1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Guḍivāḍa plates (set 2) of Jayasiṁha I</title>
·
· <respStmt>
· <resp>Encoding</resp>
15 <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:daba">
· <forename>Dániel</forename>
· <surname>Balogh</surname>
25 </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
30 <pubPlace>Berlin</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSVengiCalukya00006</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
35 Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Dániel Balogh.</p>
40 </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
45 <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
50
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
·
55 </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p>Halantas. T: ta shape with elongated stem and no headmark. E.g. l1 vāsakāT. M: seems to be a reduced, squarish and open-mouthed (northern?) ma-shape, with the right arm elongated. E.g. l14 pautrābhyāM. Also, simply a rounded J shape, e.g. l15 parābhyāM (where the M is raised, and the lower part of the line is occupied by the hole); probably l17 mukhāravindābhyāM. Also a third form, a classical/southern ma simplified into a loop, e.g. l16 paṅkābhyāM, yājibhyāM; l17 sabrahmacāribhyāM; probably l18 viṣṇuyaśobhyāM; probably l24 phalaM; possibly l25 ānantyaM; l25 pālanaM. N: slightly reduced na shape with fairly long stem, no headmark. l24 vaN (for vaḥ).</p>
· <p>Original punctuation. The opening symbol is a dextrorse spiral, transcribed by Somasekhara Sarma as oṁ. It is about the size of a character body and continues for about 360°, ending at 3 o'clock. In l3 "ratnasya," I see a dot around median height; see apparatus.</p>
60 <p>Other palaeographic observations. Rare initial Ai occurs in l5 Aidaṁyugīna and l10 Airāvata. Initial E also occurs in l20 Etābhyam. Upadhmānīya in l 16 looks exactly like ma. Also note the scribe's strong preference to split lines at the ends of words (including words in compound): the number of line breaks within (indivisible) words was far higher in other E Cālukya plates I've worked on so far. The hand of these plates is conspicuously different from that of <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00005.xml">(set 1)</ref>.
· </p>
·
·
·
65
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
70 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
75 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
80 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
85 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
90 <revisionDesc>
· <change who="part:daba" when="2023-12-06" status="draft">Collation with photographs</change>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:daba" when="2020-08-14" status="draft">Encoded hand description, bibliography and commentary from earlier comments</change>
· <change who="part:daba" when="2020-04-03" status="draft">Initial encoding of the file</change>
95
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
100
·
·
·<div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83225 maturity:83213">
·<div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
105 <ab><lb n="1"/>śrī-sarvvasiddh<unclear>i</unclear></ab>
·</div>
·<div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
·<pb n="1r"/>
·<p><pb n="1v"/><lb n="1"/><g type="spiralR"/> svasti śr<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>mad-asanapura-vāsakāT<supplied reason="subaudible">.</supplied> sva-śakti-mukha-dalita-danuja-pati-mahā-senena <lb n="2"/>mahāsenenābhiva<add place="inline">r</add>ddhitānāṁ mātr̥-gaṇa-paripālitānāṁ mānavya-sagotrāṇāṁ hāriti-putrāṇā<surplus>ṁ</surplus><lb n="3" break="no"/>m aśvame<space type="binding-hole"/>dha-yājināṁ caḷukyānāṁ kula-jalanidhi-samudbhūta-rāja-ratnasya<g type="comma">.</g> sakala-jaga<lb n="4" break="no"/>d-ārtti<space type="binding-hole"/>-hara-karmmaṇaḥ śrī<surplus><unclear>ḥ</unclear></surplus>-k<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>rttivarmaṇaḥ priya-naptā<surplus>ḥ</surplus> saty api kali-yuge kr̥ta-yuga Iva <lb n="5"/>prajā-paripālanārttham avatārita-manuṣya-janmanaḥ Aida<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>yugīna-m<surplus>m</surplus>ahā-viṣṇor vviṣṇuvarddhana<lb n="6" break="no"/>-mahārājasya priya-tanayaḥ pravarddhamāna-pratāpopanata-samasta-sāmanta-maṇḍalaḥ
110<pb n="2r"/><lb n="7"/>sva-śakti-traya-triśūlāvabhinna-para-narapati-sakala-bala-cetanaḥ Aneka-samara-saṁghaṭṭa-vi<lb n="8" break="no"/>jayāvāpta-yaśo-viśeṣa-bhūṣaṇaḥ pratidinam aneka-sāmanta-makuṭa-maṇi-prabhā-pra<lb n="9" break="no"/><surplus>pra</surplus>ro<space type="binding-hole"/>ha-parirañjita-pāda-pīṭhaḥ yudhiṣṭhira Iva dharmma-parāyaṇaḥ b<choice><orig>ra</orig><reg>r̥</reg></choice>haspatir iva <lb n="10"/>naya<space type="binding-hole"/>-jñaḥ manur iva vinaya-jñaḥ Airāvata Ivānavarata-dānocca-hastaḥ sva-ja<lb n="11"/>na-parijana-vatsalaḥ parama-brahma<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>yo mātā-pitr̥-pādānudhyātaḥ śrī-<choice><orig>pridhivi</orig><reg>pr̥thivī</reg></choice>-jayasiṁ<choice><orig>gh</orig><reg>h</reg></choice>a<lb n="12" break="no"/>-vallabha-mahārāj<choice><sic><unclear>ā</unclear></sic><corr>aḥ</corr></choice> pḻakki-viṣaye viṣaya-vr̥ddhān adhikārinaḥ kundūra-grāma-kuṭ<subst><del rend="corrected">i</del><add place="overstrike">u</add></subst>m<unclear>b</unclear>inaś ca
·<pb n="2v"/><lb n="13"/>samājñāpayati</p>
·<p>viditam astu vo yathā<add place="overstrike">s</add>mābhiś catur-vvidyā-pāragasya mitrayaśasaḥ <lb n="14"/>pautrābhyāM sva-pitu<supplied reason="omitted">r</supplied> guṇālaṅkr̥tasya viṣṇuyaṣasaḥ putrābhyāṁ ṣaṭ-karmma-dharmmānuṣṭhāna<lb n="15" break="no"/>-<unclear>pa</unclear>rābhyāM <space type="binding-hole"/> veda-vedāṅge<choice><sic>v</sic><corr>t</corr></choice>ihāsa-purāṇa-mīmāṁsādy-aneka-śāstrārttha-ta<orig>t</orig>va-salila<lb n="16" break="no"/>-prakṣā<space type="binding-hole"/>litāntaẖ-karaṇa-paṅkābhyāM Agniṣṭoma-yājibhyāM vatsa-sagotrābhyāṁ <lb n="17"/>chandoga-sabrahmacāribhyā<unclear>M</unclear> trisahasra-vidyālaṅkr̥ta-mukhāravindābhyāM svām<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>yaś<unclear>o</unclear><lb n="18" break="no"/>-viṣṇuyaśobhyāM kuḍivāḍa nāma grām<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice> vasati<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> kr̥tvā kundura-grāma-s<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>mno dvātr<choice><sic>o</sic><corr>i</corr></choice><unclear>ṅ</unclear>śa<sic><unclear cert="low">drama</unclear></sic><pb n="3r" break="no"/><lb n="19" break="no"/>-<supplied reason="omitted">ni</supplied>varttana<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> chi<choice><orig>t</orig><reg>tt</reg></choice>vā <space/> puṇyābhivr̥ddhaye sarvva-kara-parihāreṇāgrahār<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>kr̥tya mayā sam<choice><orig>b</orig><reg>p</reg></choice>ratta<unclear>ṁ</unclear><supplied reason="subaudible">.</supplied></p>
·<p><lb n="20"/>tathā bhavadbhir a<space/>nyaiś ca paripāla<add place="overstrike"><unclear>n</unclear></add><choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>yaḥ<supplied reason="subaudible">.</supplied> Etābhy<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>m eva gaviṣmi-sagotra-bahvr̥c<choice><sic>ā</sic><corr>a</corr></choice>-sabrahma<lb n="21" break="no"/>cāri<space type="binding-hole"/>-sva-bhāgineya-viṣṇuśarmmaṇe <supplied reason="subaudible">’</supplied>sya grām<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>sya navamo bhāgo dattaḥ</p>
·<p>Ājñaptiḥ <lb n="22"/>Ane<space type="binding-hole"/>ka-dharmm<unclear>ā</unclear>nuṣṭhāna-puṇya-sañcayaḥ parama-vaiṣṇavo vājapeya-yājī bhīmaśarmmā<supplied reason="subaudible">.</supplied><lb n="23"/> vyāsa-gītau<space/></p>
115<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">bahubhir vvasudhā dattā</l>
·<l n="b">bahubhiś cānupālitā</l>
·<l n="c">yasya yasya yadā bh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>mi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
·<l n="d"><lb n="24"/>tasya tasya tadā <unclear>ph</unclear>ala<unclear>M</unclear></l>
120</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a">mā bhūd aphala-śaṅk<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice> va<choice><sic>N</sic><corr>ḥ</corr></choice></l>
·<l n="b">para-datteti pārtthiv<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ḥ</l>
·<l n="c">sva-dānāt phala<lb n="25" break="no"/>m ānantyaM</l>
125<l n="d">para-dānānupālanaM</l>
·</lg>
·<pb n="3v"/>
·</div>
·</div>
130
·
·
·
·
135<div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
140 <app loc="2">
· <lem>°ābhiva<add place="inline">r</add>ddhitānāṁ</lem>
· <rdg source="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01">°ābhiva<supplied reason="omitted">r</supplied>ddhitānāṁ</rdg>
· <note>The character has been corrected to <foreign>rddhi</foreign> by re-engraving the circular <foreign>i</foreign> marker in smaller size at the top of the original larger marker, connected by a vertical <foreign>repha</foreign> to the top of the consonant.</note>
· </app>
145 <app loc="3">
· <lem>-ratnasya<g type="comma">.</g></lem>
· <note>Somasekhara Sarma does not transcribe the dot after this word. It is possible that it is part of a superfluous <foreign>visarga</foreign> and not a punctuation mark.</note>
· </app>
· <app loc="4">
150 <lem>-ārtti</lem>
· <rdg source="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01">-ā<supplied reason="omitted">r</supplied>tti</rdg>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>śrī<surplus><unclear>ḥ</unclear></surplus>-</lem>
155 <rdg source="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01">śrī</rdg>
· <note>The superfluous <foreign>visarga</foreign> is very faint, but probably intentional, as it occupies horizontal space.</note>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem>-brahma<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>yo</lem>
160 <note>It seems likely that the initially inscribed <foreign>nyo</foreign> was partially corrected to <foreign>ṇyo</foreign> by changing the right-hand arm to the form of <foreign>ā</foreign> as attached to <foreign>ṇ</foreign>, but no vowel marker was added on the left.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>-pāragasya</lem>
· <note>There is a small, curved vertical stroke to the left of <foreign>ga</foreign> which may be the beginning of an aborted <foreign>ga</foreign> engraved too far to the left, or an aborted <foreign>e</foreign> marker on <foreign>ga</foreign> that was not completed.</note>
165 </app>
· <app loc="14">
· <lem>sva-pitu<supplied reason="omitted">r</supplied></lem>
· <rdg source="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01">pit<choice><sic>u</sic><corr>r̥</corr></choice>-</rdg>
· <note>Although in my emendation the genitive associated with an internal compound member is not as nice grammatically as the compound in Somasekhara Sarma's emendation, compare <foreign>sva-pitur anūna-guṇa-...-rociṣṇor</foreign> in <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00005.xml">(set 1)</ref> of the same provenance.</note>
170 </app>
· <app loc="15">
· <lem>ta<orig>t</orig>va</lem>
· <rdg source="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01">tat<choice><sic>r</sic><corr>tv</corr></choice>a</rdg>
· </app>
175 <app loc="18">
· <lem>grām<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01">grāme</rdg>
· <note>An editorial footnote in Somasekhara Sarma's edition gives the reading grāma<supplied reason="omitted">ḥ</supplied>. Compare the text of <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00005.xml">(set 1)</ref> and my commentary on it.</note>
· </app>
180 <app loc="18">
· <lem>kundura-</lem>
· <rdg source="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01">kundūra-</rdg>
· <note>The ASI transcript also reads <foreign>kundūra-</foreign>, but this instance of the name clearly has a short <foreign>u</foreign>.</note>
· </app>
185 <app loc="18">
· <lem>dvātr<choice><sic>o</sic><corr>i</corr></choice><unclear>ṅ</unclear>śa<sic><unclear cert="low">drama</unclear></sic><pb n="3r" break="no"/><lb n="19" break="no"/>-<supplied reason="omitted">ni</supplied>varttana<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01"><choice><sic>dvātrā<unclear>ṅśa</unclear></sic><corr>dvātriṁśan</corr></choice>-ni<pb n="3r" break="no"/><lb n="19" break="no"/>varttan<choice><orig>aṁ</orig><reg>āni</reg></choice></rdg>
· <note>The end of the line is difficult to read, with <foreign>troṅśa</foreign> poorly executed and incorrect, followed by two even more clumsily formed characters squeezed into space sufficient for one character. The <foreign>anusvāra</foreign> read by SS is not present. There is no certain indication that correction has taken place here, but perhaps a single character was originally inscribed at the end. There is certainly no <foreign>ni</foreign> (as read by SS) here. The ASI transcript reads <foreign>d</foreign> with a <foreign>virāma</foreign> in its place, but this is also definitely not the solution. The intent may have been <foreign>dvātriṅśad-grāma-nivarttanaṁ</foreign> or <foreign>-nivarttanāni</foreign>, but this does not seem to make much sense. I wonder if an abbreviation of <foreign>rāja-māna</foreign> is involved here.</note>
· </app>
190 <app loc="19">
· <lem>sam<choice><orig>b</orig><reg>p</reg></choice>rattaṁ</lem>
· <note>Somasekhara Sarma only emends the <foreign>anusvāra</foreign> to a final <foreign>M</foreign>, but his editor proposes <foreign>samprattaḥ</foreign> instead. I disagree and believe the subject is not <foreign>grāmaḥ</foreign> (see above); rather, <foreign>bhūkhaṇḍam</foreign> or an equivalent is to be understood.</note>
· </app>
· <app loc="20">
195 <lem>paripāla<add place="overstrike"><unclear>n</unclear></add><choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>yaḥ</lem>
· <rdg source="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01">paripālan<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>yaḥ</rdg>
· <note>The <foreign>n</foreign> seems to be a correction over something else, perhaps <foreign>nu</foreign> <foreign>ka</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="21">
200 <lem>grām<choice><sic>e</sic><corr>a</corr></choice>sya</lem>
· <note>The superfluous <foreign>e</foreign> marker may have been struck out in the original.</note>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>bhīmaśarmmā</lem>
205 <note>In this name, <foreign>bh</foreign> may be a correction, perhaps from <foreign>m</foreign>. In the originals, <foreign>śa</foreign> is indiscernible except for the top part, but the whole character is clear in the ASI estampage.</note>
· </app>
·
·
·
210
· </listApp>
· </div>
·
·</div>
215
·
·
·
·<div type="translation" resp="part:daba">
220 <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <p n="1-13">Greetings from the majestic residence at Asanapura. The dear grandson of His Majesty Kīrtivarman, whose actions dispel the suffering of all the world, a jewel of a king arisen from the ocean that is the family of the Calukyas—who are empowered by Mahāsena who with the tip of his spear shatters the great army <supplied reason="explanation"><foreign>mahā-sena</foreign></supplied> of the lords of Danu’s spawn, who are the sons of Hāriti, who are of the Mānavya <foreign>gotra</foreign> and who have performed the Aśvamedha sacrifice—; the dear son of King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Viṣṇuvardhana, a veritable Supreme Viṣṇu of this epoch who, even in the midst of the Kali age, has descended into a human incarnation to protect his subjects as though it were the Kr̥ta age; <supplied reason="subaudible">namely</supplied> His Majesty the supremely pious King <supplied reason="explanation"><foreign>mahārāja</foreign></supplied> Pr̥thivī-Jayasiṁha Vallabha, who was deliberately appointed <supplied reason="subaudible">as heir</supplied> by his mother and father, whose ever-increasing valour forces the entire circle of subordinate rulers <supplied reason="explanation"><foreign>sāmanta</foreign></supplied> to bow, who strikes down the entire army and <supplied reason="subaudible">even</supplied> the mind of enemy kings with the trident comprised of his own three powers <supplied reason="explanation"><foreign>śakti-traya</foreign></supplied>, whose special ornament is the fame acquired through victories in the clash of many a battle, whose footstool is tinted day after day by sprays of luminance from jewels in the diadems of numerous subordinates <supplied reason="explanation"><foreign>sāmanta</foreign></supplied>, who is as thoroughly devoted to righteousness <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied> as Yudhiṣṭhira, as versed in polity <supplied reason="explanation"><foreign>naya</foreign></supplied> as Br̥haspati, and as versed in discipline <supplied reason="explanation"><foreign>vinaya</foreign></supplied> as Manu, whose hand is ceaselessly raised for giving as Airāvata’s <seg rend="pun">trunk is raised and his rut fluid is ceaseless</seg>, and who cherishes his kin and retainers, commands the district elders <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya-vr̥ddha</foreign></supplied> and officials of Pḻakki district <supplied reason="explanation"><foreign>viṣaya</foreign></supplied> and the householders <supplied reason="explanation"><foreign>kuṭumbin</foreign></supplied> of Kundūra <supplied reason="subaudible">as follows</supplied>.</p>
·<p n="13-19">Let it be known to you that to the grandsons of Mitrayaśas who had mastered the four knowledges, the sons of Viṣṇuyaśas who is decorated with the virtues of his father, <supplied reason="subaudible">namely</supplied> to Svāmiyaśas and Viṣṇuyaśas of the Vatsa <foreign>gotra</foreign> and the Chandoga school—who are devout in the pursuit of the six duties <supplied reason="explanation">of a Brahmin</supplied> and of moral duty <supplied reason="explanation"><foreign>dharma</foreign></supplied>, who have cleansed their minds of stain with the water of the truths of the Veda, the Vedāṅgas, the Itihāsas, the Purāṇas and the tenets of numerous treatises <supplied reason="explanation"><foreign>śāstra</foreign></supplied> such as Mimāṁsā, who perform the Agniṣṭoma sacrifice and whose lotus mouths are ornamented by knowledge of the three thousand <supplied reason="explanation"><foreign>trisahasra-vidyā</foreign></supplied><note>See <bibl><ptr target="bib:Sankaranarayanan1977_01"/><citedRange>145-146</citedRange></bibl> for a discussion of the term.</note>—in order to augment <supplied reason="subaudible">our</supplied> merit, I have assigned a homestead in the village named Kuḍivāḍa, and donated <supplied reason="subaudible">a plot of</supplied> thirty-two <foreign>nivartana</foreign>s sectioned off from the perimeter of Kundūra village, converted into a rent-free holding <supplied reason="explanation"><foreign>agrahāra</foreign></supplied> by a remission of all taxes.</p>
225<p n="20-21">Therefore you sirs, and others, shall respect <supplied reason="subaudible">this ruling</supplied>. These same two <supplied reason="explanation">Svāmiyaśas and Viṣṇuyaśas</supplied> have <supplied reason="subaudible">in turn</supplied> given a ninth part of this village to their sister’s son, Viṣṇuśarman of the Gaviṣmi <foreign>gotra</foreign> and the Bahvr̥ca school.</p>
·<p rend="stanza" n="1">
·Many <supplied reason="explanation">kings</supplied> have granted land, and many have preserved it <supplied reason="explanation">as formerly granted</supplied>. Whosoever at any time owns the land, the fruit <seg rend="pun">reward <supplied reason="explanation">accrued of granting it</supplied></seg> belongs to him at that time.</p>
·<p rend="stanza" n="2">
·Have no fear, o kings, that <supplied reason="subaudible">land</supplied> may not yield a reward when it was granted by another! The protection of another’s donation perpetually <supplied reason="subaudible">produces</supplied> the reward <supplied reason="subaudible">obtainable</supplied> from <supplied reason="subaudible">your</supplied> own donation.
230</p>
·</div>
·</div>
·
·
235<div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Estienne-Monod2008_01">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· </div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <p n="1-13">Om ! Prospérité ! De la résidence de l’illustre Asanapura, le cher petit-fils de l’illustre Kīrtivarman, destructeur de la souffrance de tout l’univers, joyau des rois nés dans l’océan qu’est la lignée des Calukya,<note>Pour ces composés cf. notre note in insc. n° 14. Même occurrence in insc. nos 16, 17, 19.</note> rendus prospères par Mahāsena dont le pouvoir a mis en pièce les armées des rois descendants de Danu,<note>Le même composé apparaît dans l’insc. n°16 avec le même jeu sur le terme <foreign>mahāsena</foreign> qui désigne la première fois l’armée des Cālukya et la seconde fois le dieu. Un composé très approchant se trouve dans l’insc. n° 12 avec le même jeu sur <foreign>mahāsena</foreign> : <foreign>sva-bhuja-vijita-danu-tanaya-mahāsenena mahāsenābhivarddhitānān</foreign>.</note> protégés par la troupe des mères, du même gotra que les descendants de Manu, fils de Hāriti, qui accomplirent l’<foreign>aśvamedha</foreign>, le cher fils du grand roi Viṣṇuvardhana, grand Viṣṇu vivant dans ce <foreign>yuga</foreign>,<note>Pour le commentaire de ce composé voir l’insc. n° 14 du même roi, on le rencontre aussi dans les insc. nos 16 et 17.</note> comme si c’était le Kr̥tayuga, alors qu’on était dans le Kaliyuga, incarné en homme pour protéger l’humanité, l’illustre grand roi Pr̥thivī Jayasiṁgha Vallabha, devant l’auguste majesté duquel se courbent les cercles de tous les feudataires, toutes les forces et les cœurs des rois ennemis ayant été brisés par le trident que sont ses trois pouvoirs, orné d’une extraordinaire gloire, acquise dans les victoires des heurts des nombreux combats, dont les pieds du trône sont rougis par la splendeur des rayons lumineux émis par les pierres des diadèmes des nombreux feudataires, - tel Yudhiṣṭhira, il connaît parfaitement le <foreign>dharma</foreign>, tel Br̥haspati, il connaît la science politique, tel Manu, il connaît la juste conduite, tel Airāvata qui étend sa trompe chargée de mada, il étend la main pour distribuer sans cesse des dons, - dévoué à son peuple et aux autres peuples, très pieux, méditant aux pieds de sa mère et de son père, aux anciens officiers de ce <foreign>viṣaya</foreign>, et aux chefs de famille du village de Kundūra, dans le <foreign>viṣaya</foreign> de Pḻakki, ordonne :</p>
240<p n="13-19">qu’il soit connu de vous que nous donnons aux deux petits-fils de Mitrayaśas, qui connaît parfaitement les quatre Veda, aux deux fils de Viṣṇuyaśas, paré des vertus de son père, à Svāmiyaśas et Viṣṇuyaśas, voués à l’accomplissement de leurs six devoirs et du dharma, dont la boue qui occupait le cœur a été lavée par l’eau qu’est le sens véritable des divers traités, les Veda, Vedāṅga, Itihāsa, Purāṇa, Mīmaṁsa, etc., qui accomplissent l’<foreign>agniṣṭoma</foreign>,<note>Sur ce sacrifice, cf. insc. n°8. Mentionné aussi in insc. nos 8, 16, 17 et 20.</note> du même <foreign>gotra</foreign> que Vatsa, disciples de l’école de Chandoga, dont les bouches, qui sont des lotus, sont ornées de la connaissance des Trisahasra, le village nommé Kuḍivāḍa, dont ils ont fait leur lieu de résidence, après avoir retranché trente-deux nivartana de la limite du village de Kundūra, en vue de l’accroissemement des mérites, exempté de toute taxe et en qualité d’<foreign>agrahāra</foreign>.<note>Le pronom <foreign>mayā</foreign> est employé abusivement car l’agent de <foreign>saṁprattaḥ</foreign> apparaît au tout début de la séquence : <foreign>viditam astu vo yathāsmābhiś</foreign>.</note></p>
·<p n="20-23">Alors ceci doit être protégé par vous et par les autres. Ainsi ces derniers donnent la neuvième part de ce village à Viṣṇuśarman, le fils de leur sœur, disciple de l’école de Bahvr̥ca, du même <foreign>gotra</foreign> que Gavismin. L’exécuteur, doué d’une multitude de mérites et voué aux nombreux <foreign>dharma</foreign>, excellent devôt de Viṣṇu, qui pratique le <foreign>vājapeya</foreign>, <supplied reason="subaudible">est</supplied> Bhīmaśarman. <supplied reason="subaudible">Voici</supplied> deux vers de Vyāsa :</p>
·<p rend="stanza" n="1">beaucoup ont donné une terre, beaucoup l’on protégée, celui qui possède la terre en possède le fruit.</p>
·<p rend="stanza" n="2">Ne conservez point d’inquiétude, ô rois, à l’idée que <supplied reason="explanation">cette terre</supplied> ait été donnée par un autre : plus que le don qu’on fait soi-même, la protection du don d’autrui porte un fruit éternel.
·</p>
245 </div>
·</div>
·
·
·
250
·<div type="commentary"><p>My notes on the relationship of the three grants Guḍivāḍa sets are in my commentary on the <ref target="DHARMA_INSVengiCalukya00005">Guḍivāḍa plates (set 1)</ref>.</p></div>
·
·
·
255<div type="bibliography">
· <p>Reported in <bibl><ptr target="bib:ARIE1945-1946"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1945-1946</citedRange><citedRange unit="item">2</citedRange></bibl> with a brief mention at <bibl><ptr target="bib:ARIE1945-1946"/><citedRange>3</citedRange></bibl>. Edited from the original plates by M. Somasekhara Sarma (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01"/><citedRange unit="page">133-136</citedRange><citedRange unit="item">B</citedRange></bibl>), with estampages of the plates and photograph of the seal. The present edition by Dániel Balogh is based on photographs taken by myself at the Eluru Archaeological Museum in 2023 and estampages kept at the ASI (Mysore), collated with Somasekhara Sarma's edition and with a Devanagari transcript attached to the ASI estampages.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="MSS"><ptr target="bib:SomasekharaSarma1955-1956_01"/><citedRange unit="page">133-136</citedRange><citedRange unit="item">B</citedRange></bibl>
·
260 </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1945-1946"/><citedRange unit="page">7</citedRange><citedRange unit="appendix">A/1945-1946</citedRange><citedRange unit="item">2</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1945-1946"/><citedRange>3</citedRange></bibl>
·
265 </listBibl>
·</div>
·
·
·
270 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
My notes on the relationship of the three grants Guḍivāḍa sets are in my commentary on the Guḍivāḍa plates (set 1).