1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader><fileDesc>
· <titleStmt>
10 <title>Ratnagiri plates of Mahāśivagupta Karṇa year 6</title>
·
·
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
15
· <persName ref="part:amwb">
· <forename>Amandine</forename>
· <surname>Wattelier-Bricout</surname>
· </persName>
20 </respStmt>
· <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
·
· <persName ref="part:amwb">
25 <forename>Amandine</forename>
· <surname>Wattelier-Bricout</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
30 <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSomavamsin00031</idno>
·
35 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
40 Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Amandine
· Wattelier-Bricout.</p>
· </licence>
45 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
50 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
55 <summary></summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
60
·
·
·
·
65 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
70 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
75 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_idListMembers_v01.xml#$1">
80 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_idListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="cal" matchPattern="([\w]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/templates/DHARMA_calendarDesc_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the cal prefix to point to calendar systems in <ref>DHARMA_calendarDesc_v01.xml</ref> file.</p></prefixDef>
· </listPrefixDef>
85 </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change when="2023-05-19" who="part:amwb" status="draft">Addition of the correspondances of the final stanzas according to Sircar's list</change>
· <change when="2022-08-22" who="part:amwb" status="draft">Implementation of PersNames and Reference numbers for the kings</change>
· <change who="part:amwb" when="2022-05-30" status="draft">Creation of the
90 file</change>
·
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
·
95 <facsimile>
· <graphic url="filename.jpg" xml:id="photo1"/>
·
·
·
100
·
· </facsimile>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
105 <div type="edition" xml:lang="san-Latn">
·
· <pb n="1r"/>
·<pb n="1v"/>
·<lb n="1"/><ab><g type="spiralL"/></ab>
110 <lg n="1" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">jyotsnā-śāli-samr̥ddhi-bhūḥ kumudinī-hāsaika-sampādanā</l>
· <l n="b">-dhūrtto dhūrjja<choice><sic>t</sic><corr>ṭ</corr></choice>i-mauli-sau<lb n="2" break="no"/>dha-vasatiḥ pīyūṣa-dhārā-gr̥haṁ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">tārāntaḥpura-nāyako rati-pateḥ śastraika-<choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>āṇopalaḥ</l>
· <l n="d">kṣī<lb n="3" break="no"/>rodārṇṇava-nandano vi<surplus>r</surplus>jayate devaḥ suddhādīdhitiḥ<g type="ddanda">.</g></l>
115</lg>
· <lg n="2" met="vasantatilakā">
· <l n="a" enjamb="yes">Asyānvaye mahati sāndra-tamaḥ-kalaṅka</l>
· <l n="b">-vi<lb n="4" break="no"/>cchāya-dig-valaya-mārjjana-<choice><sic>kūrccha</sic><corr>kr̥cchra</corr></choice>kasya<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">Utpedire sakala-sad-guṇa-janma-kandāḥ</l>
120 <l n="d">kundāvadāta-ya<lb n="5" break="no"/>śaso ja<surplus>r</surplus>gatī-bhujas te<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="3" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">rājābhūj <persName type="king" key="PSN01001">janamejayo</persName> 'tha nr̥patir jjāto <persName type="king" key="PSN01005">yayātis</persName> tataḥ</l>
· <l n="b"><roleName>śrīmā<lb n="6" break="no"/>N</roleName> <persName type="king" key="PSN01006">bhīmaratho</persName> 'bhavat tad-anu ca kṣmā-cakra-rakṣā-maṇiḥ<g type="danda">.</g></l>
125 <l n="c">Aṣṭāsv eva dig-antareṣu vijaya-stambhāva<lb n="7" break="no"/>li-<choice><sic>hu</sic><corr>ccha</corr></choice>dmanā</l>
· <l n="d">hr̥cchalyāni diśa-bhujām api samāropyanta yai<choice><orig>ḥ</orig><reg>r</reg></choice> visphuṭaM<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="4" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">tasmād <persName type="king" key="PSN01007">dharmmaratho</persName> mano<lb n="8" break="no"/>ratha-phalaṁ śītāṁśu-vaṁśa-śr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>yo</l>
130 <l n="b">nistriṁśaika-sakhā śikhā-maṇir abhūn niḥśeṣa-bhūmī-bhujāṁ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">ya<lb n="9" break="no"/>smin dig-vijayāvatār<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice>ṇi p<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice>rā vidveṣi-bh<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>mībhujaḥ</l>
· <l n="d">prātiṣṭhanta dig-antaraṁ tadanu ca<lb n="10"/>sphītāś cam<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>-reṇavaḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="5" met="śārdūlavikrīḍita">
135 <l n="a">setūpānta-vanāntare himavataḥ paryyanta-bhū-<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>īmani</l>
· <l n="b">prāg-ambhodhi-ta<lb n="11" break="no"/>ṭī-vaneṣ<choice><sic>a</sic><corr>u</corr></choice> kaṭake pūrvvetara-kṣṃā-bhr̥taḥ</l>
· <l n="c">yasyo<choice><sic>ttāmyada</sic><corr>ktaṁ pada</corr></choice>-rāti-rāja-yuvatī-niśvāsa-jhañjhā<lb n="12" break="no"/>nilā</l>
· <l n="d">-vyāsaṅga-svanad-antarāla-mukharair ggītaṁ yaśaḥ kīcakaiḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
140 <lg n="6" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">bhrātā tasya <choice><orig>v</orig><reg>b</reg></choice>abhūva bhūtalapate<lb n="13" break="no"/>r bhūteśa-tulya-prabhaḥ</l>
· <l n="b">prakhyātaṁ kṣiti-bhūṣaṇaṁ <persName type="king" key="PSN01008">naghuṣa</persName> Ity urvvīpatīnāṁ patiḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">yad-dor-daṇḍa-bhu<lb n="14" break="no"/>jaṅgamena vilasan-nistriṁ<choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>a-jihvā-bhr̥tā</l>
· <l n="d">pītās te paripan<choice><sic>t</sic><corr>th</corr></choice>i-pārthiva-camū-kaṇṭhāntare mārutā<lb n="15" break="no"/>ḥ<g type="ddanda">.</g></l>
145</lg>
· <lg n="7" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">Atrāste kari-v<choice><sic>a</sic><corr>r̥</corr></choice>ndam unmadam iha prauḍho 'sti pañcānanaḥ</l>
· <l n="b">santy etāsu<surplus><g type="danda">.</g></surplus> jagad-druho giri-darī-ku<lb n="16" break="no"/>mbhīṣu kumbhīna<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>āḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">snehād ity abhidhāya vr̥ddha-śavarī-varggeṇa <choice><orig>v</orig><reg>b</reg></choice>addhāśruṇā</l>
150 <l n="d">yad-vairi-pramadā-jano vana<lb n="17" break="no"/>bhuvaḥ sañcāram adhyāpitaḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="8" met="vasantatilakā">
· <l n="a">tasyānujo nata-sa<supplied reason="omitted">ma</supplied>sta-sapatna-mauli</l>
· <l n="b">-ratnātsumātsalita-pāda-saro<lb n="18"/><supplied reason="subaudible">ja-ro</supplied>ciḥ<g type="danda">.</g></l>
155 <l n="c">vidyā-nidhiḥ pratinidhir mmadhu<choice><sic>ś</sic><corr>s</corr></choice>ūdanasya</l>
· <l n="d">jāto 'tha viśva-vijayī nr̥patir <persName type="king" key="PSN01003">yayātiḥ</persName><g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <pb n="2r"/>
·<lb n="19"/>
160 <lg n="9" met="upajāti">
· <l n="a">bhaṭair avaṣṭa<choice><orig>v</orig><reg>b</reg></choice>dham idaṁ narendrai<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
· <l n="b">rāṣṭradvayaṁ ko<choice><sic>ṣ</sic><corr>s</corr></choice>alam utkalañ ca<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">A-kaṇṭakaṁ sādhayataḥ samantād</l>
· <l n="d">bh<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice>ja-dva<lb n="20" break="no"/>yaṁ yasya kr̥tārtham āsīt<g type="ddanda">.</g></l>
165</lg>
· <lg n="10" met="āryā">
· <l n="ab">tasya tataḥ sukr̥ta-phalaṁ saphalīkr̥ta-loka-locanas tanayaḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="cd">sama<lb n="21" break="no"/>jani guṇaika-sīmā <roleName>śrīmān</roleName> <persName type="king" key="PSN01003">u<supplied reason="omitted">d</supplied>dyotakesarī</persName> nr̥patiḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
170 <lg n="11" met="rathoddhatā">
· <l n="a">bhakti-d<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>ra-nata-kuntala-skhalan</l>
· <l n="b">-mallikā-kusu<lb n="22" break="no"/>ma-dāma-rājayaḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">ḍhaukayanta Iva kīrtt<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>-santatīr</l>
· <l n="d">yam praṇemur abhito mahī-bhujaḥ<g type="ddanda">.</g></l>
175</lg>
· <lg n="12" met="āryā">
· <l n="ab">tanayas tasya na<lb n="23" break="no"/>masyan-narendra-maulīndranīla-maṇi-madhupaiḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="cd">śr̥ṅgārita-pada-padmaḥ samajani <persName type="king" key="PSN01009">janamejayo</persName> nr̥patiḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
180 <lg n="13" met="upajāti">
· <l n="a"><lb n="24"/>kr̥pāṇa-dhārā-dhara-dhauta-v<choice><sic>au</sic><corr>ai</corr></choice>ri</l>
· <l n="b">-bhūpāla-kāntā-m<choice><sic>a</sic><corr>r̥</corr></choice>ganābhi-paṅkaḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c" enjamb="yes">vasundharā-bhāra-mahā-dhur<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>ṇa</l>
· <l n="d">-doḥ-kāṇḍa<lb n="25" break="no"/>-nirbha<supplied reason="omitted">r</supplied>tsita-nāgarājaḥ<g type="ddanda">.</g></l>
185</lg>
· <lg n="14" met="vaṁśastha">
· <l n="a">tatas tan<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>jo manujottamo 'bhavat</l>
· <l n="b"><persName type="king" key="PSN01010">purañjayo</persName> vairi-purañ-jayo nr̥paḥ<supplied reason="omitted">.</supplied></l>
· <l n="c">namat-kṣi<lb n="26" break="no"/>tīś-ārccita-pāda-paṅkajaḥ</l>
190 <l n="d">sphurat-sunāsīra-samāna-vikramaḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="15" met="rathoddhatā">
· <l n="a">gauḍa-ḍāhala-kaliṅga-vaṅga-jā</l>
· <l n="b">bhūbhu<lb n="27" break="no"/>jo bhujanivāritārayaḥ<g type="danda">.</g></l>
195 <l n="c">te 'pi yasya bhuja-sāra-śaṅkayā</l>
· <l n="d">kampamānam aniśam mano dadhu<lb n="28" break="no"/>ḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="16" met="vasantatilakā">
· <l n="a" enjamb="yes">tasyānujo nija-bhujārjjita-śaurya-sūrya</l>
200 <l n="b">-prauḍha-prabhā-śamita-śatru-yaśaḥ-śaśāṅka<lb n="29" break="no"/>ḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c" enjamb="yes"><roleName>śrī</roleName>-<persName type="king" key="PSN01011">karṇṇa</persName>-deva-nr̥patiḥ kṣitipāla-mauli</l>
· <l n="d">-saṁlīna-ratna-chaya-cum<choice><orig>v</orig><reg>b</reg></choice>ita-pāda-pīṭhaḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="17" met="āryā">
205 <l n="ab">tribhuva<lb n="30" break="no"/>na-kuṭīra-paṭale sarpati nijakīya-kīrtti-vall<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>yaṁ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="cd">yasya samunnati-bhājaṁ bhuja-yuga-niḥśr<choice><sic>i</sic><corr>e</corr></choice>ṇi<lb n="31" break="no"/>kāṁ śritvā<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <p>svasti<g type="danda">.</g> śrī-yayātinagarāt<surplus>a</surplus><g type="danda">.</g> <roleName>parama-māheśvara</roleName>-<roleName>parama-bhaṭṭāraka</roleName>-<roleName>mahārājādhi<lb n="32" break="no"/>rāja</roleName>-<roleName>parameśvara</roleName>-soma-kula-tilaka-<roleName>trikaliṅgādhipati</roleName>-<roleName>śrī</roleName>-<persName type="king" key="PSN01011">mahāśivagupta</persName>-<roleName>rāja-devaḥ</roleName><lb n="33"/>kuśalī<g type="danda">.</g> Uttara-to<choice><sic>ṣ</sic><corr>s</corr></choice>alīya-vra<unclear cert="low">hmo</unclear>-Aṭṭhāvīsa-khaṇḍa-<abbr>saṁ</abbr>-koṇā-grāmaḥ<g type="danda">.</g> Atastat<surplus>i</surplus>-khaṇḍīya-vrāhma<lb n="34" break="no"/>ṇān āp<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>jya<surplus><g type="danda">.</g></surplus> samāhartr̥-sannidhātr̥-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> niyuktādhikārika<surplus><g type="danda">.</g></surplus> dāṇḍapāśika-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> piśuna-vetrikāvarodha<lb n="35" break="no"/><unclear>ja</unclear>na-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> rājñī-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> rāṇaka<surplus><g type="danda">.</g></surplus> rājaputra-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> rājavallabha-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> bhogi-jana-pramukha-nivāsi-samasta-janapadān a<lb n="36"/><unclear>nu</unclear>nayati vodhayati samājñāpayati<supplied reason="omitted">.</supplied> viditam astu bhavatāṁ<g type="danda">.</g> yathāsmābhir ayaṅ grāmaḥ
· <pb n="2v"/>
210<lb n="37"/>sa-jala-sthalaḥ<g type="danda">.</g> sa-garttoṣaraḥ<surplus><g type="danda">.</g></surplus> sāmra-madhūka-prabhr̥ti-nānā-vr̥kṣaḥ<surplus><g type="danda">.</g></surplus> sa-nidhiḥ<surplus><g type="danda">.</g></surplus> sopanidhi<lb n="38" break="no"/>ḥ<surplus><g type="danda">.</g></surplus> hasti-daṇḍa-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> vara-valīvardda-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> ciṭṭola-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> AndhāruĀ<surplus><g type="danda">.</g></surplus> pratyandhāruĀ<surplus><g type="danda">.</g></surplus> Adattā-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> padāti-jīvya-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> A<lb n="39" break="no"/>ntarāvaḍḍi-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> rintakāvaḍḍi-<surplus><g type="danda">.</g></surplus>vasāvakī-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> viṣayālī-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> <choice><sic>Ā</sic><corr>A</corr></choice>hi-daṇḍa-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> hala-daṇḍa-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> vandha-daṇḍa-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> vandāpanā<lb n="40" break="no"/>-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> vijayavandāpanā-prabhr̥ti-nānā-mārggaṇī-sametā-bhaviṣyat-kara-sahitaḥ<g type="danda">.</g> sa-khaṇḍa-pālīyaḥ<g type="danda">.</g><lb n="41"/>sarvva-vādhā-varjjitaḥ<g type="danda">.</g> sarvvoparikara-dāna-sahitaḥ<g type="danda">.</g> catuḥ-sīmāvacchinnaḥ<g type="danda">.</g> Utkaladeśīya-śrī<lb n="42" break="no"/>saloṇapura-mahāvihāra-vinirggatāyai<g type="danda">.</g> kā<choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>yapa-sa-gotrāyai<g type="danda">.</g> tryārṣa-pravarāyai<g type="danda">.</g> Udyama<lb n="43" break="no"/>tī-nāmnyāḥ pautryai<g type="danda">.</g> mahācīmāhūṇadev<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>-nāmnyāḥ putryai<g type="danda">.</g> rāṇī-śrī-karppūraśrī-nāmn<choice><sic>au</sic><corr>yai</corr></choice><g type="danda">.</g> sali<lb n="44" break="no"/>la-dhārā-purassaraṁ<g type="danda">.</g> Ācand<supplied reason="omitted">r</supplied>ārka-kṣiti-sama-kālopabhogārthaṁ<g type="danda">.</g> mātā-pitror ātmanaś ca pu<lb n="45" break="no"/>ṇya-yaśobhivr̥ddhaye<g type="danda">.</g> tāmra-śāsanenākarīkr̥tya<g type="danda">.</g> sampradatte Ity avagatya<g type="danda">.</g> samuci<lb n="46" break="no"/>ta-kara-bhāga-bhogam upanayadbhi<supplied reason="omitted">r</supplied> bhavadbhiḥ sukhena prativastavyam iti<g type="danda">.</g> bhāvabhiś ca bhūpati<lb n="47" break="no"/>bhir ddattir iyam asmadīyā<g type="danda">.</g> dharmma-gauravād asmad-anuro<choice><sic>v</sic><corr>dh</corr></choice>āc ca sva-dattir ivānupālanīyā<g type="ddanda">.</g> tathā<lb n="48"/>coktan dharmmaśāstre<g type="ddanda">.</g>
· </p>
·<lg n="18" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">vahubhi<supplied reason="omitted">r</supplied> vasudhā dattā</l>
· <l n="b">rājabhiḥ sagarādibhiḥ<g type="danda">.</g></l>
215 <l n="c">yasya yasya yadā bhū<lb n="49" break="no"/>mi<choice><sic>ḥ</sic><corr>s</corr></choice></l>
· <l n="d">tasya tasya tadā phalaṁ<g type="ddanda">.</g></l>
·
·
·</lg>
220<lg n="19" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">mā bhūd a-phala-śaṅkā vaḥ</l>
· <l n="b">para-datteti pārthivāḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">sva-d<choice><sic>att</sic><corr>ān</corr></choice>āt phala<lb n="50" break="no"/>m ānantyaṁ</l>
· <l n="d">para-dat<supplied reason="omitted">t</supplied>ānupālane<g type="ddanda">.</g></l>
225
·
·</lg>
·<lg n="20" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">ṣaṣṭhiṁ varṣa-sahasrāṇi</l>
230 <l n="b">svargge modati bhūmidaḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">Ākṣeptā<lb n="51"/>cānumantā ca</l>
· <l n="d">ca dvau tau naraka-gāminau<g type="ddanda">.</g></l>
·
·</lg>
235<lg n="21" met="indravajrā">
· <l n="a">Agner apatyaṁ prathamaṁ s<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice>varṇṇaṁ</l>
· <l n="b">bhūr vvaiṣṇavī sūrya-s<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice>tā<lb n="52" break="no"/>ś ca gāvaḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">yaḥ kāñcanaṁ gāñ ca mahīñ ca dadyād<surplus><g type="danda">.</g></surplus></l>
· <l n="d">dattās trayas tena bhavanti lokāḥ<g type="ddanda">.</g></l>
240
·
·</lg>
·<lg n="22" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">Āsphoṭa<unclear>ya</unclear><lb n="53" break="no"/>nti pitaro</l>
245 <l n="b">valgayanti pitāmahāḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">bhūmi-dātā kule jātaḥ</l>
· <l n="d">sa nas trātā bhaviṣyati<g type="ddanda">.</g></l>
·
·
250</lg>
·<lg n="23" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">bhū<unclear>miṁ</unclear><lb n="54"/>yaḥ pratigr̥hṇāti</l>
· <l n="b">yaś ca bhūmiṁ prayacchati<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">Ubhau tau puṇya-karmmāṇau</l>
255 <l n="d">niyataṁ svargga-gāmi<unclear>nau</unclear><g type="ddanda">.</g></l>
·
·
·</lg>
· <pb n="3r"/>
260<lb n="55"/>
·<lg n="24" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">taḍāgānāṁ sahasreṇa</l>
· <l n="b">vāja-peya-śatena ca<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">gavāṁ koṭi-pradānena</l>
265 <l n="d">bhūmi-harttā na śu<lb n="56" break="no"/>dhyati<g type="danda">.</g></l>
·
·
·</lg>
·<lg n="25" met="anuṣṭubh">
270 <l n="a">harat<choice><sic>i</sic><corr>e</corr></choice> hārayed yas tu</l>
· <l n="b">manda-vuddhis tamo-vr̥taḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">sa vaddho vāruṇaiḥ</l>
· <l n="d">pāśais t<choice><sic>ri</sic><corr>ir</corr></choice>yag-yoniṁ<lb n="57"/>sa gacchati<g type="ddanda">.</g></l>
·
275
·
·</lg>
·<lg n="26" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">sva-dattām para-dattām vā</l>
280 <l n="b">yo haretta vasundharā<supplied reason="omitted">M</supplied><g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">sa viṣṭhāyāṁ kr̥mi<supplied reason="omitted">r</supplied> bhūt<choice><sic>y</sic><corr>v</corr></choice>ā</l>
· <l n="d">pitr̥bhiḥ saha<lb n="58"/>pacyate<g type="ddanda">.</g></l>
·
·
285</lg>
·<lg n="27" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">gām eka<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> svarṇṇam ekāñ ca</l>
· <l n="b">bhūmer apy a<supplied reason="omitted">r</supplied>ddham aṅgulaṁ</l>
· <l n="c">haran <supplied reason="omitted">na</supplied>rakam āpnoti</l>
290 <l n="d">yāvad ā<supplied reason="omitted">b</supplied>hū<lb n="59"/>ta-sa<supplied reason="omitted">m</supplied>plava<choice><sic>ḥ</sic><corr>ṁ</corr></choice></l>
·
·
·</lg>
·<lg n="28" met="śālinī">
295 <l n="a">sāmānyo 'yaṁ dharmma-setu<supplied reason="omitted">r</supplied> nnr̥<surplus>r</surplus>pāṇāṁ</l>
· <l n="b">kāle kāle pālanīyo bhavadbhiḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">sa<supplied reason="omitted">r</supplied>vvān etān<surplus>a</surplus><lb n="60"/>bhāvinaḥ pārthivendrān</l>
· <l n="d">bhūyo bhūyo yācate rāmabhadraḥ<g type="ddanda">.</g></l>
·
300
·
·</lg>
·<lg n="29" met="puṣpitāgrā">
· <l n="a">Iti kamala-dalāmvu-vindu-lolā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
305 <l n="b"><lb n="61"/>śriyam anucintya manuṣya-jīvittañ ca<supplied reason="omitted">.</supplied></l>
· <l n="c">sa-kalam idam udāhr̥tañ ca vuddhvā</l>
· <l n="d">na hi puruṣaiḥ para-kī<supplied reason="omitted">r</supplied>ttayo<lb n="62"/>vilopyāḥ<g type="danda">.</g></l>
·
·
310</lg>
·<lg n="30" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><choice><unclear>pa</unclear><unclear>ya</unclear></choice><choice><unclear>hr̥</unclear><unclear>jr̥</unclear><unclear>ju</unclear></choice>ṇḍa-maṇḍalāgreṇa</l>
· <l n="b">khaṇḍitair ahitair ayaṁ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">s<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice>nāsīro 'rthavān <choice><unclear>puthyī</unclear><unclear>yuthyā</unclear></choice></l>
315 <l n="d">pātre ya<lb n="63" break="no"/>tra vasundharā<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="31" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">yasya vuddhi-valāl lakṣmīr</l>
· <l n="b">eka-patnīva ta<choice><sic>r</sic><corr>t</corr></choice>sthitā<supplied reason="omitted">.</supplied></l>
320 <l n="c">sa śrīmān kr̥ṣṇadevo 'bhū<supplied reason="omitted">d</supplied></l>
· <l n="d">bhūpa<lb n="64" break="no"/>teḥ sandhivigrahī<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="32" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">mahākṣapaṭalī śrīmān<surplus>a</surplus></l>
325 <l n="b">vīraś chittalladevakaḥ<g type="danda">.</g></l>
· <l n="c">so līlikhaT<lb n="65"/>khalānanda</l>
· <l n="d">-nāśanas tāmra-śāsanaṁ<g type="ddanda">.</g></l>
·</lg>
· <p>
330 <roleName>parama-māheśvara</roleName>-<roleName>parama-bhaṭṭāraka</roleName>-<roleName>mahārājādhi<lb n="66" break="no"/>rāja</roleName>-<roleName>parameśvara</roleName>-<roleName>śrīmat</roleName>-<persName type="king" key="PSN01011">karṇṇa</persName>-<roleName>rāja-devasya</roleName> pravarddhamāna-vijaya-rājye<g type="danda">.</g> <choice><sic>saṭa</sic><corr>ṣaṣṭha</corr></choice>-samvatsare<g type="danda">.</g> Ā<lb n="67" break="no"/>ś<supplied reason="omitted">v</supplied>ina-śudi-dvādaśyāṁ<g type="danda">.</g> Aṅke samvat<surplus>a</surplus> <num value="6">6</num> Āśvina-śudi<num value="12">12</num> svarṇṇa-vīthi-prativaddha-<choice><unclear>su</unclear><unclear>sva</unclear></choice>nnahi-vijñāni<lb n="68" break="no"/>śaṅkhukena tāmra-śāsanam idam utkīrṇṇam iti<supplied reason="omitted">.</supplied>
· </p>
· </div>
· <div type="apparatus">
·
335 <listApp>
· <app loc="1">
· <lem>dhūrjja<choice><sic>t</sic><corr>ṭ</corr></choice>i°</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1959-1960_12 bib:Shastri1995_02">dhūrjjati°</rdg>
· </app>
340 <app loc="3">
· <lem source="bib:Sircar1959-1960_12">nr̥patir jjāto</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">napatir jj<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>to</rdg>
· </app>
· <app loc="4">
345 <lem>°<choice><sic>kūrccha</sic><corr>kr̥cchra</corr></choice>kasya</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1959-1960_12 bib:Shastri1995_02">kūrcchakasya</rdg>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem source="bib:Sircar1959-1960_12">°li-<choice><sic>hu</sic><corr>ccha</corr></choice>dmanā</lem>
350 <rdg source="bib:Shastri1995_02">°li-<choice><sic>hu</sic><corr>ccha</corr></choice>dbhanā</rdg>
· </app>
· <app loc="8">
· <lem source="bib:Sircar1959-1960_12">nistriṁśaika</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">°nitriṁśaika°</rdg>
355 </app>
· <app loc="10">
· <lem source="bib:Sircar1959-1960_12">paryyanta°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">paryanta°</rdg>
· </app>
360 <app loc="11">
· <lem source="bib:Sircar1959-1960_12">pūrvvetarakṣṃā°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">p<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>rvvetarakṣṃā°</rdg>
· </app>
· <app loc="11">
365 <lem>yasyo<choice><sic>ttāmyada</sic><corr>ktaṁ pada</corr></choice>-rāti°</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1959-1960_12 bib:Shastri1995_02">yasyottāmyad-arāti°</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>narendrai<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></lem>
370 <rdg source="bib:Mitra1959-1960_01 bib:Shastri1995_02">narendrai</rdg>
· </app>
· <app loc="26">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">°sunāsīra°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">°sunā<choice><sic>s</sic><corr>ś</corr></choice>īra°</rdg>
375 </app>
· <app loc="27">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">bhuja-sāra-śaṅkayā</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">bhuja-bhāra-śaṅkayā</rdg>
· </app>
380 <app loc="33">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">vra<unclear cert="low">hmo</unclear>-Aṭṭhāvīsa-</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">vra<unclear cert="low">hme</unclear> Aṭṭhāvīsa-</rdg>
· </app>
· <app loc="33">
385 <lem><abbr>saṁ</abbr></lem>
· <note>As indicated by <bibl><ptr target="bib:Mitra1959-1960_01"/></bibl>, here <foreign>saṁ</foreign> is the contraction for <foreign>saṁbaddha</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="34">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">āp<choice><sic>u</sic><corr>ū</corr></choice>jya</lem>
390 <rdg source="bib:Shastri1995_02">āpūjya</rdg>
· </app>
· <app loc="34">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">vetrikāvarodha°</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">v<choice><sic>e</sic><corr>ai</corr></choice>trikāvarodha°</rdg>
395 </app>
· <app loc="35">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">rājñī-<surplus><g type="danda">.</g></surplus> rāṇaka<surplus><g type="danda">.</g></surplus></lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">rājñīrāṇaka<surplus><g type="danda">.</g></surplus></rdg>
· </app>
400 <app loc="36">
· <lem source="bib:Shastri1995_02">samājñāpayati<supplied reason="omitted">.</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Mitra1959-1960_01">samājñāpayati</rdg>
· </app>
· <app loc="39">
405 <lem source="bib:Shastri1995_02"><choice><sic>Ā</sic><corr>A</corr></choice>hi-daṇḍa°</lem>
· <rdg source="bib:Mitra1959-1960_01">Āhi-daṇḍa°</rdg>
· </app>
· <app loc="41">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">°parikara-dāna°</lem>
410 <rdg source="bib:Shastri1995_02">°parikar<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dāna°</rdg>
· </app>
· <app loc="43">
· <lem>mahācīmāhūṇadevī</lem>
· <rdg source="bib:Sircar1959-1960_12">mahārīmāhūṇadevī</rdg>
415 <note>Even if <bibl><ptr target="bib:Sircar1959-1960_12"/><citedRange unit="page">273</citedRange></bibl> does not edit this part of the text, he gives his interpratation of the word in his paper. </note>
· </app>
· <app loc="43">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">pautryai</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">pautrye</rdg>
420 </app>
· <app loc="49">
· <lem>sva-d<choice><sic>att</sic><corr>ān</corr></choice>āt</lem>
· <rdg source="bib:Mitra1959-1960_01 bib:Shastri1995_02">sva-dattāt</rdg>
· </app>
425 <app loc="56">
· <lem source="bib:Shastri1995_02">harat<choice><sic>i</sic><corr>e</corr></choice></lem>
· <rdg source="bib:Mitra1959-1960_01">harati</rdg>
· </app>
· <app loc="56">
430 <lem source="bib:Shastri1995_02">vāruṇaiḥ</lem>
· <rdg source="bib:Mitra1959-1960_01">dāruṇaiḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="58">
· <lem source="bib:Shastri1995_02">ā<supplied reason="omitted">b</supplied>hū<lb n="59"/>ta-</lem>
435 <rdg source="bib:Mitra1959-1960_01">āhū<lb n="59"/>ta-</rdg>
· </app>
· <app loc="62">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01 bib:Shastri1995_02"><choice><unclear>pa</unclear><unclear>ya</unclear></choice><choice><unclear>hr̥</unclear><unclear>jr̥</unclear><unclear>ju</unclear></choice>ṇḍa°</lem>
· <note><bibl><ptr target="bib:Mitra1959-1960_01"/></bibl> suggests understanding <foreign>pracaṇḍa</foreign>.</note>
440 </app>
· <app loc="62">
· <lem source="bib:Shastri1995_02">s<choice><sic>ū</sic><corr>u</corr></choice>nāsīro</lem>
· <rdg source="bib:Mitra1959-1960_01">sūnāsiro</rdg>
· </app>
445 <app loc="62">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01 bib:Shastri1995_02"><choice><unclear>puthyī</unclear><unclear>yuthyā</unclear></choice></lem>
· <note><bibl><ptr target="bib:Sircar1959-1960_12"/></bibl> reads <foreign>puthvī</foreign> and suggests understanding <foreign>pr̥thyāḥ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="63">
450 <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">eka-patnīva ta<choice><sic>r</sic><corr>t</corr></choice>sthitā</lem>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">eka-patnī<choice><sic>va</sic><corr>vra</corr></choice>ta<surplus>r</surplus>sthitā</rdg>
· </app>
· <app loc="67">
· <lem source="bib:Mitra1959-1960_01">śudi-dvādaśyāṁ</lem>
455 <rdg source="bib:Shastri1995_02">śuvi-dvādaśyāṁ</rdg>
· </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" source="bib:Rajaguru1966_01">
460 <p>As the beginning of the text (from verse 1 to 11) is similar to <ref target="DHARMA_INSSomavamsin00015.xml">Bālijhari (also known as Narasinghpur) Plates of Mahābhavagupta Uddyotakeśarin, Year 4</ref>, I reproduced and adapted to the line numbering the translation of Pandit Binayaka Misra (JBORS, vol. XVII, part.1 (1930-31), pp.1-24) offered in <bibl><ptr target="bib:Rajaguru1966_01"/></bibl>. The whole is followed by Rajaguru's translation of the extended text (see <bibl><ptr target="bib:Rajaguru1966_01"/><citedRange unit="page">260-262</citedRange></bibl>).</p>
· <p n="1" rend="stanza">The joyful luminous and nectar-rayed lord (Moon) -- who is skilful in causing lilies to laugh -- who rests on the mansion of the head of Dhūrjjaṭi -- who is the store of nectar streams -- who is the lord of the stars in the inner appartments -- who serves as point of arrow of the good archer love-god and who is the son of milk-ocean -- (lines 1-3)</p>
· <p n="2" rend="stanza">In this illustrious dynasty of the Moon, whose lustre dispels the spot of intense darkness covering the horizon, were born the enjoyers of the earth, who, like bulb sent forth all the good qualities, and whose fame was as white as <foreign>kunda</foreign> flower. (lines 3-5)</p>
· <p n="3" rend="stanza">Janamejaya became king and then his son king Yayāti was floowed by Bhīmaratha, the ornament and the protectors of the earth. He (Bhīmaratha), through his frontier guards, built the pillars of victory on all sides beyond his kingdom, which served as glittering weapons piercing the heart of the possessors of the regions. (lines 5-7)</p>
· <p n="4" rend="stanza">Dharmaratha, the son of the glory of the Lunar Race, the achiever of the desired object and the only friend of the sword, became the head-jewel of all the kings, when the hostile kings retreated to the extremity of the far-off country, being chased by his soldiers marching on <foreign>digvijaya</foreign>, in the course of which the dusts swelled.(lines 7-10)
465 </p>
· <p n="5" rend="stanza">
· There was a king, other than mentioned before, at Kaṭaka in the countries, lying on the coast of eastern sea, extending from the Himālayas up to the forest adjoining the Setuvandha. His fame was chanted by the hollow bamboos, standing adjacent to (the palace of hostile kings), when they sounded, being struck with the high wind, exhaled in sigh by the trembling women of the enemies.(lines 10-12)
· </p>
· <p n="6" rend="stanza">His brother Naghusha, the over lord of the country and the celebrated ornement of the earth, was as mighty as the lord of the animate beings. (lines 12-15)</p>
470 <p n="7" rend="stanza">His (Naghusha's) rod-like hand, being adorned with the tongue of (double edged) sword, resembled the snake when it took the air separated from the throat of enemy's soldiers (who are slain). (lines 15-17)</p>
· <p n="8" rend="stanza">The old Śavara women, having suppressed the tears in order to teach how to wander in the forest, took pity on the female of his (Naghusha's) enemy and told them that there ar many ruttish elephants and there is also a strong lion having irrestible access all over the world and again there are huge snakes in the holes in the caves of the hills. (lines 17-18)</p>
· <p n="9" rend="stanza">His (Naghusha's) younger brother Yayāti, the conqueror of the world, the representative of Madhusūdana and the ocean of learning, was elected as king of two countries - Kośala and Utkala - by the warrior chiefs. He (Yayāti- effectively repulsed the enemies. His lotus-like feet were radiant with the wreath of the rays of head-jewels of all the prostrate enemies and his hands acccomplished well his purpose on all sides. (lines 19-20)</p>
· <p n="10" rend="stanza">Then, his son king Śrīmān Udyotakeśarī enjoys the rewards of good acts (of his father), brightens the world and possesses immense good qualities. He is never destitute of the leadership and his fame resembles the <foreign>Malli</foreign> flowers dorpped down from the hairs of the kings, who bow down in reverence from a long distance when offering the presents. (lines 20-22)</p>
· <p n="11" rend="stanza">His (Yayāti's) son Janamejaya became the king whose lotus-feet were kissed by the bee-like crest diadems with blue coloured jewels which decorated the heads of the subordinate kings. (lines 22-23)</p>
475 <p n="12" rend="stanza">His (Janamajaya's) sharp weapon has washed away the fine toilet paintings done by musk (<foreign>kastūrikā</foreign>) on the cheeks of (young) ladies or wives of his enemy-kings. It means that the enemy-kings died so that their wives turned to widowhood and could not use musk paintings in accordance to a long prevailing custom. (lines 23-25)</p>
· <p n="13" rend="stanza">After him (Janamejaya), his son Purañjaya was born like the mind-born (Madana) who (according to the meaning of his name), conquered the cities of his enemies. The subordinate kings bow down at this feet and (thus) his prowess is as great as that of Indra's (the lord of heavens).(lines 25-26)</p>
· <p n="14" rend="stanza">Not only that he successfully resisted the attacks of his foes (from) Gauḍa, Ḍāhāla, Kaliṅga (and) Vaṅga but also be made their kings tremble out of fearat his own prowess and valour. (lines 26-28)</p>
· <p n="15" rend="stanza">His (Purañjaya's) brother, Karṇṇadeva, who acquired glory as brilliant as the sun, made less luminous the moon-like fame of his foes, while the jewels shining over the crowns of (his) subordinate kings kissed his feet which rested on the royal pedestal; (lines 28-29)</p>
· <p n="16" rend="stanza">whose glory (also) creeped (high above) being supported by his powerful arms, turned to be an object of picture in all the three worlds. (lines 29-31)</p>
480 <p n="31-33">Om ! Hail ! From the city of Yayāyinagara, the illustrious king Mahāsivagupta (alias Karṇṇadeva), who is the lord of tr̥kaliṅga, who is the best (king) of the Soma-kula, who is a <foreign>paramamāheśvara</foreign> (a devoted worshipper of Śiva) and who is a <foreign>paramabhaṭṭāraka</foreign>, <foreign>mahārājādhirāja</foreign> and <foreign>parameśvara</foreign> is well.</p>
· <p n="33-36">In the province of Uttara-Toshalī (there is a village called) Koṇā-grāma (consisting of eighteen parts?) ; having honoured the brāhmaṇas of that <foreign>khaṇḍa</foreign> (district), we declare this charity (order) before the officers (such as) <foreign>samāhatr̥</foreign>, the <foreign>niyukta</foreign>, the <foreign>adhikārika</foreign>, the <foreign>dāṇḍāpāśika</foreign>, the <foreign>piśuna</foreign>, the <foreign>vetrikā</foreign>, the <foreign>avarodhanajana</foreign>, the <foreign>rājñī</foreign>, the <foreign>rāṇaka</foreign>, the <foreign>rājaputra</foreign>, the <foreign>rājavallabha</foreign>, the <foreign>Bhogijana</foreign>s etc. and before all the inhabitants (of the district),</p>
· <p n="36-41">that this village, together with the lands, the water, the tanks, the marsh, the various linds of trees including the mangos and <foreign>madhuka</foreign> in the boundaries, (also) with the <foreign>upanidhi</foreign>s, the <foreign>hasti-daṇḍa</foreign> (elelphant-sticks?), the oxes, the <foreign>chittola</foreign> (?), the <foreign>andhāruā</foreign> (?), the <foreign>pratiandhāruā</foreign>(?), the <foreign>adattā</foreign>(?), the padātijīvya (right to maintain the foot-soldiers?), the <foreign>antarābaḍḍi</foreign>(?), the <foreign>rintakābaḍḍi</foreign>, the <foreign>vasāvakī</foreign>(?), the <foreign>vishayāli</foreign>(?), the <foreign>ahidaṇḍa</foreign>(?), the <foreign>hala-daṇḍa</foreign> (plough-stick?), the <foreign>vandha-daṇḍa</foreign>(?), the <foreign>vandāpanā</foreign>(receiving of sacred honour), <foreign>vijaya-vandāpanā</foreign> (reveiving of sacred and victorious honour), etc including many <foreign>mārggaṇi</foreign>s(?), (and also with the rights of) collecting assessments in future, (excercising power on) the <foreign>khaṇḍa-pāla</foreign>s, with prohibition of all sorts of oppressions - </p>
· <p n="41-48">(this grant) is issued with libations of water, free of taxes, for the increase of merit and glory of (our) mother , father (and) ourselves, to Rāṇi Śrī Karpuraśrī, daughter of Mahārimā Hūṇadevī and grand-daughter of Udayamati of Kaśyapa <foreign>gotra</foreign> (and) the <foreign>pravara</foreign> of three r̥śis (and) migrated from the Mahāvihāra of Solaṇapura in Utkaladeśa. Let this grant be continued as long as the moon, the sun (and) the earth would endure. Let the donee live happily by enjoying the taxes and his shares (of produce from the lands of the village). The future kings are requested to maintain this grant as if it would be a part of their own religious charity.</p>
· <p n="48-62">From line 48 to 62, there are some benedictory and imprecatory verses quoted from the <title>Dharmaśāstra</title>s</p>
485 <p n="62-64">In these lines, there are two verse composed in favour of Sandhivigrahin Kr̥ṣṇadeva Bhūpati who acted as the dūtaka in this grant. The verses are written erronously [quotation of the verse]. The meaning of these verses is not clear. But, according to Dr. Sircar, Kr̥ṣṇadeva Bhūpati, the Snadhivigrahin who made karṇa "the lord of the earth in the real sense by the various kings killed by the minister Kr̥ṣṇadeva and that the earth, including the territories of those rulers, came into the possession of a better master"</p>
·
· <p n="64">The writers of this charter are the Akshapaṭali Vīra-Chittalladeva and Khalānandāsa. THe document is written in the sixth victorious reigning year of the P.M.P. Karṇṇarājadeve and in the twelvth tithi of the bright fornight of the month Āśvina. The same is given in figures also.</p>
·
· </div>
490 <div type="translation" xml:lang="fra" resp="part:amwb">
· <p rend="stanza" n="1">Le dieu qui répand une lumière semblable à l'ambroisie (Soma) et qui est né du barattage de l'océan de lait, clair de lune synomyme de prospérité, ce coquin capable à lui seul de faire rire les lotus, lui dont le palais n'est autre que la chevelure de Dhūrjaṭi (Śiva), lui qui est à la tête d'un harem d'étoiles, qui sert de pierre à aiguiser pour les traits de l'époux de Rati (Kāma) a gagné son séjour dans l'océan de lait. </p>
· <p rend="stanza" n="2">Dans l'auguste lignée de l'astre lunaire qui, par son expiation, a effacé de l'horizon du ciel sa tâche et qui transperce l'osbcurité toute entière, naquirent ces seigneurs de la terre, bulbes dont poussent toutes les qualités de la vertu, eux à la gloire aussi pure que la fleur blanche du jasmin.</p>
· <p rend="stanza" n="3">D'abord le roi des rois Janamejaya, puis son fils Yayāti, après lui vint au monde l'illustre Bhīmaratha, le parangon de la protection de la souveraineté sur terre, puisqu'à l'intérieur des huit directions, il offrit une ouverture aux flèches pour qu'elles transpercent les coeurs même des gardiens des directions en cachant des colonnes (armées) fixes pour la victoire.</p>
· <p rend="stanza" n="4">De lui [il y eut] Dharmaratha, le fruit désiré pour la fortune de la lignée lunaire, parmi tous les protecteurs de la terre, il fut un joyau de tête, dont l'unique amie était une épée : son apparition lors de ses conquêtes fit autrefois déguerpir les rois ennemis de la frontière et après lui, s'élevait l'épaisse poussière (soulevée) par son armée. </p>
495 <p rend="stanza" n="5">À la limite de la forêt bordant le Setu, de l'Himālaya jusqu'aux confins de la terre, de la montagne de l'ouest jusque dans les forêts qui longent la côte est, à Kaṭaka,<note>
· Considérant le possible parallélisme de construction des deux premiers hémistiches (alternances de locatifs et d'ablatifs), je considère que cette partie de la phrase indique les points géographiques extrêmes où s'entendent les exploits chantés du roi. Vu que le premier hémistiche indique un axe nord-sud et que la première partie du second indique la direction de l'est (<foreign>prāg-ambhodhi-taṭī-vaneṣu</foreign>), j'attribue le sens de montagne de l'ouest au composé <foreign>pūrvvetara-kṣṃā-bhr̥taḥ</foreign>, ce qui aboutit à la description d'un axe est-ouest. Ce composé a été traduit tout autrement par le Pandit Binayaka Misra : <q>There was a king, other than mentioned before, at Kaṭaka in the countries, lying on the coast of eastern sea, extending from the Himālayas up to the forest adjoining the Setuvandha.</q> (traduction reportée dans l'édition de <bibl><ptr target="bib:Rajaguru1966_01"/><citedRange unit="page">232</citedRange></bibl>). En contexte épigraphique, attribuer le sens de la direction cardinale ouest au substantif <foreign>pūrvetara</foreign> semble plus probable. Bien qu'il propose une restitution du vers différente, <bibl><ptr target="bib:Shastri1995_02"/><citedRange unit="note">79-79a</citedRange><citedRange unit="page">291</citedRange></bibl> mentionne la possibilité de donner le sens de montagne de l'ouest à l'expression <foreign>pūrvvetara-kṣṃā-bhr̥taḥ</foreign>.
· </note>
· sa gloire était chantée par les bambous résonnant dans les airs faisant entendre les bruissements du vent et de la pluie, semblables aux soupirs des femmes des rois par la grâce de (toucher) ses pieds.</p>
· <p rend="stanza" n="6">Le frère <supplied reason="explanation"><foreign>bhrātā</foreign></supplied> de ce souverain de la terre, seigneur parmi les seigneurs de la terre, à la splendeur semblable à celle de Bhuteśa (Śiva) fut connu comme joyau de la terre sous le nom de Naghuṣa, de son bras tel un serpent sur un sceptre qui tenait son épée étincelante telle une langue fourchue, il ôta les souffles de la gorge des soldats de l'armée ennemie. </p>
500 <p rend="stanza" n="7">"En ces lieux, celui qui a cinq visages s'est installé avec une multitude d'éléphants en rut, ici-bas il est devenu adulte; les grands serpents ennemis du monde sont (désormais cachés) dans les cavités de ces montagnes et dans ces cruches", voilà ce qu'expliqua un groupe de vieilles femmes Śavara par affection retenant leurs larmes aux femmes des ennemis qui s'en allaient se réfugier dans la forêt.</p>
· <p rend="stanza" n="8">Son frère cadet <supplied reason="explanation"><foreign>anuja</foreign></supplied>, le roi Yayāti, naquit tel un trésor de connaissance, image même du meutrieur de Madhu (Viṣṇu), conquérant universel, aux pieds duquel reposait l'éclat étincelant des joyaux de tête de tous ses rivaux réunis.</p>
· <p rend="stanza" n="9">Une fois les deux régions du Kosala et d'Utkala conquises par les troupes de ses meilleurs hommes, par ce succès obtenu de ses deux bras, il eut totalement les mains libres.</p>
· <p rend="stanza" n="10">De lui naquit un fils <supplied reason="explanation"><foreign>tanaya</foreign></supplied>, un fruit de perfection, éclairant le monde de ses actes fructueux, l'illustre Uddyotakeśarin, sommité unique de qualités:</p>
· <p rend="stanza" n="11">les grands rois s'approchant en rangs, telle une lignée de gloire, l'honorèrent de tous côtés et ressemblaient à des guirlandes vacillantes de jasmin lorsqu'ils s'inclinaient à distance par dévotion.</p>
505 <p rend="stanza" n="12">De lui naquit un fils <supplied reason="explanation"><foreign>tanaya</foreign></supplied>, le roi Janamejaya, dont les pieds ornés par les joyaux bleus des couronnes des meilleurs des hommes s'agenouillant semblaient des lotus entourés d'abeilles (voulant butiner).</p>
· <p rend="stanza" n="13">La pluie de ses coups d'épée lava le fard musqué des épouses bien-aimées des rois ennemis; ce roi des serpents menaça son bras semblable à une flèche le grand porteur du fardeau de la terre (Viṣṇu). </p>
· <p rend="stanza" n="14">De lui il y eut un fils <supplied reason="explanation"><foreign>tānuja</foreign></supplied>, le meilleur des hommes, le roi Purañjaya (le bien nommé) vainqueur (<foreign>jaya</foreign>) des cités (<foreign>pura</foreign>), lui dont les lotus de pieds resplendissaient de la gloire de ceux lui rendant hommage, lui au courage égal à celui du chef des armées célestes (Indra) lorsqu'elles se mettent en marche.</p>
· <p rend="stanza" n="15">Même les rois ennemis écartés par ce souverain, eux qui sont originaires de Gauḍa, de Ḍāhala, du Kaliṅga et du Vaṅga, tremblant de la crainte des flèches de ce roi, s'en remirent toujours à lui.</p>
· <p rend="stanza" n="16">Son frère cadet effaca la gloire des ennemis par la vaillance acquise de ses propres bras comme la lune est effacée par la splendeur du soleil levant: l'ombre des joyaux sertis sur les couronnes des rois vient embrasser le piédestal de l'illustre roi Karṇadeva.</p>
510 <p rend="stanza" n="17">Alors que la liane de sa propre gloire serpentait sur les toits de chaume des trois mondes, il reçut le statut d'une haute position par des rangées de bras joints.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
·
·
515
·
·
·
·
520
·
·
· <p>The term <foreign>anuja</foreign> is used twice in this charter. According to dictionnaries, it literally means "younger brother" or "someone born after". <bibl><ptr target="bib:Sircar1966_01"/><citedRange unit="page">24</citedRange></bibl>, quoting this charter, mentions the particular meaning of "a younger cousin". In his paper (<bibl><ptr target="bib:Sircar1959-1960_12"/><citedRange unit="page">271</citedRange></bibl>, he explains that the word anuja is used <q>in the sens of a younger cousin, since the Brahmeśvara temple inscription represents Caṇḍīhara as the son of Abhimanyu, grandson of Vicitravīra and great-grandson of Janamejaya I Mahābhavagupta</q>. Even if it is the reference to this ston inscription is correct, I choose to translate the word by the meaning given by the dictionnaries, i.e. younger brother. </p>
· <p>I disagree with the reading of the name of the donee (line 43) given by <bibl><ptr target="bib:Sircar1959-1960_12"/><citedRange unit="page">272</citedRange></bibl>. By comparing the manner to write the <foreign>akṣara</foreign>s <foreign>va</foreign>, <foreign>ra</foreign> and <foreign>ca</foreign> within this set, I affirm that the word is not <foreign>mahārīmāhūṇadevī</foreign> but <foreign>mahācīmāhūṇadevī</foreign>. Consequently his supposed etymology of a word <foreign>māhārī</foreign> close to a prakrit <foreign>meharī</foreign> to argue that the female donee was an harlot is no longer convincing. </p>
525 </div>
· <div type="bibliography">
·
· <p>The text incised on the first plate was first edited by Tripathy and then reedited by <bibl><ptr target="bib:Sircar1959-1960_12"/></bibl>. The text incised on the two other plates was first edited by <bibl><ptr target="bib:Mitra1959-1960_01"/></bibl>. The first plate is preserved in the Odisha State Museum (photos available <ref target="https://didomena.ehess.fr/concern/data_sets/6h441309g">here</ref>). While <bibl><ptr target="bib:Tripathy2010_01"/><citedRange unit="page">254</citedRange></bibl> and <bibl><ptr target="bib:Acharya2014_01"/><citedRange unit="page">280</citedRange></bibl> give no information about the place of preservation of the second and the third plates, during a field trip in Ratnagiri in February 2024, Annette Schmiedchen and Amandine Wattelier-Bricout found that the two others are preserved in a showcase of the gallery 4 in the museum of Ratnagiri (photos available <ref target="ttps://didomena.ehess.fr/concern/data_sets/1r66j9182">here</ref>). <bibl><ptr target="bib:Tripathy1930_01"/><citedRange unit="page">206</citedRange></bibl> explains that the first plate was found in 1914 by a cultivator and the reason why a bit from the left hand bottom corner is cut (the cultivator suspected the plate to be of gold). </p>
· <listBibl type="primary">
530 <bibl n="T"><ptr target="bib:Tripathy1930_01"/></bibl>
· <bibl n="D"><ptr target="bib:Mitra1959-1960_01"/></bibl>
· <bibl n="DCS"><ptr target="bib:Sircar1959-1960_12"/></bibl>
· <bibl n="R"><ptr target="bib:Rajaguru1966_01"/><citedRange unit="item">40</citedRange><citedRange unit="page">253-264</citedRange></bibl>
· <bibl n="S"><ptr target="bib:Shastri1995_02"/><citedRange unit="item">XXVII</citedRange><citedRange unit="page">309-317</citedRange></bibl>
535 </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl><ptr target="bib:Bhandarkar1927-1936_01"/><citedRange unit="entry">2077</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:ARIE1957-1958"/><citedRange unit="entry">35</citedRange><citedRange unit="page">17</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Gai1986_01"/><citedRange unit="item">949</citedRange></bibl>
540 <bibl><ptr target="bib:Tripathy2010_01"/><citedRange unit="page">254-255</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Acharya2014_01"/><citedRange unit="page">280</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· </div>
· </body>
545 </text>
·</TEI>
Commentary
The term anuja is used twice in this charter. According to dictionnaries, it literally means "younger brother" or "someone born after". Sircar 1966, p. 24, quoting this charter, mentions the particular meaning of "a younger cousin". In his paper (Sircar 1959–1960, p. 271, he explains that the word anuja is used “in the sens of a younger cousin, since the Brahmeśvara temple inscription represents Caṇḍīhara as the son of Abhimanyu, grandson of Vicitravīra and great-grandson of Janamejaya I Mahābhavagupta”. Even if it is the reference to this ston inscription is correct, I choose to translate the word by the meaning given by the dictionnaries, i.e. younger brother.
I disagree with the reading of the name of the donee (line 43) given by Sircar 1959–1960, p. 272. By comparing the manner to write the akṣaras va, ra and ca within this set, I affirm that the word is not mahārīmāhūṇadevī but mahācīmāhūṇadevī. Consequently his supposed etymology of a word māhārī close to a prakrit meharī to argue that the female donee was an harlot is no longer convincing.