<supplied reason="omitted">r</supplied>ṣ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṇi<supplied reason="subaudible">.</supplied><pb n="2v"/><lb n="17"/>tat-sutaṁ vijayāditya<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> bālam uccāṭya tālapo māsam ekaṁ<supplied reason="subaudible">.</supplied> taṁ jitvā cālu<lb n="18" break="no"/>kya-bhīma-tanayo vikramāditya Ekādaśa māsāN<supplied reason="subaudible">.</supplied> tatas tālapa-rājasya su<lb n="19" break="no"/>to yuddhamallaḥ sapta varṣāṇi<supplied reason="subaudible">.</supplied> <choice><sic>tat-putraḥ</sic><corr>taṁ jitvā</corr></choice> kolla<orig>bh</orig>igaṇḍa-vijayāditya-suto bhī<lb n="20" break="no"/>marājo dvādaśa varṣāṇi<supplied reason="subaudible">.</supplied></p>
·<lg n="1" met="āryā">
·<l n="ab">tasya maheśvara-m<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice><supplied reason="omitted">r</supplied>tter umā-samānākr̥teḥ <lb n="21"/>kumārābhaḥ</l>
·<l n="cd">lokama<supplied reason="omitted">hā</supplied>devyāḥ khalu yas samabhavad ammarājākhyaḥ</l>
105</lg>
·<lg n="2" met="āryā">
·<l n="ab"><lb n="22"/>yo rūpeṇa manoja<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> vibhavena mahendram ahimakara<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> mahasā</l>
·<l n="cd">haram ari-pura-da<lb n="23" break="no"/>hanena nyakkurvan bhāti vidita-dig-ava<choice><sic>l</sic><corr>n</corr></choice>i-k<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><supplied reason="omitted">r</supplied>ttiḥ</l>
·</lg>
110<p>sa samasta-bhuvanāśraya-śrī-vija<lb n="24" break="no"/>yāditya-mahārāja-parameśvaraḥ parama-bhaṭṭārakaḥ parama-brahmaṇyaḥ Ela<pb n="3r" break="no"/><lb n="25" break="no"/>maṁci-kaliṁga-bārupunāṇḍu-viṣaya-nivāsino rāṣṭrakūṭa-pramukhān kuṭu<supplied reason="omitted">ṁ</supplied><lb n="26" break="no"/>binaḥ sa<supplied reason="omitted">r</supplied>vv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>n āh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>y<choice><sic>u</sic><corr>a</corr></choice> Ājñāpayati</p>
·<p>viditam astu vaḥ śrīmat-cāmenākhyāya tat-putr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya <lb n="27"/>betonākhyāya tad-bhā<supplied reason="omitted">r</supplied>yy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya jarākavva-m aj<choice><sic>e</sic><corr>ī</corr></choice>janat tat-putro kuce<supplied reason="omitted">nā</supplied>khyāya</p>
·<p><sic>pranāni ca<lb n="28" break="no"/>tyābhāvena</sic> tasmai kucenākhyāya bhavad-viṣaye bārupunāṇḍu-ḻeccādi-viṣaye<lb n="29"/>deva-brāhmaṇa-va<supplied reason="omitted">r</supplied>jjitāya ś<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>sanīkr̥tyāya<supplied reason="subaudible">.</supplied> yasyāvadhayaḥ p<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice><supplied reason="omitted">r</supplied>vvataḥ</p>
·
·<pb n="3v"/>
115
·</div>
·
·
·
120
·
·<div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="2">
125 <lem>rājyānāṁ</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1927-1928_02">rājyā<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>āṁ</rdg>
· <note>SR may have intended to show that the original spelling is with <foreign>ṇ</foreign>, emended to <foreign>n</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="6">
130 <lem>viṣṇuvarddhano</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1927-1928_02">viṣṇuvardh<surplus>dh</surplus>ano</rdg>
· <note>The spelling in the original may be with <foreign>dhdh</foreign>. However, SR uses <foreign>dhdh</foreign> in many other places (e.g. ll 8, 10, 13) without emending it in any way.</note>
· </app>
· <app loc="16">
135 <lem>ko<lb n="16" break="no"/>lla<orig>bh</orig>igaṇḍa-</lem>
· <note>I highlight an original <foreign>bh</foreign> here and in line 19 below, but both may be errors in SR's edition.</note>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem><choice><sic>tat-putraḥ</sic><corr>taṁ jitvā</corr></choice></lem>
140 <rdg source="bib:SubbaRao1927-1928_02">tat-putraḥ</rdg>
· <note>The exact same mistake occurs in line 22 of the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00035.xml">Elavaṟṟu grant of Amma II</ref>. The correct reading is found in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00030.xml">Ārumbāka grant of Bādapa</ref> and the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00046.xml">Vandram plates of Amma II</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>kumārābhaḥ lokama<supplied reason="omitted">hā</supplied>devyāḥ</lem>
145 <rdg source="bib:SubbaRao1927-1928_02"><choice><sic>kumārābhaḥ lokamadevyāḥ</sic><corr>lokamadevyaḥ kumārābhaḥ</corr></choice></rdg>
· <note>I do not understand SR's emendation. If <foreign>hā</foreign> is absent in the original, then it needs to be supplied, but no other emendation is needed.</note>
· </app>
· <app loc="23">
· <lem>-ava<choice><sic>l</sic><corr>n</corr></choice>i-</lem>
150 <note>KR does not emend, so this may be a typo in his edition.</note>
· </app>
· <app loc="27">
· <lem>jarākavva-m aj<choice><sic>e</sic><corr>ī</corr></choice>janat</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1927-1928_02">jarākavva majejanat</rdg>
155 <note>The grammar is abysmal around here, but presumably original and the intended purport is largely decipherable.</note>
· </app>
· <app loc="27">
· <lem>pranāni ca<lb n="28" break="no"/>tyābhāvena</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1927-1928_02">pra<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>āni ca<lb n="28" break="no"/>tyābhāvena</rdg>
160 <note>I cannot offer a plausible reading or interpretation for this string. SR may have meant to emend <foreign>pranāni</foreign> to <foreign>prāṇāni</foreign>. If this word was intended, its continuation may have been meant to be <foreign>tyaktvā</foreign>. Another possibility is that <foreign>catyā</foreign> is to be read as or emended to <foreign>bhaktyā</foreign>. None of these suggestions result in coherent text. As a long shot, I conjecture <foreign>parama-nirbhr̥tya-bhāvena</foreign>. The word <foreign>nirbhr̥tya</foreign> is used for describing underlings, apparently in the sense of <foreign>naibhr̥tya</foreign>, in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00031.xml">Śrīpūṇḍi grant of Tāḻa II</ref> (<foreign>parama-nirbhr̥tyasya</foreign>) and the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00077.xml">Varaṇavendī grant of Bhīma III(?)</ref> (<foreign>nirbhr̥tya-bhāva-nimittena</foreign>).</note>
· </app>
· <app loc="28">
· <lem>bhavad-viṣaye</lem>
· <rdg source="bib:SubbaRao1927-1928_02">cavadviṣaye</rdg>
165 <note>SR also mentions "Cavadviṣaya" in his discussion, so this is not a typo, but <foreign>bh</foreign> must have been inscribed, or at least intended here.</note>
· </app>
· <app loc="28">
· <lem>-ḻeccādi-</lem>
· <note>SR's spelling is literally <q>ṛecchādi</q>, where <foreign>ṛ</foreign> probably stands for <foreign>ḻ</foreign>. I adopt the spelling reported in ARIE.</note>
170 </app>
·
·
·
· </listApp>
175
·
·</div>
·
·
180
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
·<p n="1-20">Greetings. Satyāśraya Vallabhendra <supplied reason="explanation">Pulakeśin II</supplied> was eager to adorn the lineage of the majestic Cālukyas—who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> which is praised by the entire world, who are sons of Hārīti, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who are protected by the band of Mothers, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, to whom enemy territories instantaneously submit at the <supplied reason="subaudible">mere</supplied> sight of the superior Boar emblem they have acquired by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice. His brother Kubja Viṣṇuvardhana protected <supplied reason="explanation"><foreign>pāl-</foreign></supplied> the country of Veṅgī for eighteen years. His son Jayasiṁha <supplied reason="explanation">I</supplied>, for thirty-three. His younger brother Indrarāja’s <supplied reason="explanation">Indra Bhaṭṭāraka’s</supplied> son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">II</supplied>, for nine. His son Maṅgi Yuvarāja, for twenty-five. His son Jayasiṁha <supplied reason="explanation">II</supplied>, for thirteen. His <supplied reason="subaudible">brother</supplied> of inferior birth, Kokkili, for six months. After dethroning him, his eldest brother Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">III</supplied>, for thirty-seven. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">I</supplied> Bhaṭṭāraka, for eighteen. His son Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">IV</supplied>, for thirty-six. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">II</supplied> Narendramr̥garāja, for eight and forty. His son Kali-Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">V</supplied>, for a year and a half. His son Vijayāditya <supplied reason="explanation">III</supplied> with the byname Guṇaga, for forty-four. The son of his younger brother the heir-apparent <supplied reason="explanation"><foreign>yuvarāja</foreign></supplied> Prince <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpati</foreign></supplied> Vikramāditya, King <supplied reason="explanation"><foreign>bhūpāla</foreign></supplied> Cālukya-Bhīma, for thirty. His son Kollabhigaṇḍa Vijayāditya <supplied reason="explanation">IV</supplied>, for six months. His son Ammarāja <supplied reason="explanation">I</supplied>, for seven years. After dethroning his son the child Vijayāditya <supplied reason="explanation">V</supplied>, Tālapa, for one month. After defeating him, Cālukya-Bhīma’s son Vikramāditya <supplied reason="explanation">II</supplied>, for eleven months. Then, King <supplied reason="explanation"><foreign>rājan</foreign></supplied> Tālapa’s son Yuddhamalla, for seven years. After defeating him,<note>I translate the text as emended; see the apparatus to line 19.</note> Kollabhigaṇḍa Vijayāditya’s son Bhīmarāja <supplied reason="explanation">II</supplied>, for twelve years.</p>
·<p rend="stanza" n="1">To him <supplied reason="explanation">Bhīma II</supplied>, who was <supplied reason="subaudible">like</supplied> Maheśvara in form, a <supplied reason="subaudible">son</supplied> named Ammarāja <supplied reason="explanation">II</supplied>, who verily resembled Kumāra, was born from none other than <supplied reason="explanation">his queen</supplied> Lokamahādevī, who was like Umā in appearance.</p>
185<p rend="stanza" n="2">Surmounting the Mind-Born <supplied reason="explanation">Kāma</supplied> in physical beauty, the great Indra in opulence, the sun in splendour and Hara <supplied reason="explanation">Śiva</supplied> in the burning of enemy fortresses, he shines with a reputation that is known in <supplied reason="subaudible">all</supplied> quarters of the earth.</p>
·<p n="23-26">That shelter of the entire universe <supplied reason="explanation"><foreign>samasta-bhuvanāśraya</foreign></supplied>, His Majesty Vijayāditya <supplied reason="explanation">Amma II</supplied> the supremely pious Supreme Lord <supplied reason="explanation"><foreign>parameśvara</foreign></supplied> of kings <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> and Supreme Sovereign <supplied reason="explanation"><foreign>parama-bhaṭṭāraka</foreign></supplied>, convokes the householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied>—including foremost the territorial overseers <supplied reason="explanation"><foreign>rāṣṭrakūṭa</foreign></supplied>—who reside in Bārupunāṇḍu district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> of Elamaṁci-Kaliṁga and commands:</p>
·<p n="26-28">Let it be known to you <supplied reason="subaudible">that there was a man</supplied> named the majestic Cāmena; his son named Betona; his <supplied reason="subaudible">Betona’s</supplied> wife Jarākavvā bore his son named Kucena.<note>The person who drafted this passage was utterly ignorant of Sanskrit morphology and syntax. The meaning he wished to express can largely be intuited.</note></p>
·<p n="28-29">To that one named Kucena, <seg cert="low">for his supreme staunchness</seg>,<note>The text as read by KR is unintelligible here. See the apparatus to line 27 for the problem and for the conjecture I translate here. It is also possible that the problematic words belong to the end of the previous passage; and they may have been meant to express that Kucena was a devoted servant of Amma, or that he sacrificed his life in service of Amma (in which case the grant would presumably go to an heir).</note> <supplied reason="subaudible">we have granted land</supplied> in your district, <supplied reason="subaudible">namely</supplied> the Bārupunāṇḍu-Ḻeccādi district, with the exception of <supplied reason="subaudible">areas previously granted to</supplied> gods and Brahmins, substantiated as a <supplied reason="explanation">copperplate</supplied> charter. Its boundaries <supplied reason="subaudible">are as follows</supplied>. To the east<note>The text ends abruptly here.</note></p>
·
190</div>
·
·
·
·
195
·<div type="commentary">
· <p>The plates were discovered in Pāmulavāka village, Narasipatam Taluk of Vizag district. The cultivator who found them, along with another set of plates (the Pāmulavāka plates of Vijayāditya VII, not yet encoded), used the ring and seal of both sets to make bangles. The last plate is a palimpsest with hammered-out earlier writing on both faces.</p>
·</div>
·
200
·
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1937-38</citedRange><citedRange unit="item">8</citedRange></bibl> with description at <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">82</citedRange><citedRange unit="section">41</citedRange></bibl>. Edited from the original (before the ARIE report) by R. Subba Rao (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:SubbaRao1927-1928_02"/></bibl>), with a translation and estampages. The present edition by Dániel Balogh is based on Subba Rao's edition, but silently corrects for inconsequential, presumably typographic mistakes.<note>Subba Rao explicitly emends some mistakes, which are thus certainly original. But the number of spelling irregularities without emendation is far higher in his edition. To avoid cluttering my apparatus with low-interest detail, I have silently emended most of the latter, but some of these may well be in fact erroneous in the original.</note> CHECK REVISION NEEDED: I did not have the estampages when encoding this, but have them now, need to collate.</p>
· <listBibl type="primary">
205 <bibl n="SR"><ptr target="bib:SubbaRao1927-1928_02"/></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1937-38</citedRange><citedRange unit="item">8</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">82</citedRange><citedRange unit="section">41</citedRange></bibl>
210 </listBibl>
·</div>
·
·
·
215 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
The plates were discovered in Pāmulavāka village, Narasipatam Taluk of Vizag district. The cultivator who found them, along with another set of plates (the Pāmulavāka plates of Vijayāditya VII, not yet encoded), used the ring and seal of both sets to make bangles. The last plate is a palimpsest with hammered-out earlier writing on both faces.