1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Elūru grant of Maṅgi Yuvarāja</title>
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
· <persName ref="part:daba">
15 <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00072</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p>Halantas. </p>
· <p>Original punctuation. </p>
· <p>Other palaeographic observations. Anusvāra is a dot or small circle above headline, usually to the right of, but occasionally above the character to which it belongs and occasionally above the next character, especially when that next character is gha. In l7-8 saṁghaṭṭo° it may be pushed across a line and page break.
· </p>
60
·
·
·
·
65 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
70 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
75 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
80 ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
85 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2024-02-13" status="draft">Collation with photos</change>
90 <change who="part:daba" when="2021-10-29" status="draft">Initial encoding of the file</change>
·
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
95 <body>
·
·
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
100<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <ab><lb n="1"/>śrī-vijayasiddhi</ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/>
105<p>
·<pb n="1v"/>
·<lb n="1"/>svast<unclear>i</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> <unclear>śrīmatāṁ sakala-bhuvanābhiṣṭū</unclear>yamāna-mānavya-sagotrāṇā<unclear>ṁ</unclear> <lb n="2"/>k<unclear>au</unclear>śik<unclear>ī</unclear>-vara-prasā<unclear>da</unclear>-labdha-rājy<unclear>ā</unclear>nāṁ sv<unclear>ā</unclear>mi-mahāsena-pādānudhyātānām mātr̥-<supplied reason="lost">ga</supplied><lb n="3" break="no"/>ṇa-<unclear>pa</unclear>ri<space type="binding-hole"/>pā<unclear>litā</unclear>nām bhagavan-nārāyaṇa-prasāda-samāsādita-vara-varā<lb n="4" break="no"/>ha-lā<space type="binding-hole"/>ñchanānāṁ Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna-pav<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>trīkr̥ta-vapuṣā<unclear>ṁ</unclear> ca<lb n="5" break="no"/>lukyānāṁ kula-jala<supplied reason="omitted">dhi</supplied>-samudi<unclear>t</unclear>endo<unclear>ḥ</unclear> naya-vinaya-v<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>kr<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>mopārjjita-cāru<lb n="6" break="no"/>-bhūri-k<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>rte<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śrī-jayasiṁha-vallabha-mahā<supplied reason="omitted">rā</supplied>jasya priy<subst><del><unclear>a-bhrātu</unclear></del><add place="overstrike">ānuja</add></subst>sya Indra-sa<lb n="7" break="no"/>māna-vik<unclear>r</unclear>amasya śrī-Ind<supplied reason="omitted">r</supplied>a-bhaṭṭ<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>rakasya sūn<choice><sic>e</sic><corr>o</corr></choice>r aneka-samara-sa<pb n="2r" break="no"/><lb n="8" break="no"/><unclear>ṁ</unclear>ghaṭṭ<unclear>o</unclear>palabdha-yuddha-vijaya-yaśaḥ-pras<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ty-āmoda-gandhādhivāsi<lb n="9" break="no"/>ta-sakala-di<orig>g</orig>-maṇḍalasya śrī-viṣṇuvarddhana-mahārājasya priya-tana<lb n="10" break="no"/>yaḥ samatiś<choice><sic>e</sic><corr>ayi</corr></choice>ta-pit<choice><orig>ru</orig><reg>r̥</reg></choice>-guṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> śakti-sa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>panna<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> Ānv<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>kṣiky-ādi-vidy<unclear>ā</unclear>-pra<lb n="11" break="no"/>yog<unclear>e</unclear><space type="binding-hole"/>ṣ<unclear>u</unclear> śrī-vijayasiddhiḥ svāsi-dhārā-<supplied reason="omitted">namita-</supplied>ripu-nr̥<surplus>i</surplus>pati-vara-<unclear>ma</unclear><lb n="12" break="no"/>kuṭa-ta<unclear>ṭa</unclear>-ghaṭitāneka-maṇi-kiraṇa-rāga-ra<choice><sic>jñ</sic><corr>ñj</corr></choice>ita-<choice><sic>ch</sic><corr>c</corr></choice>araṇa-yuga<choice><orig><unclear>ḷa</unclear></orig><reg>la</reg></choice><supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <lb n="13"/>śrī-<unclear>sarvva</unclear>l<unclear>okāś</unclear>raya-<unclear>ma</unclear>hā<unclear>rā</unclear>jaḥ Evam ā<choice><sic>ñj</sic><corr>jñ</corr></choice>āpayati</p>
·<p>Ayyavo<unclear cert="low">ḷu</unclear><lb n="14" break="no"/>-v<orig>a</orig>s<unclear>t</unclear>avy<unclear>ā</unclear>ya bh<choice><orig>a</orig><reg>ā</reg></choice>radvāja-sa<unclear>g</unclear>otr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ya <choice><orig>tetriya</orig><reg>taittirīya</reg></choice>-<supplied reason="omitted">sa</supplied>brahmacāriṇe v<unclear>iṣṇuśa</unclear><pb n="2v" break="no"/><lb n="15" break="no"/>rmmaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> <unclear>p</unclear><choice><orig>avu</orig><reg>au</reg></choice>trāya ven<unclear cert="low">n</unclear>eśarm<unclear>m</unclear>aṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> putrāya <choice><sic>śaṣ</sic><corr>ṣaṭ</corr></choice>-ka<unclear>r</unclear>m<unclear>m</unclear>a-niratāya śr<unclear>ī</unclear>dharaśarmma<lb n="16" break="no"/>ṇe ve<unclear>ṁ</unclear><choice><orig>gh</orig><reg>g</reg></choice>i-viṣaye Elū<unclear>ru nāma grā</unclear>m<unclear>e</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> pūrvva-diś<unclear>āyāṁ</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> <unclear>vālmī</unclear>ka pūrvvata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> v<unclear>ā</unclear>lmīk<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice> <lb n="17"/><unclear>d</unclear>akṣiṇata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> vālmī<supplied reason="omitted">ka</supplied> paścimata<unclear>ḥ</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> <supplied reason="lost">ja</supplied><choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>a-ś<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>ṁ<choice><orig>gh</orig><reg>g</reg></choice>a Utta<unclear>rata</unclear><supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> <unclear>Eta</unclear><choice><orig><unclear>t</unclear></orig><reg>c</reg></choice><unclear>-ca</unclear>tur-a<unclear>vadh</unclear>i dvāda<lb n="18" break="no"/><unclear>śa</unclear>-<choice><orig>k</orig><reg>kh</reg></choice>a<unclear>ṇḍikā</unclear><space type="binding-hole"/>-<unclear>ko</unclear>drava-bīja-paripramāṇa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> kṣetra<supplied reason="omitted">ṁ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> <unclear>Uttara-diśā</unclear><supplied reason="omitted">yāṁ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> m<unclear>ū</unclear>l<unclear cert="low">āṁ</unclear>bu-ta<lb n="19" break="no"/><choice><sic><unclear reason="eccentric_ductus">dh</unclear></sic><corr>ṭ</corr></choice>āka <unclear>pūr</unclear>vvata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> ja<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>a-ś<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>ṁ<choice><orig>gh</orig><reg>g</reg></choice>a dakṣiṇata<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> colivinthi-<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice><unclear>ī</unclear>mā pa<unclear>ścima</unclear>ta<supplied reason="omitted">ḥ</supplied><supplied reason="subaudible">.</supplied> <unclear cert="low">ja</unclear><choice><orig><unclear>ḷ</unclear></orig><reg>l</reg></choice><unclear>a</unclear>-<lb n="20" break="no"/>ś<choice><orig><unclear>r</unclear>i</orig><reg>r̥</reg></choice><unclear>ṁ</unclear><choice><orig>gh</orig><reg>gh</reg></choice>a Uttarataḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> Eta<unclear>c-cat</unclear>ur-avadhi dvādaśa-<choice><orig>k</orig><reg>kh</reg></choice>aṇḍikā-kodrava-bīja-pa<lb n="21" break="no"/>ripramāṇa<unclear>ṁ</unclear> kṣetra<unclear>ṁ viṣṇu</unclear>varddhana-<orig>A</orig>nnaprā<choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>a-nimitte <choice><sic>O</sic><corr>U</corr></choice>daka-pūrvva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> datta<unclear>ṁ</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied> <pb n="3r"/><lb n="22"/>g<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>ha-s<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>ānaṁ puṣ<unclear>p</unclear>a-<unclear>vāṭ</unclear>ik<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>-sa<unclear>hitaṁ sarvva</unclear>-kara-parih<unclear>ā</unclear>re<supplied reason="omitted">ṇa</supplied> p<supplied reason="omitted">r</supplied>ava<supplied reason="lost">rddhamāna</supplied><lb n="23" break="no"/>-vijaya-rājya-saṁva<unclear>tsa</unclear>re daśa <unclear>varṣe</unclear></p>
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
110<l n="a"><unclear>bh</unclear>ūmi-dānāt paraṁ dānaṁ</l>
·<l n="b">na bh<unclear>ūta</unclear><supplied reason="lost">ṁ na bhavi</supplied><lb n="24" break="no"/>ṣya<surplus>vi</surplus>ti</l>
·<l n="c">ta<choice><sic>sya hai</sic><corr>syai</corr></choice>va haraṇāt pāpa<unclear>ṁ</unclear></l>
·<l n="d"><unclear>na</unclear> bhūta<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> na bhaviṣyati</l>
·</lg>
115<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><unclear>sva</unclear>-<supplied reason="lost">dattāṁ para-da</supplied><lb n="25" break="no"/>ttāṁ vā</l>
·<l n="b">yo <space type="binding-hole"/> haret<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice> va</l>
·</lg>
·
120<pb n="3v"/>
·</div>
·</div>
·
·
125
·
·
·<div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
130 </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
· <app loc="1">
· <lem source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">-<unclear>bhuvanābhiṣṭū</unclear>yamāna-</lem>
135 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">-bhuvana-saṁstūyamāna-</rdg>
· <note>This combination is to my knowledge unique. Most Eastern Cālukya plates use <foreign>bhuvana-saṁstūyamāna</foreign>. The form <foreign>jagad-abhiṣṭūyamāna</foreign> occurs in some grants of Maṅgi Yuvarāja and Viṣṇuvardhana II. There are also corrupt hybrids: the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00060.xml">Cendaṟa grant of Jayasiṁha II</ref> has <ref>jagada-saṁstuyamāna</ref> (sic), and the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00088.xml">Pamiḍimukkala plates (set 1) of Viṣṇuvardhana II</ref> have <foreign>sakala-bhūvana-jāgad-abhiṣṭūyamāna-</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="1">
· <lem>-sagotrāṇā<unclear>ṁ</unclear></lem>
140 <note>The word <foreign>hāritī-putrāṇāṁ</foreign> is expected after this point, and was almost certainly omitted accidentally by the scribe, not deliberately by the composer.</note>
· </app>
· <app loc="5">
· <lem>-samuditendo<unclear>ḥ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">-samuditend<choice><sic>a</sic><corr>oḥ</corr></choice></rdg>
145 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">-samuditendu<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="5">
· <lem>priy<subst><del><unclear>a-bhrātu</unclear></del><add place="overstrike">ānuja</add></subst>sya</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">priyā<choice><sic>ṇ</sic><corr>n</corr></choice>ujasya</rdg>
150 <note>KR clearly read <foreign>ṇu</foreign> because of the <foreign>ā</foreign> marker of the earlier character that was partly hammered out and overstruck.</note>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>-Ind<supplied reason="omitted">r</supplied>a-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">-Indra-</rdg>
155 <note>There is no room at the bottom of the place for a subscript <foreign>r</foreign>. The tail of the subscript <foreign>d</foreign> seems to be extended somewhat to the right, which may have been meant to indicate that <foreign>r</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">-sa<pb n="2v" break="no"/><lb n="8" break="no"/><unclear>ṁ</unclear>ghaṭṭ<unclear>o</unclear></lem>
· <note>I accept KR's opinion that the <foreign>anusvāra</foreign> is above <foreign>gha</foreign> on the next page. The small circular mark there may, however, be just an artefact created in raising the rim.</note>
160 </app>
· <app loc="9">
· <lem>priya-</lem>
· <note>The subscript <foreign>r</foreign> seems to have been deleted and re-engraved at a shallower depth to make room below for the <foreign>i</foreign> of <foreign>-ādi</foreign>.</note>
· </app>
165 <app loc="10">
· <lem>Ānv<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>kṣiky-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">Anvīkṣiky-</rdg>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">Aṇv<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>kṣiky-</rdg>
· </app>
170 <app loc="10">
· <lem>-pra<lb n="11" break="no"/>yog<unclear>e</unclear><space type="binding-hole"/>ṣ<unclear>u</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">-pra<lb n="11" break="no"/>yo<supplied reason="omitted">ga</supplied>-śeṣaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="11">
175 <lem>-dhārā-<supplied reason="omitted">namita-</supplied>ripu-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">-dhārā-ripu-</rdg>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>°ta-<choice><sic>ch</sic><corr>c</corr></choice>araṇa-</lem>
180 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">°tāruṇa-pāda-</rdg>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">°ta-caraṇa-</rdg>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>-<supplied reason="omitted">sa</supplied>brahmacāriṇe</lem>
185 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">-brahmacāriṇe</rdg>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">-sabrahmacāriṇe</rdg>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem>ven<unclear cert="low">n</unclear>eśarm<unclear>m</unclear>aṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
190 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">vennaśarmmaṇa<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
· <note>The ARIE report also reads the name as Venneśarman. The <foreign>e</foreign> is certainly present on the second character. I am not at all sure that a subscript consonant is present. The plate is badly corroded there, so there may have been something, but I see nothing that could be identified with confidence as a vestige.</note>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem><unclear>vālmī</unclear>ka</lem>
195 <note>Throughout the two lists of boundaries, I refrain from supplying endings for the names of features. KR does supply (or, in some cases, read) masuline nominative endings here, but my impression is that none are present in the original, and some of the words ought to be neuter rather than masculine. I attribute the lack of endings to non-standard usage of nouns in the stem form, not a scribal error, nor precisely a grammatical error of the composer. It is also possible that the nouns were intended to be in compound, for which see the commentary.</note>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem><supplied reason="lost">ja</supplied><orig><choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>a-ś<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>ṁ<choice><orig>gh</orig><reg>g</reg></choice>a</orig></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">jaḷa-ś<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>ṁ<choice><orig>gh</orig><reg>g</reg></choice>a<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></rdg>
200 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01"><supplied reason="lost">ja</supplied>ṭa-ś<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>ṁ<choice><orig>gh</orig><reg>g</reg></choice>a</rdg>
· <note>KR explicitly mentions this improved reading in his introduction to his revised edition. While <foreign>ḷa</foreign> is perfectly clear, the preceding character is entirely lost to corrosion, which KR's second edition does not admit. Given the perfectly clear instance in line 19 and a differently damaged instance in line 19-20, the restoration is nonetheless sound. KR further notes that Sanskrit <foreign>jala-śr̥ṁga</foreign> is a mirror translation of Telugu <foreign xml:lang="tel-Latn">nīṭi-kommu</foreign>, which he explains as a <q>blind arm of a water course</q>, elaborating that it is an extension of a tank or a natural body of water, which fills up only in the rainy season, and is a feature often seen at village boundaries in this part of the Andhra country. Although the interpretation assumes two non-standard spellings, writing <foreign>ḷa</foreign> for <foreign>la</foreign> is quite common in the corpus, and <foreign>gha</foreign> for <foreign>ga</foreign> occurs occasionally, including <foreign>veṁghi</foreign> in line 16 of the present inscription. I therefore think KR's reading and interpretation are both correct.</note>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem><unclear>Eta</unclear><choice><orig><unclear>t</unclear></orig><reg>c</reg></choice><unclear>-ca</unclear>tur-a<unclear>vadh</unclear>i</lem>
205 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">Et<choice><sic>et</sic><corr>aiś</corr></choice> catur-avadhi</rdg>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">Et<choice><sic>et</sic><corr>aiś</corr></choice> catur-udadhi-</rdg>
· </app>
· <app loc="18">
· <lem>-<choice><orig>k</orig><reg>kh</reg></choice>a<unclear>ṇḍikā</unclear><space type="binding-hole"/>-<unclear>ko</unclear>drava-</lem>
210 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">-<choice><orig>k</orig><reg>kh</reg></choice>aṇḍi-<unclear>ko</unclear>drava-</rdg>
· <note>The character <foreign>kā</foreign> is partly eaten by the binding hole but is still recognisable to the left of it.</note>
· </app>
· <app loc="18">
· <lem>-<unclear>diśā</unclear><supplied reason="omitted">yāṁ</supplied> mūl<unclear cert="low">āṁ</unclear>bu-</lem>
215 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">-diśā<supplied reason="omitted">yā</supplied>m kul<supplied reason="omitted">y</supplied>ābu-</rdg>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">-diśā<choice><sic>ṁ</sic><corr>yām</corr></choice>bu-</rdg>
· <note>KR's second edition probably has a typo here; his intent may have been to emend to <foreign>-diśāyāṁ Ambu-</foreign>. I think the character <foreign>mū</foreign> is reasonably clear. I am not at all certain that an <foreign>ā</foreign> was present on <foreign>la</foreign>. The anusvāra is above and to the right of <foreign>bu</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="18">
220 <lem>-ta<lb n="19" break="no"/><choice><sic><unclear reason="eccentric_ductus">dh</unclear></sic><corr>ṭ</corr></choice>āka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">-ta<lb n="19" break="no"/><choice><sic><unclear>r</unclear></sic><corr>ṭ</corr></choice>ākaḥ</rdg>
· <note>The first character in line 19 is much too broad to be <foreign>r</foreign>, but it is a fairly plausible <foreign>dh</foreign>, which may in turn be the engraver's misrecognition of a pre-drawn <foreign>ṭ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="19">
225 <lem>colivinthi-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">vāliviṇṭi</rdg>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">coliviṇṭi</rdg>
· <note>KR notes that his reading <foreign>coliviṇṭi</foreign> is the Telugu genitive singular of the name Coliviṇṇu, and locates a modern village by this name near Eluru. Nonetheless, the correct reading of the last character is beyond doubt <foreign>nthi</foreign>. I do not know if this is a plausible genitive, perhaps of Colivinnu. A possible parallel formation is <foreign>muttinthi-boya</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00012.xml">Reyūru grant of Viṣṇuvardhana II</ref>.</note>
· </app>
230 <app loc="19">
· <lem source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">ja<choice><orig>ḷ</orig><reg>l</reg></choice>a-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">jaṭa-</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
235 <lem source="bib:KrishnaRao1938-1939_02"><unclear cert="low">ja</unclear><choice><orig><unclear>ḷ</unclear></orig><reg>l</reg></choice><unclear>a</unclear>-<lb n="20" break="no"/>ś<choice><orig><unclear>r</unclear>i</orig><reg>r̥</reg></choice><unclear>ṁ</unclear><choice><orig>gh</orig><reg>gh</reg></choice>a</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">jaṭa-ś<choice><orig>ri</orig><reg>r̥</reg></choice>ṁ<choice><orig>gh</orig><reg>g</reg></choice>a</rdg>
· <note>As in line 17 above, the reading <foreign>ja</foreign> is problematic. The locus is not as badly damaged, but the extant strokes are difficult to interpret. Correction may have been involved both on this character and on the following <foreign>ḷa</foreign>. Given the clear instance earlier in this line, I agree with KR that <foreign>jaḷa</foreign> must have been intended.</note>
· </app>
· <app loc="20">
240 <lem>Eta<unclear>c</unclear>-catur-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">Et<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>ś catur-</rdg>
· </app>
· <app loc="20">
· <lem>-<choice><orig>k</orig><reg>kh</reg></choice>aṇḍikā-</lem>
245 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">-<choice><orig>k</orig><reg>kh</reg></choice>aṇḍi<surplus>kā</surplus>-</rdg>
· </app>
· <app loc="21">
· <lem>-nimitte <choice><sic>O</sic><corr>U</corr></choice>daka-</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">-nimittaṁ <choice><sic>di</sic><corr>U</corr></choice>daka-</rdg>
250 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">-nimittaṁ Udaka-</rdg>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>parih<unclear>ā</unclear>re<supplied reason="omitted">ṇa</supplied> p<supplied reason="omitted">r</supplied>ava<supplied reason="lost">rddhamāna-</supplied>
·</lem>
255 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01">-parihopa va <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_02">-parihare pa va <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
· <note>My restoration is not entirely certain given that it also requires the restitution of an omitted syllable and an omitted subscript <foreign>r</foreign>. There is, however, no other solution I can come up with that is even remotely plausible in the context. Given the end of the next line, it is quite certain that three characters are lost at the edge of the plate here.</note>
· </app>
· <app loc="22">
260 <lem>daśa <unclear>varṣe</unclear></lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">daśame <supplied reason="lost">pi|</supplied></rdg>
· <note>From the photos of the original, the reading <foreign>varṣe</foreign> is certain beyond reasonable doubt in spite of considerable corrosion, except that the superscript <foreign>r</foreign> and/or the <foreign>e</foreign> marker may have been omitted in the original. Similare dating formulae with a redundant <foreign>varṣe</foreign> do occur in the corpus: <foreign>pravarddhamāna-vijaya-rājya-savasare triṁśati varṣa</foreign> (continuing with month, forthnight and day) <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00013.xml">in the Koṇeki grant of Viṣṇuvardhana II</ref>; <foreign>pravaddhamāna-vijaya-rājya-saṁvachare viṁśati-trir varṣeṁ</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00016.xml">Jaḷayūru grant of Viṣṇuvardhana III</ref>; and <foreign>pravarddhamāna-vijaya-rājya-saṁvatsare pañca varṣe</foreign> in the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00061.xml">Koṇḍakaṟipḻola grant of Viṣṇuvardhana III</ref>.</note>
· </app>
· <app loc="23">
265 <lem>bh<unclear>ūta</unclear><supplied reason="lost">ṁ na bhavi</supplied><lb n="24" break="no"/>ṣya<surplus>vi</surplus>ti</lem>
· <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">na bhū<unclear>ta</unclear><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><lb n="24" break="no"/>ṣyati</rdg>
· </app>
· <app loc="24">
· <lem>s<unclear>v</unclear>a-<supplied reason="lost">dattāṁ para-da</supplied><lb n="25" break="no"/>ttāṁ</lem>
270 <rdg source="bib:KrishnaRao1938-1939_01 bib:KrishnaRao1938-1939_02">sva-<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><lb n="25" break="no"/>ttāṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="25">
· <lem>haret<choice><sic>i</sic><corr>a</corr></choice></lem>
· <note>The inscribed word looks like <foreign>hireti</foreign>, but the first <foreign>i</foreign> marker is very thin and probably belongs to the earlier inscription on this plate (see the commentary).</note>
275 </app>
· <app loc="25">
· <lem>va</lem>
· <note>The text ends abruptly here.</note>
· </app>
280
·
·
· </listApp>
· </div>
285
·</div>
·
·
·
290
·<div type="translation" resp="part:daba">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
295<p n="1-13">Greetings. From the ocean that is the lineage of the majestic Calukyas—who are of the Mānavya gotra which is praised by the entire world,<note>The standard phrase “who are sons of Hāritī” was probably omitted by the scribe here.</note>, who attained kingship by the grace of Kauśikī’s boon, who were deliberately appointed <supplied reason="explanation">to kingship</supplied> by Lord Mahāsena, who are protected by the band of Mothers, who acquired the superior Boar emblem by the grace of the divine Nārāyaṇa, and whose bodies have been hallowed through washing in the purificatory ablutions <supplied reason="explanation"><foreign>avabhr̥tha</foreign></supplied> of the Aśvamedha sacrifice—had arisen a moon <supplied reason="subaudible">who was</supplied> His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Jayasiṁha Vallabha <supplied reason="explanation">I</supplied>, who earned his great good reputation by his political acumen <supplied reason="explanation"><foreign>naya</foreign></supplied>, discipline <supplied reason="explanation"><foreign>vinaya</foreign></supplied> and valour. His dear younger brother <supplied reason="subaudible">was</supplied> Indra Bhaṭṭāraka whose valour equalled Indra’s. His son <supplied reason="subaudible">was</supplied> His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="explanation">II</supplied>, who perfumed the complete circle of the quarters with pleasant fragrance from the efflorescence of his glory <supplied reason="subaudible">achieved by</supplied> martial victory attained in the clash of many a battle. His dear son, His Majesty King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Sarvalokāśraya <supplied reason="explanation">Maṅgi Yuvarāja</supplied>, who surpasses the virtues of his father, who is endowed with <supplied reason="subaudible">the three</supplied> power<supplied reason="subaudible">s</supplied>, who is His Majesty Vijayasiddhi <seg rend="pun">prevailing in victory</seg> in applications of sciences such as critical investigation <supplied reason="explanation"><foreign>ānvīkṣikī</foreign></supplied> and whose pair of feet are tinted by the hues of the rays from the many gems fitted to the surfaces of the crowns of prominent enemy kings bowed down by the blade of his sword, commands thus.</p>
·<p n="13-23"><supplied reason="subaudible">I have granted land</supplied> in the Veṁgi district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied>, at the village named Elūru, to Śrīdharaśarman of the Bhāradvāja <foreign>gotra</foreign> and the Taittirīya school, a resident of Ayyavoḷu, grandson of Viṣṇuśarman and son of Vennaśarman, engaged in the the six duties <supplied reason="explanation">of a Brahmin</supplied>. <supplied reason="subaudible">Item,</supplied> in the eastern direction <supplied reason="subaudible">of the village</supplied>. A termite mound to the east. A termite mound to the south. A termite mound to the west. An oxbow lake<note>See the apparatus to line 17 about this word.</note> to the north. A field <supplied reason="subaudible">demarcated</supplied> with these four boundaries, comprising <supplied reason="explanation">an area sufficient for sowing</supplied> twelve <foreign>khaṇḍikā</foreign>s of <foreign>kodrava</foreign> seed. <supplied reason="subaudible">Item,</supplied> in the northern direction <supplied reason="subaudible">of the village</supplied>. The Mūlāṁbu<note>Or perhaps “the pond in Mūla” if this word ends in a Telugu locative rather than the Sanskrit word <foreign>ambu</foreign>.</note> pond to the east. An oxbow lake to the south. The border of <supplied reason="explanation">the village</supplied> Colivinthi<note>The stem form of this name may be Colivinnu.</note> to the west. An oxbow lake to the north. A field <supplied reason="subaudible">demarcated</supplied> with these four boundaries, comprising <supplied reason="explanation">an area sufficient for sowing</supplied> twelve <foreign>khaṇḍikā</foreign>s of <foreign>kodrava</foreign> seed. <supplied reason="subaudible">These have been</supplied> given, <supplied reason="subaudible">the donation being</supplied> sanctified by <supplied reason="explanation">a libation of</supplied> water, on the occasion of the <foreign>annaprāśa</foreign> <supplied reason="subaudible">ceremony</supplied> of <supplied reason="explanation">prince</supplied> Viṣṇuvardhana <supplied reason="subaudible">III</supplied>. <supplied reason="subaudible">Also,</supplied> a homestead plot together with a flower garden. <supplied reason="subaudible">All these were donated</supplied> with an exemption from all taxes, in the year that is the tenth year of the progressive triumphant reign.</p>
·<p rend="stanza" n="1">There has never been and will never be a gift surpassing the gift of land, nor has there ever been or will ever be a sin <supplied reason="subaudible">surpassing</supplied> the seizing of the same.</p>
·<p rend="stanza" n="2">He who would seize land, whether given by himself or by another<note>The text ends abruptly here.</note></p>
· </div>
300</div>
·
·
·
·
305
·<div type="commentary">
· <p>The boundary lists in lines 16-17 and 18-20 are somewhat problematic because of the inconsistent (and mostly missing) case endings. I am quite certain that the demarcation of two separate fields is presented here, both commencing with the location of the field with respect to the village Elūru. In each demarcation, this is followed by four pairs of “landmark” + “direction”, in the conventional order of East–South–West–North. It is therefore most likely that the landmarks are to be construed in the nominative, understood to mean that each landmark is to the specified direction of the field. With this interpretation, however, the syntax of the text is extremely fragmented, with several complete sentences inserted parenthetically as it were into the framing sentence that announces the grant.</p>
·<p>Conversely, if the landmark–direction pairs are to be construed as compounds meaning that the field is to the specified direction of each landmark, the resulting sentence is syntactically more or less correct, although highly convoluted and complex. There are some cases in the Eastern Cālukya copperplate corpus where boundary demarcations are (or may be) presented in this manner. In the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00016.xml">Jaḷayūru grant of Viṣṇuvardhana III</ref>, the demarcation likewise follows a statement of the field’s location with respect to the village. That grant, incidentally, is the only other Eastern Cālukya charter that I know of to use termite mounds as boundary markers. There, however, the directions come in the order West–North–South–East, whereby the conventional subjective order East–South–West–North obtains if the pairs are interpreted to mean that the field is to the said direction of the landmark. The <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00056.xml">Peddāpurappāḍu plates (set 1) of Viṣṇuvardhana II</ref> (but not the other two related sets from Peddāpurappāḍu) also situates the field relative to the landmarks, but there this is made explicit by putting the landmarks in the ablative case, although the actual order is still E–S–W–N, so the subjective order (of the boundaries relative to the field) is reversed. The <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00014.xml">Nutulapaṟu grant of Maṅgi Yuvarāja</ref> demarcates three fields in two differently unconventional sequences of directions, one or both of which may also have to be understood as positioning the field relative to each landmark. In the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00090.xml">Peñceṟekuru grant of Maṅgi Yuvarāja</ref>, the landmarks are likewise in the ablative, and their sequence is likewise erratic. Finally, the <ref target="DHARMA_INSBadamiCalukya00004">Kopparam plates of Pulakeśin II</ref> also put the landmarks in the ablative case, but the sequence there is again unconventional (E–W–S–N).</p>
·<p>It is thus possible that the demarcations are to be understood as situating the field relative to each landmark, but because the present charter employs the standard sequence of directions and does not use the ablative case for the landmarks, I think this is unlikely, and the demarcations are to be interpreted in the same way as those in the overwhelming majority of related grants, in spite of the syntactical difficulty involved.</p>
310<p>Another possible complication in the boundary list ist that the word <foreign>vālmīka</foreign> is graphically quite similar to <foreign>Elūru</foreign>, and it is therefore not impossible that one or more of the many <foreign>vālmīka</foreign>s in the text are scribal mistakes for <foreign>Elūru</foreign>. This may, in particular, be the case for the <foreign>vālmīka</foreign> to the west of the first field (in line 17, inscribed only as <foreign>vālmī</foreign>), since this field lies to the east of Elūru.</p>
·<p>Not noted by Krishna Rao, the recto of plate 3 is a palimpsest. No traces of earlier writing can be made out on any other page. On 3r, there were probably 4 lines of writing in larger characters than the present inscription, so that all of the fourth earlier line is below the last presently inscribed line, but there is still blank space below where there was probably no earlier writing. In this fourth line, the text <foreign>varāha-lāñchanānāṁ Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna</foreign> can be made out without much difficulty, so this page had once been inscribed with the opening passage of Eastern Cālukya grants. Further legible bits of the earlier writing include <foreign><unclear>māna-mānavya-sa</unclear></foreign> in line 1 (slightly above the level of the present first line on this page), and <foreign><unclear>paripā</unclear>litānāṁ bhagava</foreign> in line 3 (slightly above the level of the present inscription’s last line).</p>
·</div>
·
·
315
·<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1937-38</citedRange><citedRange unit="item">6</citedRange></bibl> with description at <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">80-81</citedRange><citedRange unit="section">41</citedRange></bibl>. Edited from the original by B. V. Krishna Rao (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:KrishnaRao1938-1939_01"/></bibl>), with a summary of the contents, followed immediately by a slight revision (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:KrishnaRao1938-1939_02"/></bibl>) accompanied by facsimiles.<note>The inscription has also been published in <title>Bhārati</title>, Vol. XVI, pp. 613 ff., not traced.</note> The present edition by Dániel Balogh is based on photographs of the original taken by myself in February 2023 at the Rallabandi Subba Rao Archaeological Museum, Rajahmundry, collated with Krishna Rao's editions and his facsimiles. Minor typographic mistakes and oversights in either of the previous editions are not shown in the apparatus here.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="KR1"><ptr target="bib:KrishnaRao1938-1939_01"/></bibl>
320 <bibl n="KR2"><ptr target="bib:KrishnaRao1938-1939_02"/></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1937-38</citedRange><citedRange unit="item">6</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1937-1938"/><citedRange unit="page">80-81</citedRange><citedRange unit="section">41</citedRange></bibl>
325 </listBibl>
·</div>
·
·
·
330 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
The boundary lists in lines 16-17 and 18-20 are somewhat problematic because of the inconsistent (and mostly missing) case endings. I am quite certain that the demarcation of two separate fields is presented here, both commencing with the location of the field with respect to the village Elūru. In each demarcation, this is followed by four pairs of “landmark” + “direction”, in the conventional order of East–South–West–North. It is therefore most likely that the landmarks are to be construed in the nominative, understood to mean that each landmark is to the specified direction of the field. With this interpretation, however, the syntax of the text is extremely fragmented, with several complete sentences inserted parenthetically as it were into the framing sentence that announces the grant.
Conversely, if the landmark–direction pairs are to be construed as compounds meaning that the field is to the specified direction of each landmark, the resulting sentence is syntactically more or less correct, although highly convoluted and complex. There are some cases in the Eastern Cālukya copperplate corpus where boundary demarcations are (or may be) presented in this manner. In the Jaḷayūru grant of Viṣṇuvardhana III, the demarcation likewise follows a statement of the field’s location with respect to the village. That grant, incidentally, is the only other Eastern Cālukya charter that I know of to use termite mounds as boundary markers. There, however, the directions come in the order West–North–South–East, whereby the conventional subjective order East–South–West–North obtains if the pairs are interpreted to mean that the field is to the said direction of the landmark. The Peddāpurappāḍu plates (set 1) of Viṣṇuvardhana II (but not the other two related sets from Peddāpurappāḍu) also situates the field relative to the landmarks, but there this is made explicit by putting the landmarks in the ablative case, although the actual order is still E–S–W–N, so the subjective order (of the boundaries relative to the field) is reversed. The Nutulapaṟu grant of Maṅgi Yuvarāja demarcates three fields in two differently unconventional sequences of directions, one or both of which may also have to be understood as positioning the field relative to each landmark. In the Peñceṟekuru grant of Maṅgi Yuvarāja, the landmarks are likewise in the ablative, and their sequence is likewise erratic. Finally, the Kopparam plates of Pulakeśin II also put the landmarks in the ablative case, but the sequence there is again unconventional (E–W–S–N).
It is thus possible that the demarcations are to be understood as situating the field relative to each landmark, but because the present charter employs the standard sequence of directions and does not use the ablative case for the landmarks, I think this is unlikely, and the demarcations are to be interpreted in the same way as those in the overwhelming majority of related grants, in spite of the syntactical difficulty involved.
Another possible complication in the boundary list ist that the word vālmīka is graphically quite similar to Elūru, and it is therefore not impossible that one or more of the many vālmīkas in the text are scribal mistakes for Elūru. This may, in particular, be the case for the vālmīka to the west of the first field (in line 17, inscribed only as vālmī), since this field lies to the east of Elūru.
Not noted by Krishna Rao, the recto of plate 3 is a palimpsest. No traces of earlier writing can be made out on any other page. On 3r, there were probably 4 lines of writing in larger characters than the present inscription, so that all of the fourth earlier line is below the last presently inscribed line, but there is still blank space below where there was probably no earlier writing. In this fourth line, the text varāha-lāñchanānāṁ Aśvamedhāvabhr̥tha-snāna can be made out without much difficulty, so this page had once been inscribed with the opening passage of Eastern Cālukya grants. Further legible bits of the earlier writing include (māna-mānavya-sa) in line 1 (slightly above the level of the present first line on this page), and (paripā)litānāṁ bhagava in line 3 (slightly above the level of the present inscription’s last line).